Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 59


0104:21 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 3587)

Versión de Vilancosta (ay. Santiago de Compostela, p.j. Santiago de Compostela, A Coruña, España).   Recogida por Valladares Marcial, (Colec.: Marcial Valladares). Publicada en Machado y Álvarez 1883, Folk-lore. Biblioteca de las tradiciones populares españoles, t. 4, pp. 107-109.  048 hemist.  Música registrada.

     Mañanciña de San Juan    anda a auga enamorada
  2   e estando Nõsa Señora    collendo n`a flor d`a augã,
     de esta maneira decía,    de esta maneira falaba:
  4   --¿Cal será, cal, a doncella    que veña hoj` á catála?--
     Á filla d`o rey, vindo-a    sin paje sal e sin dama;
  6   a toda prêsa camiña    e dicell` õ tropazála:
     --Señora, gárdevos Dios.    --Doncella, moy ben chegada.
  8   --Filla d`o rey son, señora,    veño tra-l-a flor d`a augã.
     --Para ser filla de rey,    ves te mal acompañada.
  10   --Veño sin saber mi padre,    qu` á sabélo, se enfadara.
     Jarriña trayo de vidro,    vos m`a daredes de plata.
  12   --Bên está, mais, se che din    quên che dou tan linda jarra?--
     Contèsta qu` unha señora    que sobre todos mandaba.
  14   --E pois mandás sobre todos,    mandá que eu sêa casada.
     --Casadiña, miña filla,    e mais bên afortunada:
  16   casadiña con tres fillos,    todos de capa e de espada.
     Un será rey de Sevilla,    outro o será de Granada,
  18   outro será para o Céo,    para Dios, que así ll`agrada.--
     Estando n`estes falares    e caindo ela esmayada,
  20   nõsa Señora envolvêuna    n`os plêgues d`a süa capa.
     Pró chega Jesús e dille:    --Mi madre, ¿qu` ê o qu` ahi garda?
  22   --Á filla d`o rey eu gardo    que d`esmayarsem` acaba.
     Nõso Señor descubréuna    e ali tocando-a n`a cara,
  24   á fila dó rey espêrta    e espêrta n`a süa cama.

Nota de los editores: Laj y el ge, gi, se pronuncian como en francés.

Go Back
0104:58 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8758)

Versión de San Xuan de Lousame (ay. Lousame, p.j. Noia, A Coruña, España).   Recitada por Dolores Mato Castro (73a). Recogida 00/00/1903 (Archivo: MdeP; Colec.: Sampedro; cinta: Museo de Pontevedra col. B 248). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 193, pp. 128-129 (música, vol. II, p. 42); BibGal s. p. 99:004 (ficha descriptiva). Reeditada en Carré Alvarellos 1959, núm. 101, pp. 150-151.  044 hemist.  Música registrada.

     Mañanciña de San Xoan    cando o sol alboreaba
  2   a Virxe Santa María    dos altos ceos baixaba
     c`un ramaliño de flores    y-o libro donde rezaba.
  4   Chegou onde a fonte fría    chegou onde a fonte clara
     e botando a bendición    d`esta maneira falaba:
  6   --Dichosiña da doncella    que colla da flor da y-agua.--
     Oíuna a filla do rey    dend`o pazo donde estaba,
  8   si depresa se vestira    mais de presa se calzara,
     e pra chegar ond`a Virxe    mais depresa caminaba.
  10   --Señora, son a doncella    que collera a flor da y-agua,
     xarriña trayo de vidrio,    vos m`a daredes de prata.
  12   A filla do rey enton    vai catar a flor da y-agua,
     mete a xarriña de vidrio    ¡e a saca toda dourada!
  14   --¿Quen lle podrá ser a señora    que estas maravillas faga?
     --Son a Virxe, miña filla,    son a Virxe Soberana.
  16   --Si a Virxe sodes, Señora,    contésteme a esta palabra,
     si teño de ser solteira    ou teño de ser casada.
  18   --Casadiña, miña filla,    e mais ben afortunada,
     casadiña con tres fillos    todos tres terán espada.--
  20   A nena cheia de gozo    cae no chan esmayada,
     tocalle a Virxe María    co ramalliño na cara
  22   y-a filla do rey esperta    ¡e esperta na sua cama!

Variante en Materiales: -1a Mañanciñas.

Go Back
0104:18 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 3253)

Versión de Oviedo (ay. Oviedo, p.j. Oviedo, Asturias, España).   Recitada por Dolores Fernández Granda (20a). Recogida por José Amador de los Ríos, 00/08/1860 (Archivo: AMP; Colec.: Amador de los Ríos, J.; cinta: Ms. Rodrigo A., n. 6, pp. 29-31). Publicada en Amador de los Ríos 1861a, «Romances tradicionales de Asturias», Revista Ibérica I (1861), pp. 41-2. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 125-127.  044 hemist.  Música registrada.

     Mañanitas de San Juan    [mañanitas de oro y grana],
  2   cuando la Virgen María    a la tierra se bajaba,
     con un libro entre las manos    bendiciendo estaba el agua.
  4   La hija del rey que vio,    que a sus balcones estaba,
     se bajó de almena a almena,    se bajó de sala en sala.
  6   --Bienvenida, la doncella.    --Sea usted muy bien fallada.
     --¿De quién es fija, mi vida,    de quién es fija, mi alma?
  8   --Soy fija del rey, señora,    soy fija del rey de España.
     --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada.
  10   --Para venir a la fuente    no necesito compaña.
     --¿En qué lo has llevar, mi vida,    en qué lo has llevar, mi alma¿
  12   --Lo he llevar yo, señora,    en regozo de mi saya,
     mi saya como es de oro    gota a gota no manaba.
  14   --Toma, niña, ese jarrito,    ese jarrito de plata,
     que aunque es tan chequitito    lleva más que una ferrada.
  16   --Ahora me ha decir, señora,    si he de ser monja o casada.
     --Casadita sí, por cierto,    y muy bien acomodada;
  18   tres fijos has de tener,    dos han de tener espada,
     uno ha ser rey en Sevilla,    otro ha ser rey en Granada,
  20   el más chiquiti[t]o de ellos    ha decir misa cantada;
     una hija has de tener    que ha ser monja en Santa Clara,
  22   y después de todo esto    habrás la gloria ganada.

Lecturas de la ed. de 1861: 1b figura sólo en la ed.; -3a c. u. l. en las sus m.; -4a la fija d. r. la vido; -4b q. a. s. finiestras e.; -5a y bajó de a. a a.; -5b bajóse d. s. e. s.; -6b vos seyades bien f.; -9a p. s. fija d. r.; -10b non n. c.; -12a helo ll. y. s.; -12b e. regozos d. m. s.; -13b g. a g. non m.; -15a que aunque pequeño lo vieres (en nota al pie J. Amador de los Ríos consigna como variante de «otra versión» una lectura que coincide con la del original ms.); -16a ahora dime s.; -17b y a sabor afortunada; -18b d. h. d. ceñir e.; -20a e. m. chequito de todos; -21a u. hija h. d. t.; -22a y d. de esto complido.
Notas del editor: En el ms.: -6b tras fallada se anota entre paréntesis amada, que es posiblemente una variante.
Nota de J. Amador de los Ríos en la ed. de 1861 a propósito del v. 21b (Santa Clara): «Este romance fue sin duda compuesto en el valle de Oviedo: Santa Clara es un convento de la capital, de que se guarda todavía la bella portada románica del s. XII, destinada a figurar en los Monumentos arquitectónicos de España».

Go Back
0104:19 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 3254)

Versión de Teleña (parr. Abania, ay. Cangas de Onís, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).   Recitada por Josefa Pérez (36a). Recogida por José Amador de los Ríos, entre 1860-1865 (Archivo: AMP; Colec.: Amador de los Ríos, J.; cinta: Ms. Rodrigo A., n. 5, pp. 25-28). Publicada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), p. 127.  048 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan    corre la agua linda y clara,
  2   cuando la Virgen María    a la tierra se abajara,
     con libro de oro en la mano    para bendecir el agua.
  4   Después que la bendició    lavara su hermosa cara
     y después que la lavó    estas palabras hablara:
  6   --¡Dichosa fuera la hembra    que aquí viniera por agua!--
     La oyó la hija del rey    de altas torres donde estaba;
  8   muy aprisa se vestía,    más aprisa se calzara;
     a la fuente se encamina,    a la fuente caminara.
  10   --¿De quién es hija, doncella,    de quién es hija, galana?
     --Soy hija del rey, señora,    vengo por la flor del agua.
  12   --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada.
     --Más vale venir sola    que traer mala compaña.
  14   Señora, salí de prisa    y se me olvidó la herrada.--
     La Virgen como era noble    le diera un jarro de plata;
  16   le metiera por el suelo    y le sacara una herrada.
     La niña que aquesto vio    en el suelo desmayara;
  18   la recibiera la Virgen    en el ruedo de su saya,
     la entregara a Jesucristo    si ha de ser o no casada.
  20   Se oyó una voz en el aire    con estas mismas palabras:
     --Casadita sí, por cierto,    hembra bien aventurada;
  22   tres hijos ha de tener,    todos han rendir espada,
     el uno rey de Castilla,    el otro rey de Granada,
  24   y el más chiquitito de ellos    capellán de Santa Clara.
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la Virgen santa!

