| 0720:1 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 1809)
[0049 Conde Niño, contam.] Versión de Piquín (ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España). Recitada por Josefa Fernández Álvarez (32a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1929 (fecha deducida) (Archivo: ARMPG; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 229-230. 078 hemist. Música registrada. |
| Caballero de armas blancas con la infanta quer casar, | |
| ¡Válgame Nuestra Señora, la Virgen de alén del mar! | |
| 2 | Se la pidió a sus padres, no se la quisieron dar; |
| de aburrido que se ha visto, largas tierras fue casar. | |
| 4 | La infanta, desque lo supo, de amor no pudo parar; |
| se marchó de villa en villa y de lugar en lugar. | |
| 6 | Encontró cunha señora bordando nun cabezal. |
| --Dio-la guarde a usted, señora, y al pulido trabajar. | |
| 8 | --Bienvenida la doncella, que polidito es su hablar. |
| --¿Caballero de armas blancas por aquí non viu pasar? | |
| 10 | --Caballero de armas blancas habita n`este lugar, |
| y si usted le quiere algo, le mandaremos buscar.-- | |
| 12 | Estando n`estas razones, caballero abre el portal. |
| --¿Quién te trougo aquí, infanta, quién te trougo a este lugar? | |
| 14 | --Teus amores, caballero, nunca los pude olvidar, |
| ni de día por las calles, ni de noche en cama real. | |
| 16 | --Te fui pedir a tus padres, no te me quisieron dar; |
| de aburrido que me he visto largas tierras vin casar. | |
| 18 | La mujer es como un sol, los hijos como un cristal, |
| por cuanto en el mundo haiga no los tengo de olvidar. | |
| 20 | --Que los olvides que no, un abrazo te he de dar.-- |
| Se abrazaron uno a otro, muertos cayeron en par. | |
| 22 | I a reina, que mal vivía, mandounos ir a enterrar. |
| Enterran un no cabildo i outro ó pé do altar. | |
| 24 | De un saliu unha oliva i de outro un olival; |
| por riba do campanario un a outro iba a abrazar. | |
| 26 | I a reina, que mal vivía, ambos os mandou cortar; |
| cortan un e cortan outro, ambos cayeron en par; | |
| 28 | dun saliu unha paloma e do outro un palomar, |
| y a los palacios da reina se iban aposientar. | |
| 30 | I a reina, que mal vivía, ambos os mandou matar. |
| Matan un e matan outro, ambos cayeron en par; | |
| 32 | dun saliu unha fuente santa e do outro un río caudal |
| que a los ciegos daban vista y a los mancos sanidad. | |
| 34 | Y a reina, que mal vivía, también se quería lavar. |
| --Quítate de ahí, reina mora, non me veñas ensuciar; | |
| 36 | cuando eu era oliva, ben me mandache cortar, |
| cuando eu era paloma, ben me mandache matar, | |
| 38 | y ahora que soy fuente santa, de ti me he de vengar, |
| que pra todos hei dar auga, menos pra ti que hei secar. |

| 0720:2 Princesa peregrina (á) (ficha no.: 1810)
[0149 Galiarda y Florencios, contam.] Versión de Seixo (parr. Cazás, ay. Germade, p.j. Villalba, Lugo, España). Recitada por Emilia Blanco (85a). Recogida por Ana Beltrán, José Antonio Blanco, Diego Catalán, Olimpia Martínez y Therese Meléndez, 22/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.22-7.1-B1). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 230-231. 094 hemist. Música registrada. |
| --¡Juliana, Juliana, hija del conde Julián, | |
| 2 | Dios me diera, Juliana, una noche a mi mandado! |
| --Una noche al caballero no se le puede faltar, | |
| 4 | porque es majo `labadizo, pronto se irá a alabar. |
| --Con esta espada me corte, con otra de más cortar, | |
| 6 | si amores que yo tuviera que me fuera a alabar.-- |
| Cuando fue el otro día ya se fuera a alabar | |
| 8 | que gozara a mellor moza que había en la ciudad. |
| Miran unas para otras, todas se dan en risar; | |
| 10 | unas dicen: --¿Quién sería?--; otras dicen: --¿Quién será? |
| Será doña Juliana, hija del conde Julián.-- | |
| 12 | Juliana, que lo supo, tardó un año en tornar, |
| que se marchó por el mundo para lo ir a buscar. | |
| 14 | Na salida de aquel monte, na entradiña de un lugar, |
| vira estar una señora barriendo el su portal. | |
| 16 | --Por Dios llo pido, señora, por Dios llo hein de rogar, |
| que me negue la mentira, que me cunte la verdad: | |
| 18 | si ha visto aquí un mozo nativo de este lugar. |
| --Ese majo, señorita, vaille no monte cazar; | |
| 20 | non lle vén a medodía nin tampouco ao xantar.-- |
| Estando n`estas palabras, luego llegara al portal. | |
| 22 | --Miniña de largas tierras, ¿quen te trougo a este lugar? |
| --Amores alabadizos por eiquí me fain andar. | |
| 24 | --Miniña de largas tierras, vólvete pró teu lugar, |
| eu che darein pan e carne e diñeiro prá gastar. | |
| 26 | --Nin che quero pan nin carne, nin diñeiro prá gastar, |
| quéroche a miña conduta, éche o que eu veño buscar. | |
| 28 | --Miniña de largas tierras, vólvete pró teu lugar, |
| eu che darein meus caballos que te vaian a levar. | |
| 30 | --Non che quero os teus caballos, mándalos a paseiar, |
| quéroche a miña conduta que tu ma fuche quitar. | |
| 32 | --Miniña de largas tierras, vólvete pró teu lugar, |
| eu che darein meus criados que te van acompañar. | |
| 34 | --Non che quero os teus criados, mándalos a trabajar; |
| soliña pasein a serra, soliña volvo pasar.-- | |
| 36 | Se cogieron de la mano, se fueron a paseiar, |
| llora uno, llora el otro, ambos eran a llorar. | |
| 38 | La reina, como es celosa, ambos los mandó matar; |
| cazador que bien tiraba nunca les pudo acertar. | |
| 40 | Uno se volvió oliva, otro un rico olivar, |
| la reina, como es celosa, ambos los mandó tronzar; | |
| 42 | serratín que bien serraba nunca los pudo tronzar. |
| Uno se volvió paloma, otro un rico palomar, | |
| 44 | la reina, como es celosa, ambos los mandó matar. |
| Uno se volvió una fuente y otro un río caudal. | |
| 46 | --Y ahora soy fuente clara, de mí no te has de alabar.-- |
| La reina, como es celosa, ambos los mandó secar. |
