Times, sweet times I used to taste,

have flown like dreams, so soon erased

but I'm the same forever and ever!

I'll never change with time. No, never!

I'm the same forever and ever!

ვაჰ, დრონი, დრონი, ნაგებნი მტკბარად,

წარილტვნენ, განქჰრენ სიზმრებრივ ჩქარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

არ ვსდევ ჟამთა ცვლას,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

No power of life is left in me.

And yet I haven't ceased to be.

I'm the same forever and ever!

Though punished by fate continually,

there still is hope, and hope shields me.

I'm the same forever and ever!

მოვშორდი მოყვასს, ძალს ცხოვრებისას,

არ გიკვირსთ მხედავთ კვლავცა სულმდგარად?

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

გლახ ბედისაგან ესრეთ დასჯილი,

იმედოვნებას ვუწოდებ ფარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

Yet now, alas, no hope I see!

I cannot live on hopelessly.

I'm the same forever and ever!

and when I love, it's faithfully-

I guard our love so steadfastly.

I'm the same forever and ever!

იგიცა მელტვის, მიბრალეთ ამით,

უსასოდ ყოფას სჯობს ყოფა მკვდარად...

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

მე ერთმან ერთ გზის ერთს ვუძღვენ თავი,

მასვე ვმონებდე მტკიცედ და მყარად -

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

If she can guard our love like me,

my rival struggles uselessly.

I'm the same forever and ever!

A captive? A lover? Both are me.

I'll stay with her whatever may be.

I'm the same forever and ever!

I'll never change with time. No, never!

I'm the same forever and ever!

თუ მასცა ჩემებრ უცავს სამტკიცე,

ვიბრალებ რაყიფს, შვრების მომცდარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

ჰსაჯეთ: პყრობილმან უწყისა ტრფობა?

საცა გინდ ვიყო, მასთან ვარ მარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

არ ვსდევ ჟამთა ცვლას,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

1841

-1841

Times, sweet times I used to taste,

have flown like dreams, so soon erased

but I'm the same forever and ever!

I'll never change with time. No, never!

I'm the same forever and ever!

ვაჰ, დრონი, დრონი, ნაგებნი მტკბარად,

წარილტვნენ, განქჰრენ სიზმრებრივ ჩქარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

არ ვსდევ ჟამთა ცვლას,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

No power of life is left in me.

And yet I haven't ceased to be.

I'm the same forever and ever!

Though punished by fate continually,

there still is hope, and hope shields me.

I'm the same forever and ever!

მოვშორდი მოყვასს, ძალს ცხოვრებისას,

არ გიკვირსთ მხედავთ კვლავცა სულმდგარად?

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

გლახ ბედისაგან ესრეთ დასჯილი,

იმედოვნებას ვუწოდებ ფარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

Yet now, alas, no hope I see!

I cannot live on hopelessly.

I'm the same forever and ever!

and when I love, it's faithfully-

I guard our love so steadfastly.

I'm the same forever and ever!

იგიცა მელტვის, მიბრალეთ ამით,

უსასოდ ყოფას სჯობს ყოფა მკვდარად...

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

მე ერთმან ერთ გზის ერთს ვუძღვენ თავი,

მასვე ვმონებდე მტკიცედ და მყარად -

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

If she can guard our love like me,

my rival struggles uselessly.

I'm the same forever and ever!

A captive? A lover? Both are me.

I'll stay with her whatever may be.

I'm the same forever and ever!

I'll never change with time. No, never!

I'm the same forever and ever!

თუ მასცა ჩემებრ უცავს სამტკიცე,

ვიბრალებ რაყიფს, შვრების მომცდარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად.

ჰსაჯეთ: პყრობილმან უწყისა ტრფობა?

საცა გინდ ვიყო, მასთან ვარ მარად,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

არ ვსდევ ჟამთა ცვლას,

მე იგივე ვარ მარად და მარად!

1841

-1841