Go Back
0104:20 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 3291)

Versión de Villaoril de Bimeda (parr. Bimeda, ay. Cangas del Narcea, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Carmen González (c. 20a). Recogida por Åke W. Munthe, 00/08/1886 (Colec.: Munthe, A. W.). Publicada en Munthe 1887, «Folkpoesi fran Asturien» (1887), nº XIV, pp. 122-3. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 228-229.  036 hemist.  Música registrada.

     Mañanitas de San Juan,    cuando suena la alboriada,
  2   dichoso del que madruga    a coger la flor del augua.
     Está la Virgen María    en silla de oro sentada.
  4   Apriesa, apriesa se viste,    apriesa, apriesa se calza,
     por la escalerita abajo    muy menudito trillaba.
  6   --Bienvenida, doncellina,    bien cortesa y bien hablada.
     Para ser hija de un rey    vienes mal acompañada.
  8   --Los condes fueron a misa,    los duques fueron a caza,
     yo a qué vengo, siñora,    a coger la flor del augua.
  10   --¿En qué la has de llevar, vida,    en que la has de llevar, alma?
     --Yo la tengo de llevar    en puntas de mi delgada.--
  12   La Virgen como es piadosa,    le dio una jarra de plata
     y después le preguntó    si ha de ser monja, si casada.
  14   --Casadina sí, por cierto,    y muy bien afeicionada.
     Has de tener tres hijos,    todos jugarán a la espada;
  16   uno ha de ser rey de Sevilla,    otro ha de ser rey en Granada,
     el más chiquitinu de ellus    será príncipe de España.
  18   Y después de todo eso    tendrás la gloria ganada.

Notas del colector: -5b trillaba, cf. el port. `trilhar`, que significa también `andar`; -11b delgada, en la versión de J. Menéndez Pidal aparece el mismo término, `camisa fina`.
Nota del editor: Se cantaba, pero AWM la tomó al dictado.

Go Back
0104:50 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8183)

Versión de Miñagón (parr. Serandinas, ay. Boal, p.j. Luarca, ant. Castropol, Asturias, España).   Recitada por María Méndez. Recogida por Bernardo Acevedo y Huelves, (Archivo: AMP). Publicada en [Bernardo Acevedo] El Carbayón (10-V-1892) y Romancero asturiano, tomo II (en prensa).  064 hemist.  Música registrada.

     Estaba Nuestra Señora    en silla de oro sentada,
  2   con el cuerpo está na silla,    con los pies nel agua clara;
     bendiciendo estaba `l vino,    bendiciendo estaba el agua,
  4   bendiciendo estaba todo    cuanto nel mundo se hallaba.
     --Dichoso `l varón o hembra    que coja la flor dest`agua.--
  6   Bien lo oyó la hija del rey    d`altas torres donde estaba;
     muy ligera se vestía,    más ligera se calzaba;
  8   bajara de cuarto en cuarto,    bajara de sala en sala,
     coge su jarra de vidrio,    a la fuente caminara.
  10   --Dios la guarde a la señora.    --Doncella, seas bien hallada.
     ¿De quién es esta doncella    tan cortés y bien hablada?
  12   --Yo soy la hija del rey,    mi madre reina se llama.
     --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada.
  14   --Véngome solita, sola,    por coger la flor del agua.
     --Dame esa jarra, doncella,    que yo te cogeré el agua.--
  16   Diérale jarra de vidrio,    de plata se la sacara.
     --¿Quién he de decir, señora,    que me dio tan linda jarra?
  18   --Si no le aciertas el nombre,    Nuestra Señora se llama.
     --Ya que eres Nuestra Señora,    dime si he de ser casada.
  20   --Casadita sí, por cierto,    y muy bien afortunada.
     Tres hijos has de tener,    todos han cenguir espada;
  22   uno ha ser rey de Castilla,    otro ha ser rey de Granada,
     y el más chiquitito de ellos    ha ser príncipe de España.
  24   Desque tengas esto todo    has de tener una infanta,
     la que tiene que ser monja    nel Convento en Santa Clara.--
  26   La niña, qu`aquello oyera,    se cayera desmayada.
     Por allí viniera un hombre    que Jesucristo se llama.
  28   --¿De quién es esa doncella    qu`ahí estaba desmayada?
     --Pues es la hija del rey,    su madre reina se llama.
  30   --Esa doncella, mi madre,    en palacio era buscada.
     --Cógela tú, hijo mío,    cógela tú y recordarla.
  32   --No cogeré no, mi madre,    que en buenas manos estaba.--

Nota: A la recitadora, María Méndez, la llamaban "Farruca`.

Go Back
0104:51 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8184)

Versión de Casomera (ay. Aller, p.j. Lena, ant. Laviana, Asturias, España).   Recitada por Rosaura González (65a). Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  030 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    cuando el agua está rosada,
  2   cuando los ríos se ajuntan    cuando se alborota el agua.
     Está la Virgen María    al par de una fuente clara,
  4   bendiciendo el pan y el vino,    también bendecía el agua,
     también estaba diciendo    estas dichosas palabras:
  6   --Dichosa de la romera    que coja la flor del agua.--
     Lo oyó la hija del rey,    altas torres donde estaba;
  8   muy apriesa se vistiera,    más apriesa se calzara;
     una jarrita de vidrio,    pa` la fuente caminara.
  10   --Dios guarde a la romera.    --Sea usted muy bien hallada.
     --¿Adónde es la doncellita,    tan cortés y bien hablada?
  12   --Soy hija del rey, señora,    para lo que usted mandara.
     --Para ser hija de rey,    vienes mal acompañada,
  14   no traes paje contigo    ni jarrito para el agua.
     --Para ver a usted, señora,    no necesito compaña.--

Nota: Original ms. de letra de J. Menéndez Pidal.

Go Back
0104:52 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8185)

Versión de Carrocera (parr. Linares, ay. San Martín del Rey Aurelio, p.j. Laviana, Asturias, España).   Recogida por Juan Menéndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  028 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    mañanita linda y clara,
  2   cuando la Virgen María    de los cielos se bajara,
     con un librito na mano,    rosario con que rezara.
  4   La hija del Rey la vio    de la cama donde estaba;
     muy a priesa se vestía,    más a priesa se calzaba,
  6   vestidos de oro ponía,    paños de la fina holanda.
     Con estes razones y otres    pa` la fuente caminara.
  8   --Qué traes, niña hermosa,    qué traes, niña galana?;
     tú para coger la flor    no traes jarro ni ferrada.
  10   --Darámelo usted, señora,    que otres coses más me daba.--
     `Cho mano para el cartucho,    sacóle un jarro de plata;
  12   tan presto como le dio    presto se volvió ferrada.
     La hija del rey que vio esto    nun desmayo se quedaba.
  14   --Recuerda, mi niña hermosa,    recuerda, niña galana.--
     ¡Nuestra Señora me valga,    y la Virgen soberana!

Variantes: -11b y una jarra se la daba; -12a que llevaría un azumbre. El v. -8 figura tachado en el original. Ms. original en letra de J. Menéndez Pidal, y copia parcial en letra de R. Menéndez Pidal.

Go Back
0104:53 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8186)

Versión de Veneros (parr. Campo de Caso, ay. Caso, p.j. Laviana, Asturias, España).   Recitada por Irene Simón Posada. Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  040 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan    cuando el sol alboreaba,
  2   vino la Virgen María,    de los cielos abajaba
     a lavar sus blancos pechos    y también su blanca cara.
  4   Coge dos cántaros de oro,    pa` la juente caminara,
     y en el medio del camino    una doncella alcontrara.
  6   --¿Dónde vas, endoncellita,    dónde vas, endoncellada?
     --Soy hija del rey, señora,    voy coger la flor del agua.
  8   --Para ser hija del rey    vas muy mal acompañada.
     --¿Qué quiero la compañía    si tan buena la alcontrara?
  10   --La pudiera alcontrar buena,    la pudiera alcontrar mala.
     De condes y de marqueses    pudiera dir arrodeada.
  12   --Sólo quiero una señora    que me diga una palabra:
     si tengo de ser soltera    o tengo de ser casada.
  14   --Casadina sí, por cierto,    de las más aventuradas,
     tres hijos has de tener,    todos tres consuelo espada;
  16   uno ha de ser rey Castilla    y otru ha de ser en Granada,
     y el más chiquitino de ellos    ha de ser rey en España;
  18   una hija has de parir    para monja en Santa Clara,
     y en el tiempo de parirla    el alma se te arrancara,
  20   y marcharás para el cielo    en silla de oro sentada.--
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la madre santa!

Notas: -14 casadina no, p. c., / ni tampoco apalabrada, variante tachada; -15b consuelo espada, sic; -16a rey Castilla, sic. Original ms. de letra de R. Menéndez Pidal.

Go Back
0104:54 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8187)

Versión de Loroñe (parr. Gobiendes, ay. Colunga, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).   Recitada por Benigna Iglesias (35a). Recogida por Encarnación Montoto Covián, (Archivo: AMP). Publicada en Vigón 1892, El Carbayón (13-X-1892), "Romances", nº V y Romancero asturiano, tomo II (en prensa). Reeditada en B. Vigón. Asturias (1980), pp. 192-3.  054 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    mañanita linda y clara,
  2   cuando las piedras preciosas    saltan y bailan en ` agua,
     la Virgen Santa María    de los cielos abajaba
  4   con un ramo entre las manos    y un libro po`l que rezaba.
     La Virgen, como es tan buena,    presto bendijera l`agua.
  6   --Dichosa sea la doncella    que coja la flor de esta agua.--
     La hija del rey lo oyera    de altas torres donde estaba;
  8   muy deprisa se vistiera,    más deprisa se calzara,
     más deprisa se pusiera    donde la Virgen estaba.
  10   --¿De quién sois hija, querida,    de quién sois hija, galana?
     --Hija soy yo del buen rey,    vengo por la flor del agua.
  12   --¿En qué lo has llevar, querida,    en qué lo has llevar, galana?
     --En faldas de mi camisa,    en faldas de mi delgada,
  14   y si non basta con esto,    en rodeo de mi saya.--
     La Virgen, como es tan buena,    jarro de oro le prestara,
  16   y lo metiera en la fuente,    sacara la flor del agua.
     La hija del rey que tal viera    en el suelo se desmaya.
  18   De las siete pa` las ocho    Jesucristo allí llegara.
     --¿Quién es aquesta, mi madre,    que en suelo está desmayada?
  20   --Es la hija del buen rey,    viene a por la flor del agua.
     --Recuerde, la hija del rey,    recuerde con mi palabra.
  22   --Yo les quería decir    solamente una palabra:
     si tengo de ser soltera    o tengo de ser casada.
  24   --Casadita sí, por cierto,    mujer bien aventurada;
     tres hijos has de tener,    todos han regir espada,
  26   uno ha ser rey en Galicia,    otro ha ser rey en Granada,
     y el más chiquitito de ellos    ha de gobernar España.--

Lecturas de la reed. de 1890, que tiene en cuenta los originales mss. de B. Vigón: -1b m. lúcida y c.; -2a c. las perlas p.; -14a y s. n. b. c. esto; -20b viene por l. f. d. a.; -27b h. d. g. la `Spaña. La recitadora era conocida como "La Payeta".

Go Back
0104:55 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8188)

Versión de Colunga s. l. (ay. Colunga, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).   Recogida por Braulio Vigón, (Archivo: AMP). Publicada en Vigón 1892, El Carbayón (23-VI-1892) y Romancero asturiano, tomo II (en prensa). Reeditada en M. Menéndez Pelayo, Antología, X (1900), pp. 147-8 (nº 64)..  034 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    mañanita linda y clara,
  2   cuando las perlas preciosas    saltan y bailan en ` agua,
     la Virgen Santa María    de los cielos abajaba
  4   con un ramo entre las manos    y un libro po`l que rezaba.
     La Virgen, como es tan buena,    presto bendijera l`agua.
  6   --Dichosa sea la doncella    que coja la flor de esta agua.--
     La hija del rey lo oyera    de altas torres donde estaba;
  8   muy deprisa se vistiera,    muy deprisa se calzara,
     más deprisa se pusiera    donde la Virgen estaba.
  10   La Virgen, como es tan buena,    jarro de oro le prestara,
     y lo metiera en la fuente,    sacara la flor del agua.
  12   La hija del rey que tal viera,    en el suelo se desmaya.
     --Recuerde, la hija del rey,    recuerde con mi palabra.
  14   --Yo le quería decir    solamente una palabra:
     si tengo de ser soltera    o tengo de ser casada.
  16   --Casadita sí, por cierto,    mujer bien aventurada,
     tres hijos has de tener,    todos han regir espada.--

Nota: Parece tratarse de una recitación abreviada de la versión anterior.

Go Back
0104:56 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8189)

Versión de Ribadesella (ay. Ribadesella, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).   Recitada por Gregoria Caldevilla. Recogida por Silvestre Frade, 0110/1884 (Archivo: AMP; Colec.: S. Frade (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  062 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    mañanita linda y clara,
  2   madrugó la Virgen pura    a coger la flor del agua;
     y después que la cogió    la bendición echó al agua:
  4   --Dichosa de la doncella    que aquí viniera por agua,
     que la llevará bendita,    la llevará consagrada.--
  6   La hija del rey lo oyó    desde el cuarto donde estaba.
     Muy aprisa se vestía,    muy aprisa se calzaba;
  8   cogió el cantarillo de oro    y a la fuente caminaba.
     --¿A dónde irá la doncella    tan sola y tan de mañana?
  10   ¿De quién es hija, mi vida,    de quién es hija, mi alma?
     --Soy hija del rey Orevio    y de la reina de Arabia;
  12   como soy hija de rey,    voy coger la flor del agua.
     --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada.
  14   --Acompañada por cierto,    si tan buena la encontrara.
     --Como la encontraste buena    pudieras hallarla mala;
  16   de duquesas y condesas    has de venir rodeada.
     --Todo lo haré yo, Señora,    por llevar la flor del agua.
  18   --¿En qué lo has de echar, mi vida,    en qué lo has de echar, mi alma?--
     Metió la mano en bolsillo    y un jarro de oro sacaba,
  20   y metiéndolo en la fuente    se volvió en la flor del agua.
     Entre unas palabras y otras    la niña se desmayara.
  22   --No te desmayes, mi vida,    no te desmayes, mi alma,
     si quieres saber quién soy,    soy la Virgen soberana;
  24   dichosa de la doncella    que aquí viniera por agua.
     --Diga, diga la Señora    si tengo de ser casada.
  26   --Casadita sí, por cierto,    mujer bien aventurada;
     tres hijos has de tener,    los tres infantes de Lara.
  28   Uno reinará en Sevilla,    otro reinará en Granada,
     y el más chiquitito de ellos    ha de gobernar la España.
  30   En teniendo esos tres hijos    te tengo llevar el alma.--
     Para los cielos camina    en silla de oro sentada.
     ¡Válgame la Magdalena    y la Virgen soberana!

Variantes: -11a s. la hija del rey moro; -20b cogió la f. d. a.; -26b m.b. desventurada; -27b de fusil, morrión y espada (y omisión de -28); -29b ese reinará en E.; -30b t. t. arrancar e. a. El colector anota: "En dos mujeres que saben este romance no hay más diferencias que las de las palabras anotadas, salvo que la segunda suprimía algunos versos que dice no recordarlos".
Nota: Remitida a J. Menéndez Pidal (original ms. de letra de S. Frade, "nº 1").

Go Back
0104:57 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 8190)

Versión de Ribadesella (ay. Ribadesella, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).   Recogida por Rosario Menéndez Pidal, hacia 1902 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    cuando el sol alboreaba,
  2   estaba la Virgen pura    lavándose en fuente clara;
     lavó sus pies y sus manos,    también su bendita cara,
  4   cada vez que se lavaba    la bendición echa al agua:
     --Dichosa de la doncella    que aquí viniese por agua,
  6   ha de pensar que lleva agua    y lleva sangre sagrada.--
     Estando la hija del rey    acostadita en la cama, +
  8   muy deprisa se vestía,    más deprisa se calzaba;
     cogió el cantarillo de oro,    marchó a la fuente por agua.
  10   En el medio del camino    a Jesucristo encontraba.
     --¿Dónde va la doncellita,    tan sola y tan de mañana?
  12   --Hija soy del rey, señor,    voy a la fuente por agua.
     --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada,
  14   que de condes y marqueses    no vienes arrodeada.
     --¿Qué quería la compañía,    si tan buena la encontraba?
  16   --Como la encontraste buena,    la podías encontrar mala.
     --Dígame usted, buen señor,    ¿seré soltera o casada?
  18   --Casadita sí has de ser,    y con un grande de España,
     y has de tener tú tres hijos    que se ceñirán la espada:
  20   el uno rey de Sevilla,    el otro rey de Granada
     y el más chiquitito de ellos    ha de gobernar a España.
  22   Has de tener una hija    para monja en Santa Clara
     y, en teniendo aquella hija,    tengo que arrancarte el alma
  24   y llevarla al paraíso    en silla de oro sentada.--

Nota: Original ms. sin datos identificatorios, de letra de Rosario Menéndez Pidal.

Go Back
0104:22 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 4915)

Versión de Briviesca (ay. Briviesca, p.j. Briviesca, Burgos, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, pp. 259-260.  024 hemist.  Música registrada.

     En aquel pradito verde    hay una fuente muy clara,
  2   donde se lava la Virgen    sus benditos pies y cara.
     Luego que ya se lavó    echó bendición al agua:
  4   --Bendita sea esta fuente    y el que aquí venga par agua.--
     La hija del rey que lo oyó    del palacio donde estaba
  6   coge sus cántaros de oro    y a la fuente caminaba.
     --¿Dónde va la hija del rey,    dónde va tan de mañana?
  8   --A preguntar a la Virgen    si he de ser monja o casada.
     --Casadita has de ser, hija,    y querida y respetada.
  10   Tres hijos has de tener,    todos tres como una plata.
     El uno, rey de Sevilla,    y el otro rey de Granada
  12   y el más pequeñito de ellos    a decir misa cantada.--

Nota: título original: La Virgen y la hija del rey.

Go Back
0104:23 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 4916)

Versión de Reinosa (ay. Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, p.260. Reeditada en Cossío 1933-1934, II. CV,nº 366), pp. 151-152.  038 hemist.  Música registrada.

     La mañana de San Juan    cuando el sol alboreaba,
  2   cuando la reina del cielo    a la tierra se bajaba
     a lavar sus lindos pies    y su delicada cara,
  4   después que los ha lavado    bendiciones echa al agua.
     --¡Dichoso del que viniese    a esta fuente a coger agua!
  6   Lo ha oído la hija del rey    del palacio donde estaba;
     muy de prisa se vestía,    más de prisa se calzaba.
  8   Cogió su jarro de vidrio    y a la fuente va por agua,
     cuando en medio del camino    el jarro se la quebrara.
  10   Anda un poco más alante    y a la Virgen se encontrara.
     --¿Dónde va la hija del Rey    tan sola y tan de mañana?
  12   --Allá voy, la mi Señora,    a coger la flor del agua.
     --¿Cómo lo has de coger, hija,    si no ties jarro ni jarra?
  14   --El jarro que yo traía    en el camino se quebrara.
     --¿Cómo lo has de coger, hija,    si yo en ello me lavara?
  16   --Si eso me dice usted, Señora,    lo cojo de mejor gana.--
     Echó mano a su regazo,    sacó una jarra de plata.
  18   --Éste es el premio, hija mía,    con que pago tu fe santa,
     y en el reino de los cielos    tienes la gloria ganada.--

Nota: título original: La Virgen y la hija del rey.

Go Back
0104:24 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 5666)

Versión de Campo de Ebro (ay. Valderredible, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CV (nº 364), pp. 149-150.  048 hemist.  Música registrada.

     Estaba la Virgen Pura    al pie de una fuente clara
  2   lavándose pies y manos    y la su bendita cara.
     Después que se hubo lavado    la bendición echó al agua.
  4   --La que esta agua bebiese    será bienaventurada,
     será reina en este mundo    y en el otro coronada.--
  6   La hija del rey que lo oyó    de la cama donde estaba
     muy aprisa se vestía    más aprisa se calzaba.
  8   Cogió una jarra de vidrio    y a la fuente fue por agua;
     a la vuelta de una esquina    la jarra se le quebrara;
  10   un poquito más alante    con la Virgen se encontraba.
     --¿Dónde vas, hija del rey,    dónde vas tan de mañana?
  12   --¿Dónde tengo de ir, Señora?    a coger la flor del agua.
     --¿En qué la vas a traer    si no traes jarro ni jarra?
  14   --Jarra de vidrio traía    y allá atrás se me quebrara.
     --Si la traías de vidrio    yo te la daré de plata;
  16   si que quién te ha dado esta    alguno te preguntara,
     dirás que te la ha dado    la que a todos les ampara,
  18   que es la Virgen María    que va para la montaña.
     --Deténgase usté, Señora,    que quería preguntarla
  20   si tengo de ser soltera    o tengo de ser casada.
     --Casadita lo has de ser    con un príncipe de España;
  22   tres hijos has de tener    los tres ceñirán espada;
     el uno rey en Sevilla,    el otro rey en Granada
  24   y el otro fraile Francisco    para rogar por tu alma.--

Go Back
0104:25 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 5667)

Versión de Villar (ay. Hermandad de Campoo de Suso, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CV (nº 365), p. 151.  026 hemist.  Música registrada.

     Allá arriba en aquel alto    hay una fuente muy clara
  2   donde la Virgen María    sus manos blancas lavaba.
     Viola la hija del rey    del palacio donde estaba;
  4   muy aprisa se vestía    más aprisa se calzaba;
     cogió un jarrillo de oro    y a la fuente caminaba.
  6   --Buenos días, mi señora,    mucho madruga a por agua.
     --Más madrugas tú infantita,    más madrugas tú a por agua,
  8   que pa ser hija de rey    vienes mal acompañada.
     --Todo lo hago yo, Señora,    por coger la flor del agua.
  10   --También lo harás por saber    si has de ser monja o casada:
     casadita lo has de ser    con el príncipe de España;
  12   tres hijos has de tener,    todos ceñirán espada
     y una hija que has de tener    será monja en Santa Clara.--
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la Virgen Santa!

Go Back
0104:26 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 5668)

Versión de Salceda (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CV (nº 366), pp. 152-153.  044 hemist.  Música registrada.

     La mañana de San Juan    cuando el sol alboreaba,
  2   cuando la Virgen María    de los cielos se abajaba
     a lavar sus lindos pechos    y también su linda cara.
  4   Acabando de lavarse    la bendición le echa al agua.
     --Dichosa de la doncella    que ahora bajase por agua.--
  6   Lo oyó la hija del rey    del cuarto donde ella estaba;
     cogió sus vasos de oro,    cogió sus vasos de plata,
  8   cogió sus vasos de vidrio    para la fuente por agua.
     En el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
  10   --¿Dónde va la doncellita    tan sola y tan de mañana?
     --Soy hija del rey, Señora,    voy a la fuente por agua.
  12   --Para ser hija del rey    vas muy poco acompañada.
     --¿Pues qué mejor compañía    que la que aquí me encontraba?
  14   --Como la encontraste buena    la podrás encontrar mala.
     --Dígame usted, mi Señora,    si he de ser monja o casada.
  16   --Casadita vas a ser    y muy bien acomodada;
     tres niños has de tener,    todos tres como una plata;
  18   el uno rey en Castilla,    el otro rey en Granada,
     y el más pequeño de ellos    ha de gobernar a España.
  20   una niña has de tener,    será monja en Santa Clara,
     y el día que tú la parias    se te ha de arrancar el alma
  22   y tu estarás en el cielo    sentada en silla de plata.--

Go Back
0104:27 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 5669)

Versión de Tudanca (ay. Tudanca, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CV (nº 368), p. 153.  038 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan    cuando el sol se alboreaba,
  2   cuando la Virgen María    de los cielos se bajaba
     a lavar sus blancos pechos    y también su blanca cara.
  4   La doncella que la vio    del palacio donde estaba
     si de prisa se vestía    más de prisa se calzaba,
  6   cogió los cántaros de oro    y a la fuente fue por agua.
     En el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
  8   --Dónde va la doncellita    tan sola y tan de mañana?
     --Soy hija del rey,    Señora, a coger la flor del agua.
  10   --Para ser hija de un rey    vas bien poco acompañada;
     de condes y de marqueses    debías ir rodeada.
  12   --Dígame usted, señorita,    solamente una palabra,
     si tengo de ser soltera    o tengo de ser casada.
  14   Casadita sí por cierto,    mujer bienaventurada;
     tres hijos has de tener    que han de gobernar a España;
  16   uno ha de ser rey en Sevilla,    otro ha de ser rey en Granada,
     y el más pequeño de todos    ha de gobernar España,
  18   y has de tener una hija    que ha de ser reina en Santa Clara,
     y en teniendo aquella hija    se te ha de arrancar el alma.--

Go Back
0104:28 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 5670)

Versión de Pido (ay. Camaleño, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CV (nº 369), p. 154.  046 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan    cuando el sol aborleaba,
  2   caían perlas preciosas    al pie de una fuente clara,
     cuando la Virgen María    de los cielos se abajaba
  4   a lavar sus blancos pechos    y también su blanca cara.
     --Oh, la doncellita,    que viniera ahora por agua!--
  6   Oyóla la hija del rey    del palacio donde estaba;
     si de prisa se vestía    más de prisa se calzaba;
  8   coge cantarillos de oro,    pa la fuente caminaba.
     En el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
  10   --¿Dónde va la doncellita    tan sola y tan de mañana?
     --Soy hija del rey, Señora,    a coger la flor del agua.
  12   --Para ser hija del rey    viene mal acompañada
     que de marqueses y condes    debía venir rodeada.
  14   --¡Oh, qué mejor compañía    que la que ahora me mostraba!
     --Como la encontraste buena    pudiste encontrarla mala.
  16   --Dígame usted, la Señora,    si he de ser monja o casada.
     --Casadita, sí por cierto    de las bienaventuradas;
  18   tres hijos has de tener,    todos de ceñida espada.
     Uno será rey en Sevilla,    el otro rey en Granada,
  20   el más chiquito de ellos    ha de ser rey en España.
     Has de tener una hija    para monja en Santa Clara,
  22   y después de aquella hija    se te arrancará el alma;
     sentárase en silla de oro    para el cielo caminara.--

Go Back
0104:29 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 5671)

Versión de Dobres (ay. Cabezón de Liébana, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. CV (nº 370), p. 155.  036 hemist.  Música registrada.

     La mañana de San Juan    cuando el sol alboreaba,
  2   cuando la Virgen María    de los cielos se abajaba
     con un niño entre los brazos    baja a bendecir el agua.
  4   La hija del rey de que lo vio    de la cama se levanta,
     corrió el jarrito de oro,    pa la fuente caminaba.
  6   --¿Dónde vas la doncellita    tan sola y tan de mañana?
     --Yo soy la hija del rey,    voy a por la flor del agua.
  8   --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada,
     que de duques y de condes    debías de venir rodeada.
  10   --¿Qué mejor compañía, Señora,    que la que conmigo se halla?
     --Como la encontraste buena    la pudiste encontrar mala.
  12   --Dígame usted, mi Señora,    si he ser soltera o casada.
     --Casadita, sí por cierto    de las bienaventuradas,
  14   tres hijos has de tener,    todos de ceñir espada;
     uno pa obispo en León,    y otro pa obispo en Granada,
  16   y otro hijo has de tener,    será rey en toda España;
     una hija has de tener,    será monja en Santa Clara;
  18   y en los cielos la verás    en silla de oro sentada.--

Go Back
0104:10 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 1252)

Versión de Sotillo de Cabrera (ay. Benuza, p.j. Ponferrada, comc. Las Cabreras, León, España).   Recitada por Eulogia Merayo (85a) y Sabina Arias Morayo (55a). Recogida por Michelle Débax, Javier Ormazábal, Elvira Ramini y Ana Valenciano, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 5.17-7.2/A-13). Publicada en TOL II 1991, pp. 272-273.  041 hemist.  Música registrada.

     Estando Nuestra Señora    al pie de una fuente clara,
  2   con libros de oro en la mano,    bendiciendo estaba el agua;
     de esta manera le dice,    de esta manera le hablaba:
  4   --¡Dichosita la doncella    que lleve la flor del agua!--
     Oyera la hija del rey    del palacio donde estaba,
  6   muy aprisa se vistiera,    más aprisa se calzaba;
     coge su cántaro de oro,    su arrodilla de holanda;
  8   y al bajar las escaleras    con la Virgen se encontraba.
     --¿Adónde vas tú, la niña,    adónde vas tú, la infanta?
  10   --Perdóneme usted, Señora,    que a la fuente voy por agua.
     --Por ser la hija del rey    no cojas tan mala fama.
  12   --La coja o no la coja,    a la fuente voy por agua.
     Dígame usted, Señora,    si he de ser monja o casada.
  14   --Pregúntale a SanJosé,    que yo de eso no sé nada.
     --Dígame usted, Señora,    ¿SanJosé, dónde se halla?
  16   --Echa los ojos atrás,    lo hallarás en tu compaña.
     --Dígame usted, señor,    si he de ser monja o casada.
  18   --Casadita sí, por cierto,    pero de muy buena fama.
     Tres hijos has de tener,
  20   uno príncipe de Lugo,    y otro obispo de España,
     y el más chiquitito de ellos    estará en tu compaña.

Go Back
0104:11 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 1253)

Versión de Cascantes [de Alba] (ay. Cuadros, p.j. León, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Melchora Fernández García (48a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en TOL II 1991, pp. 273-274.  056 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    cuando el sol enarbolaba,
  2   camina la Virgen pura,    camina la Virgen santa,
     camina la Virgen pura    a la fuente a beber agua.
  4   Lavaba sus pies y manos,    también su bendita cara;
     y después, desque la bebe,    la bendición echa al agua:
  6   --Bendita sea la doncella,    bendita sea la casada,
     bendita sea la doncella    que aquí viniera a por agua.--
  8   Lo oyó la hija del rey,    que en los palacios estaba;
     muy aprisa se vestía,    más aprisa se calzaba,
  10   cogió los cántaros de oro    y a la fuente fue por agua.
     En el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
  12   --¿De quién eres, doncellina,    tan hermosa y tan galana?
     --Hija del rey soy, Señora,    que a la fuente voy por agua.
  14   --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada,
     que debías de venir    de duques arrodeada.
  16   --¡Qué quiero más compañía    que a la Virgen encontrara!
     --¿Quién te ha dicho, doncellina,    que yo Virgen me llamaba?
  18   --Me lo ha dicho el Rey del Cielo,    que así me lo preparaba;
     ahora que estoy aquí,    antes que de aquí me vaya,
  20   le quería preguntar    si tengo de ser casada.
     --Casadita sí, por cierto,    de las bienaventuradas.
  22   Tres hijos has de tener,    todos han jugar espada:
     uno ha ser rey en Sevilla    y otro ha de ser en Granada,
  24   y el más chiquitito de ellos    ha de ser el rey de España;
     una hija has de tener,    será monja en Santa Clara,
  26   cuando esa hija se muera    se te ha de arrancar el alma,
     iréis juntas a los cielos    en sillas de oro sentadas.--
     ¡Válganos Nuestro Señor,    válganos la Virgen santa!

Nota: Tiene el estribillo a) ¡Oh!, qué linda fuente, / ¡oh!, qué singular, // el rey de los cielos / la fue a vesitar.

Go Back
0104:12 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 1254)

Versión de Palazuelo [de Torío] (ay. Garrafe de Torío, p.j. León, comc. Torío, León, España).   Recitada por Josefa Bayón (60a). Recogida por Ovidio González Banderá, entre 1915-1920 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, p. 274.  026 hemist.  Música registrada.

     Mañanitas de San Juan,    cuando el agua serenaba,
  2   estaba la Virgen María    en una fuente muy clara,
     bañando sus blancos pies    y también sus blanca cara.
  4   Estando en estas palabras,    de esta manera rezaba:
     --Doncellas que aquí viniesis    a esta fuente por agua,
  6   si la heis de llevar bendita,    la llevaréis consagrada.--
     La hija del rey, que la oía    de(sde) altas torres donde estaba,
  8   muy aprisa se vestía,    más aprisa se calzaba,
     coge los cántaros de oro    y a la fuente va por agua.
  10   En el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
     --¿Quién te lo ha dicho, doncella,    que yo Virgen me llamaba?
  12   --A mí me lo ha dicho Dios,    que así se me revelara.--
     Las campanicas del cielo    a alegría se tocaban.

Go Back
0104:13 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 1255)

Versión de Oseja de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recogida 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, pp. 274-275.  048 hemist.  Música registrada.

     Mañanitas de San Juan,    cuando los moros peleaban,
  2   bajó la Virgen María,    en sillón de oro sentada,
     a lavar sus blancos pies    y también su blanca cara;
  4   y, después que se ha lavado,    echó la bendición al agua:
     --La que de esta agua bebiera    será bienaventurada.--
  6   La hija del rey mayor,    que oyendo de la cama estaba,
     muy aprisa se vestía    y tan aprisa se calzaba,
  8   cogió los cántaros de oro    y a la fuente se acercaba.
     En el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
  10   --¿Dónde va esta señorina    tan sola y tan de mañana?
     --Como soy hija de rey,    vo` a coger la flor del agua.
  12   --Para ser hija del rey    no vienes acompañada.
     --¡Qué más compañía quiero    si tan buena la encontrara!
  14   --Como la encontraste buena,    la podías encontrar mala.
     --Dígame usted, Señora,    si tengo de ser casada.
  16   --Ahí vendrá el buen Jesús,    que te dirá esa palabra.--
     Anduvo más adelante,    y al buen Jesús encontraba.
  18   --¿Dónde va esta señorina    tan sola y tan de mañana?
     --Como soy hija del rey,    voy coger la flor del agua;
  20   dígame usted, buen Jesús,    si tengo de ser casada.
     --Casadita sí, por cierto,    y mujer afortunada;
  22   también has de tener tres hijos,    todos tendrán espada:
     uno será rey en Segovia,    otro lo será en Granada,
  24   y el más pequeñito de ellos    será rey en toda España.

Go Back
0104:14 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 1256)

Versión de Villamartín de don Sancho (ay. Villamartín de don Sancho, p.j. Sahagún, comc. Riberas del Cea, León, España).   Recitada por Josefina Rodríguez (45a). Recogida por Raquel Calvo, J. Antonio Cid, y Juan Bautista Crespo, 30/11/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 84; cinta: 1.30-11.1/A-08). Publicada en TOL II 1991, pp. 275-276.  040 hemist.  Música registrada.

     Estando la Virgen pura    al pie de una fuente mana,
  2   lavando sus pies y manos,    también su bendita cara;
     después de haberse lavado    la bendición echó al agua:
  4   --¡Dichosa de la doncella    que viniera aquí por agua!--
     Oyólo la hija del rey    desde el cuarto donde estaba;
  6   más aprisa se vestía,    más aprisa se calzaba,
     cogió cantarillos de oro    y pa la fuente marchaba;
  8   y en el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
     --Buenos días, romerita.    --Buenos les tenga usted, dama.
  10   --Para ser hija del rey    viene mal acompañada.
     --¡Qué compañía quisiera,    si tan buena la encontrara!
  12   --Como la encontraste buena,    la pudiste encontrar mala.
     --Dígame usted, la Señora,    si tengo de ser casada.
  14   --Atrás viene Jesucristo,    que te diga esa palabra.
     --Casadita sí, por cierto,    pero bienaventurada:
  16   tres hijos has de tener,    los tres tiñirán España,
     uno pa rey en Sevilla,    otro pa rey en Granada;
  18   después tendrás una hija    para monja en Santa Clara,
     y en teniendo aquella hija,    te se ha de arrancar el alma,
  20   y tú subirás al cielo    en silla de oro sentada.

Go Back
0104:15 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 1257)

Versión de Valdavida (ay. Villaselán, p.j. Sahagún, comc. Riberas del Cea, León, España).   Recitada por Florenciana Díaz (79a). Recogida por Alberto Alonso, Beatriz Mariscal, José Enrique Martínez y Roberto Moyano, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.29-6.1/A-04). Publicada en TOL II 1991, p. 276.  034 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan    cuando el sol narboleaba,
  2   cuando la Virgen María    se lavaba pies y cara
     y, después que se lavó,    la bendición le echó al agua:
  4   --Dichosa de la doncella    que aquí viniera a por agua,
     no ha de beber agua sola,    sino esta agua consagrada.--
  6   Oyóla la hija del rey    del palacio donde estaba.
     Muy aprisa se vestía,    muy aprisa se calzaba,
  8   cogió cantarillos de oro,    pa la fuente caminaba.
     Y en el medio del camino    con la Virgen se encontraba.
  10   --Dígame usted, la Señora,    si tengo de ser casada.
     --Casadita sí, por cierto,    pero bien aventurada.
  12   Tres hijos has de tener,    los tres ceñirán espada;
     uno ha ser rey en Sevilla    y otro ha ser rey en Granada,
  14   y el más pequeñito de ellos    ha de gobernar la España;
     una hija has de tener,    para monja en Santa Clara
  16   y, en teniendo aquella hija,    te se ha de arrancar el alma,
     y has de subir a los cielos    en silla de oro sentada.
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la Gloria Santa!

Go Back
0104:16 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 1723)

Versión de Lousende (parr. Prado, ay. Friol, p.j. Lugo, Lugo, España).   Recitada por "O fillo do caseiro" de los srs. de Rosón. Recogida en A Coruña por Alejo Hernández, entre 1924-1925 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 328-329.  048 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    cuando el sol alboreaba,
  2   bajó Nuestra Señora    a bendecir la flor del agua.
     --Bendecida quedas, fuente,    bendecida quedas, agua;
  4   la dama que te cogiere    será bienaventurada.--
     La hija del rey lo oyera    de altas torres donde estaba.
  6   Más aprisa se vistiera,    más aprisa se calzara;
     cogió la jarra de vidrio,    la de plata no la hallara.
  8   En el medio del camino    a la Virgen se encontrara.
     --¿Dónde é esta mociña    que tan cedo madrugara?
  10   --Soy la hija del rey,    vengo por la flor del agua.
     --Para ser hija del rey    vienes mal acompañada.
  12   --Si mi padre lo supiera,    compañía me mandara.--
     Metió la jarra en la fuente,    de oro y plata se llenara;
  14   la niña, que aquello viera,    esmayada se quedara.
     La cogió Nuestra Señora    no vuelo da súa saia.
  16   En el medio del camino    Nuestr[o] Señor(a) encontrara.
     --¿Qué trae ahí, mi señora,    no vuelo da súa saia?
  18   --No traigo hombres muertos,    es una niña esmayada.
     --Pónsela ahí, mi señora,    a ver si ella recordaba,
  20   que la quero preguntar    si ella quere ser casada.
     --Que casada, sí, señor,    pero bienaventurada.
  22   --De tres hijos que has tener,    todos tres de capa y espada:
     uno vencerá en Galicia    y otro vencerá en Granada,
  24   y el más cherrequetito    será rey en Santa Clara.

Go Back
0104:59 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 9503)
[0011 Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá (2 vv), contam.]

Versión de Prádena del Rincón (ay. Prádena del Rincón, p.j. Colmenar Viejo, ant. Torrelaguna, Madrid, España).   Recitada por Paula Jiménez Martín (78a) y Valentina García Jiménez (75) y Agustina González García (85a) y Margarita García Jiménez (65a). Recogida en Buitrago de Lozoya por José Manuel Fraile Gil, Marcos León Fernández, Estefanía Jiménez Sanz y Cristina Eguía Bernal, 25/05/2011 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil 2015 MD/CD, pp. 159-160, y corte 57 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  032 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Mañanita el día San Juan,    antes que el sol alboriara,
  2   gran fiesta tenían los mozos    en la ciudad de Granada,
     y también la Virgen tiene    al pie de una fuente santa
  4   lavando sus lindas manos    y también su blanca cara.
     La hija del rey, que lo oyó,    se levantó de la cama,
  6   tan aprisa se vestía,    tan aprisa se calzaba,
     cogió su cántaro de oro    y hacia la fuente marchaba
  8   y al revolver una esquina    con la Virgen se encontraba.
     --¿Dónde vas, hija del rey,    tan fresquita de mañana?
  10   --Señora, vengo a coger    las bendiciones del agua
     y también vengo a saber    si he de ser monja o casada.
  12   --Casadita has de ser, niña,    con el príncipal de España:
     tres hijos has de tener    y los tres como una plata,
  14   el uno rey de Sevilla    y el otro rey de Granada,
     y el otro, por ser más majo,    ha de gobernar la España.--
  16   Mañanita el día San Juan    antes que el sol alboreara.

Nota: Mª Jiménez Jiménez (79a) acompañó a las otras.

Go Back
0104:1 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 157)

Versión de Riaza (ay. Riaza, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por María Albertos. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 220.  030 hemist.  Música registrada.

     Gran función tendrán los moros    en la ciudad de Granada,
  2   mejor la tiene la Virgen    al pie de una fuente clara,
     donde se peina el cabello,    donde se lava la cara.
  4   De que concluye el peinarse,    echa la bendición al agua:
     --Dichosa sea la mujer    que a esta fuente vié a por agua.--
  6   La hija del rey lo oyó    desde la cama onde estaba,
     muy deprisa se vestía,    más deprisa se calzaba,
  8   coge un cántaro de oro    y a la fuente va por agua.
     --¿Dónde va esta doncellita    tan sola y tan de mañana?
  10   --Señora, vengo a buscar    la gran frescura del agua,
     y también vengo a saber    si he de ser monja o casada.
  12   --Casadita has de ser    con el príncipe de España,
     tres hijos has de tener    y una monja en Santa Clara;
  14   el uno rey de Castilla,    el otro rey de Granada
     y el más pequeño de ellos    ha de gobernar España.
     ¡Oh qué retamita, oh qué retamar!
     ¡Oh qué tiernecito, duro de arrancar!

Go Back
0104:2 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 158)

Versión de Matabuena (ay. Matabuena, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por María Álvaro. Recogida en Rascafría, Madrid por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1904 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 221-222.  016 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    mientras el sol arboleaba,
  2   pasó la Virgen María    al pie de una fuente clara,
     a lavar sus santos pies,    también sus manos sagradas.
  4   Y acábase de lavar,    la bendición le echó al agua:
     --Dichosa es la mujer    que aquí viniese por agua.--
  6   La uyó la hija del rey,    del balcón desde ande estaba.
     Más aprisa se vestía,    más aprisa se calzaba,
  8   coge cantaritos de oro    y a la fuente va por agua.
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]

Go Back
0104:3 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 159)

Versión de Cedillo de la Torre (ay. Cedillo de la Torre, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por Juana Guijarro. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 220-221.  028 hemist.  Música registrada.

     Gran función tendrán los moros    en la ciudad de Granada,
  2   mejor la tendrá la Virgen    al pie de una fuente clara,
     lavándose pies y manos,    hermosura de su cara.
  4   Ya que se acabó `e lavar,    bendiciones echó al agua.
     La vio una hija de un rey    desde el balcón donde estaba;
  6   muy aprisa se vestía,    más aprisa se calzaba,
     cogió el cantarito de oro,    a la fuente fue por agua.
  8   --¿Dónde va la doncellita    tan pronto y tan de mañana?
     --Vengo a coger la frescura,    la frescurita del agua,
  10   también vengo por saber    si he de ser monja o casada.
     --Casadita has de ser    con el príncipe de España,
  12   tres hijos has de tener,    tos los tres como una plata;
     el uno rey de Castilla,    el otro rey de Granada
  14   y una hija has de tener monja    del convento `Santa Clara.

Variante: 6 dicho solamente en la segunda recitación.

Go Back
0104:4 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 160)

Versión de Santiuste de San Juan Bautista (ay. Santiuste de San Juan Bautista, p.j. Segovia, ant. Santa María de Nieva, Segovia, España).   Recogida por Ramón Menéndez Pidal, entre 1905-1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 222.  008 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    cuando el sol arboleaba,
  2   iba la Virgen María    por un cantarito de agua.
     --¿Dónde va, mi serranita,    tan pronto y tan de mañana?
  4   --Voy por un cántaro de agua    a esa fuente muy cercana.
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]

Go Back
0104:5 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 161)

Versión de Cedillo de la Torre (ay. Cedillo de la Torre, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por Catalina García (75a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Jon Juaristi y Ana Pelegrín, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 6.10-7.2/B-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  014 hemist.  Música registrada.

     Gran función tienen los reyes moros,    en la ciudad de Granada,
  2   mejor la tiene la Virgen,    al pie de una fuente clara,
     lavándose pies y manos,    la hermosura de su cara.
  4   Ya se acabó de lavar    la bendición echó al agua.
     Pasó por allí una joven    con un cantarito de agua.
  6   --¿Dónde va la doncellita    tan sola y de madrugada?
     --Es la mañana de Reyes,    a coger la flor del agua.--
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]

Nota: La informante relaciona este romance con la "Muerte del maestre de Santiago".

Go Back
0104:6 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 162)

Versión de Cedillo de la Torre (ay. Cedillo de la Torre, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por Agustina Sanz (82a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Jon Juaristi y Ana Pelegrín, 10/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 6.10-7.2/B-04). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  011 hemist.  Música registrada.

     Gran función tienen los reyes    en la ciudad de Granada,
  2   mejor la tiene la Virgen    al pie de una fuente clara,
     lavándose pies y manos,    la hermosura de su cara.
  4   Ya viene una doncellita    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     --¿Dónde va esta doncellita    tan sola y de madrugada?
  6   --Es la mañana ` los Reyes,    a coger la flor del agua.--

Variante: 4a pasó por allí una niña.
Nota: La informante relaciona este romance con la "Muerte del maestre de Santiago".

Go Back
0104:7 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 163)

Versión de Aldeonsancho (ay. Cantalejo, ant. Aldeonsancho, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Eulalia García (70a). Recogida por Vanda Anastácio, Raquel Calvo, Diego Catalán y Blanca Urgell, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 6.4-7.1/B-17). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  010 hemist.  Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    cuando el sol revoleteaba,
  2   bajó la Virgen del cielo,    la bendición echa al agua.
     La hija del rey lo oyó    del palacio donde estaba
  4   --Quítate el manto de oro    y ponte el de serrana
     y vete a beber agua    de la fuente clara.

Go Back
0104:8 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 164)

Versión de Aldeasoña (ay. Aldeasoña, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Pilar Carbonero (62a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Pere Ferré y Victoria Raboso, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.3-7.2/B-12). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 221.  030 hemist.  Música registrada.

     Allá arriba en aquel prado,    hay una fuente que mana,
  2   a donde se lava la Virgen    sus pies y su linda cara.
     La hija del rey lo vio    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  4   Muy aprisa se vestía,    más aprisa se calzaba,
     coge su cántaro de oro,    su rodillero de plata,
  6   coge su cántaro de oro    porque el de plata no hallaba.
     En la mitad del camino    se halla a la Virgen sentada.
  8   --¿Ónde vas, hija del rey,    tan de pronto y de mañana?
     --Voy en busca de la . . . . . .(?)    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  10   y también vengo a saber    si he de ser moza o casada.
     --Casadita tiés que ser,    con el príncipe de España.
  12   Tres hijos has de tener    y los tres como una plata;
     el uno rey de Sevilla,    el otro rey de Granada,
  14   y el más chiquitito de ellos,    pa decir misa cantada.
     Y tú, de esta vida pa la otra,    la vida tienes ganada.

Go Back
0104:9 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 165)
[0212 La cabrera devota elevada al cielo, contam.]

Versión de Navares de Enmedio (ay. Navares de Enmedio, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por dos mujeres (65a). Recogida por Pere Ferré, Therese Meléndez, Javier Ormazábal y Teresa Yagüe, 04/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.4-7.1/A-08). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  022 hemist.  Música registrada.

     María, madre de gracia,    madre de misericordia,
     y a vuestros favores pido    una divina pastora.
     La pastora está sentada    al pie de una fuente clara,
  2   lavándose pies y manos,    la hermosura de su cara.
     Y acabada de lavar,    la bendición echa al agua.
  4   --¡Y ay, Dios mío, ¿qué hago aquí?,    si ya no se ven mis cabras!
     No podrán estar muy lejos,    no podrán estar muy largas.--
  6   Siete vueltas dio a un peñasco,    sin hallar las suyas cabras,
     y a orilla de un pino verde,    las ha encontrado rodeadas.
  8   Chines, chines picotean,    las campanas clamorean,
     al ver que a la pastorcita    a los cielos se la llevan.

Go Back
0104:17 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 2817)

Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l. (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1919. Publicada en Thomás 1919, Cantares do povo, pp. 12-13. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 290, U41 y RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1468, p. 230.  034 hemist.  Música registrada.

     Na manhã de S. João,    logo ao romper d` alvorada,
  2   passeava Jesus Cristo    ao redor da fonte clara,
     e ao afastar-se da fonte    estas palavras soltava:
  4   --Esta água fica benta,    e a fonte fica sagrada.--
     Ouviu-o a filha do rei    no palácio onde estava;
  6   logo pegou a vestir-se    muito bem ataviada.
     Levava meias de seda,    sapatos d` ouro levava;
  8   foi buscar a cantarinha,    que era de prata lavrada.
     Quando ia direita à fonte    Nossa Senhora encontrava;
  10   logo ali lhe perguntou    se havia de ser casada.
     Disse a Senhora que sim,    e seria afortunada;
  12   que havia de ter três filhos,    todos de capa e espada:
     um chegaria a ser bispo,    outro cardial seria,
  14   e o mais novo deles todos    servo da Virgem Maria.
     Corre logo ao seu palácio    cheia de muita alegria,
  16   trata de dizer a el-rei    o que então lhe acontecia.
     Ditosa foi a donzela    que viu a Virgem Maria!

Nota: Geografia atribuída.
Título original: U41. A FONTE CLARA (Á-A)

Go Back
0104:30 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7559)

Versión de Babe e Palácios (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 317. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1448, p. 219. © Fundação Calouste Gulbenkian.  026 hemist.  Música registrada.

     Na manhã de S. João,    pela manhã, na alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    em redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Esta água fica benta    e a fonte fica sagrada.--
     Ouviu a filha do rei    de altas torres onde estava;
  6   vestiu vestidos de seda,    calçou sapatos de prata,
     pegou no cântaro de ouro    e à fonte foi buscar água.
  8   Lá no meio do caminho    com a Virgem se encontrara;
     atreveu-se e perguntou-lhe    se havia de ser casada.
  10   --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada;
     três filhos haveis de ter    todos de capa e espada:
  12   um cardeal e em Roma,    outro, arcebispo em Braga
     e o mais novinho de todos    servo da Virgem Sagrada.--

Go Back
0104:31 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7560)

Versión de Alfaião (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por una mujer (45a). Documentada en o antes de 1932. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 317-318. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1449, pp. 219-220. © Fundação Calouste Gulbenkian.  026 hemist.  Música registrada.

     Marianinhas de S. João,    pela manhã d` alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    ao redor da fonte clara.
     --Esta água ficou benta    e a fonte fica sagrada;
  4   ditosa da donzela    que à fonte for buscar água.--
     Ouviu a filha d`el-rei,    altas torres donde estava,
  6   vestiu vestidos de seda,    calçou sapatos de prata,
     pegou em cântaros d` ouro,    foi à fonte buscar água.
  8   Lá no meio do caminho    encontra a Virgem Sagrada,
     atreve-se a procurar-lhe    se havia de ser casada.
  10   --Casada tu hás-de ser,    muito bem-aventurada;
     três filhos tu hás-de ter,    todos de banda e espada:
  12   um será bispo em Roma,    o outro, cardeal em Braga,
     o mais novo de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Nota de J. L. de Vasconcellos: -1a Por manhaninhas.

Go Back
0104:32 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7561)

Versión de Fontes de Parâmio (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Hermilo Branco Ramalhete, publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 318. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1450, p. 220. © Fundação Calouste Gulbenkian.  026 hemist.  Música registrada.

     Manhãzinhas do S. João,    pela manhã d` alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    ao redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --A água ficava benta,    a fonte fica sagrada.--
     Ouviu a filha dum rei    d` altas torres donde estava;
  6   bem depressa se vestia,    bem depressa se calçava.
     Pegou num cântaro d` ouro,    à fonte foi buscar água;
  8   lá no meio do caminho    encontrou Virgem Sagrada;
     atreveu-se e precurou-le:    --Senhora, serei casada?
  10   --Casadinha hás-de ser,    muito bem afortunada;
     três infantes hás-de ter,    todos de capa e espada:
  12   um era Padre Santo em Roma,    outro, cardeal em Braga,
     o mais novinho dos três,    servo da Virgem Sagrada.--

Go Back
0104:33 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7562)

Versión de Parada (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 318-319. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1451, pp. 220-221. © Fundação Calouste Gulbenkian.  027 hemist.  Música registrada.

     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    Pela manhã de alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    ao redor duma fonte clara.
     Pela sua boca dizia,    pela sua boca falava:
  4   --Esta água fica benta,    esta fonte fica sagrada;
     oh, ditosa da donzela    que à fonte for buscar água!--
  6   Ouviu a filha dum rei,    de altas torres donde estava;
     vestia vestidos de seda,    calçou sapatos de prata,
  8   pegou em cântaros de ouro,    à fonte foi buscar água.
     Lá no meio do caminho    encontrou a Virgem Sagrada.
  10   Ela lhe procurou    se devia ser casada.
     --Casadinha hás-de ser,    muito bem afortunada;
  12   três filhos hás-de ter,    todos de banda e espada:
     um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga
  14   e o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Go Back
0104:34 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7563)

Versión de Bragança s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 319. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1452, p. 221. © Fundação Calouste Gulbenkian.  028 hemist.  Música registrada.

     Manhaninha do S. João,    da manhã de alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    ao pé duma fonte clara.
     Com sua boca dizia,    com sua língua falava:
  4   --Esta água fica benta    e a fonte fica sagrada.
     Ditosa da donzela    que à fonte vier à água.--
  6   Ouviu a filha de um conde,    de altas torres onde ela estava.
     Vestiu seus vestidos de seda,    calçou sapatos de prata,
  8   pegou em cântaros de ouro,    foi à fonte a buscar água.
     Lá no meio do caminho    com a Virgem se encontrava;
  10   atreveu-se e procurou-lhe    se devia ser casada.
     --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada;
  12   três filhos haveis de ter,    todos de banda e espada:
     um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga,
  14   o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Go Back
0104:35 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7564)

Versión de Bragança s. l. (dist. Bragança., Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Pe. Francisco Manuel Alves (abade de Baçal), hacia 1902 (fecha deducida) y publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 319-320. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1453, pp. 221-222. © Fundação Calouste Gulbenkian.  024 hemist.  Música registrada.

     Manhaninhas do S. João,    manhaninhas de grande gala,
  2   Jesus Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Ouvira-le a filha dum rei,    d` altas torres onde estava.
  4   --Esta água fica benta,    a fonte fica sagrada.--
     Levantou-se a filha do rei,    foi à fonte buscar água;
  6   vestira túnica de seda,    calçara sapatos de prata;
     lá no meio do caminho    encontrou a Virgem Sagrada;
  8   atreveu-se e procurou-le    se tenia de ser casada.
     --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada,
  10   três filhos haveis de ter,    todos de banda e espada:
     um há-de ser bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga,
  12   o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Go Back
0104:36 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7565)

Versión de Freixo de Espada-à-Cinta (c. Freixo de Espada-à-Cinta, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1934 Publicada en Basto 1934, 229-230. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1454, p. 222. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música registrada.

     Na manhã de S. João    levantou-se a Virgem Sagrada,
  2   pegou no seu cantarinho,    foi à fonte benzer a água.
     Ouviu-a a filha do rei,    nas altas torres onde estava;
  4   vestiu vestidos de seda,    calçou chinelas de prata,
     pegou no cantarinho de ouro,    foi à fonte buscar água.
  6   Lá no meio do caminho,    com a Virgem se encontrava:
     --Diga-me aqui, Senhora,    se tenho de ser casada.
  8   --Casadinha hás-de ser,    muito bem afortunada;
     quatro filhos hás-de ter,    todos de capa e espada:
  10   um, bispo, outro, `cebispo,    outro cardeal em Braga,
     o mais novinho de todos    ficará para tua g`arda.--

Go Back
0104:37 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7566)

Versión de Poiares (c. Freixo de Espada-à-Cinta, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1902 Publicada en Tavares 1906, 313. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1455, pp. 222-223. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música registrada.

     Na manhã de S. João    levantou-se a Virgem Sagrada,
  2   pegou no seu cantarinho,    foi à fonte benzer água.
     Ouviu-a a filha do rei,    nas altas torres onde estava;
  4   vestiu vestidos de seda,    calçou chinelas de prata;
     pegou no cantarinho de ouro,    foi à fonte buscar água.
  6   Lá no meio do caminho,    com a Virgem se encontrava.
     --Diga-me aqui, Senhora,    se tenho de ser casada.
  8   --Casadinha hás-de ser,    muito bem afortunada;
     quatro filhos hás-de ter,    todos de capa e espada:
  10   um, bispo, outro, `cebispo,    outro, cardeal em Braga;
     o mais novinho de todos    ficará para tua guarda.--

Go Back
0104:38 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7567)

Versión de Mogadouro (c. Mogadouro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por una mujer. Recogida por António Bernardino de Albuquerque, publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 322. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1456, p. 223. © Fundação Calouste Gulbenkian.  026 hemist.  Música registrada.

     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     Jesus Cristo se passeia    ao redor da fonte clara.
  2   Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
     --Esta água fica benta,    a fonte fica sagrada,
  4   quem dela beber    ficará afortunada.
     Ouviu a filha do rei    nas altas torres onde estava;
  6   pegou em cântaro de oiro,    à fonte foi buscar água.
     Lá no meio do caminho,    com a Virgem se encontrara;
  8   atreveu-se a perguntar-lhe    se havia de ser casada.
     --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada,
  10   três filhos haveis de ter,    todos de capa e espada:
     um será cardeal em Roma,    outro, arcebispo em Braga;
  12   o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--
     Oh, ditosa da donzela    que assim foi afortunada!

Go Back
0104:39 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7568)

Versión de Matela (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1883. Publicada en Leite de Vasconcellos 1883a, III y Leite de Vasconcellos 1886a, 14-15. Reeditada en Leite de Vasconcellos 1895b, 86-87; Adrião 1900-1901, 124; RGP I 1906, (reed. facs. 1982) 69-70; Leite de Vasconcellos 1938, 1029-1030; Lima 1959, 155; Leite de Vasconcellos 1958-1960, 321 y Redol 1964, 607 y RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1457, p. 224. © Fundação Calouste Gulbenkian.  028 hemist.  Música registrada.

     Manhaninha de S. João,    pela manhã de alvorada,
  2   Jasu` Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Esta água fica benta    e à fonte fica sagrada.
     Ouviu a filha de el-rei,    d` altas torres donde estava;
  6   vestiu suas meias de seda    e calçou sapatos de prata,
     pegou em cântaro de ouro,    à fonte foi buscar água.
  8   Lá no meio do caminho    com a Virgem se encontrava;
     astreveu-se e preguntou-le    si havia de ser casada.
  10   --Casadinha haveis de ser,    munto bem afortunada;
     três filhos haveis de ter,    todos de capa e espada:
  12   um será bispo em Roma    e outro cardeal im Braga,
     o mais novinho d` eis todos,    servo da Virgem Sagrada.--
  14   Ditosa da donzelinha    que à fonte foi buscar auga.

Variantes: -2a Jesus (1886, 1895b, 1938 e 1960 ); -2b ao (1886, 1895b, 1938 e 1960); -6b omite e (1886, 1895b, 1938 e 1960); -9a atreveu-se (1886, 1895b, 1938 e 1960); -9a perguntou-lhe (1886, 1895b e 1960); -10b muito (1886, 1895b, 1938 e 1960); -13a novo deles (1886, 1895b, 1938 e 1960); -14b água (1886, 1895b, 1938 e 1960).

Go Back
0104:40 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7569)

Versión de Argozelo (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 320. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1458, pp. 224-225. © Fundação Calouste Gulbenkian.  028 hemist.  Música registrada.

     Pelas manhãs de S. João,    pelas manhãs d` alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Esta água ficou benta    e a fonte ficou sagrada.
     Oh, ditosa da donzela    qu` à fonte for buscar água!--
  6   Ouviu-a a filha d`el-rei    d` altas torres donde estava;
     vestiu vestidos de seda,    calçou sapatos de prata;
  8   pegou em cântaros d` ouro,    à fonte foi buscar água.
     Lá no meio do caminho    com a Virge` se encontrava;
  10   astreveu-se e precurou-le    s` havia de ser casada.
     --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada,
  12   três filhos haveis de ter,    todos de capa e espada:
     um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga,
  14   o mais novinho deles,    servo da Virgem Sagrada.--

Variante de Leite de Vasconcellos 1958-1960: -6a Ouviu a filha.
Nota del editor de RºPortTOM 2000: Editamos pela fotocópia do manuscrito de Leite de Vasconcellos facultado por Maria Aliete Galhoz.

Go Back
0104:41 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7570)

Versión de Matela (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 321-322. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1459, p. 225. © Fundação Calouste Gulbenkian.  024 hemist.  Música registrada.

     Manhana de S. João,    pela manhã de alvorada,
  2   Jesu` Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Esta auga fica benta    e à fonte fica sagrada.--
     Ouviu a filha do rei,    d` altas torres donde estava;
  6   vestiu vestidos de seda,    calçou sapatos de prata,
     pegou em cântaro d` oiro,    à fonte foi buscar auga;
  8   astreveu-se e precurou-le    s` havia de ser casada.
     --Tu casada hás-de ser,    muito bem afertunada;
  10   três filhos hás-de ter,    todos de capa e espada:
     um há-de ser bispo em Roma,    oitro, cardeal em Braga
  12   e o mais novico d` eis,    servo da Virgem Sagrada.--

Variante de J. L. de Vasconcellos: -5a Ouviu Em outra versão do mesmo lugar: Saiu. E nela o romance fecha com o verso: --Veja lá, senhora princesa, / o que é de afortunada.

Go Back
0104:42 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7571)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1934. Publicada en Basto 1934, 229. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1460, pp. 225-226. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música registrada.

     Manhaninhas de S. João,    pelas manhãs da alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Bem ditosa da donzela    que à fonte for buscar água.--
     Ouvira a filha de el-rei,    d` altas torres donde estava;
  6   pegou em cântaro de ouro    e à fonte foi buscar água.
     Atreveu-se e perguntou-lhe    se havia de ser casada.
  8   --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada;
     três filhos haveis de ter,    todos de banda e espada:
  10   um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga;
     o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Go Back
0104:43 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7572)

Versión de Rio de Fornos (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Orlando Ribeiro, 00/00/1936 publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 316-317. Reeditada en Pinto-Correia 1984, 318; Pinto-Correia 1986a, 56 y RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1461, p. 226. © Fundação Calouste Gulbenkian.  028 hemist.  Música registrada.

     Manhaninha de S. João,    manhaninha de alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Esta água fica benta,    a fonte fica sagrada,
     oh, ditosa da donzela    que à fonte for buscar água.--
  6   Ouviu a filha do rei,    de altas torres onde estava;
     vestiu vestidos de seda,    calçou sapatos de prata,
  8   pegou num cântaro d` ouro,    à fonte foi buscar água.
     Lá no meio do caminho    encontrou a Virgem Sagrada;
  10   astreveu-se e perguntou-lhe:    --Senhora, serei casada?
     --Casada hás-de ser,    muito bem afortunada,
  12   três filhos haveis de ter,    todos três de capa e espada:
     um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga,
  14   o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Nota de J. L. de Vasconcellos: -4b Outra versão do mesmo lugar suprime este verso.

Go Back
0104:44 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7573)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, (Martins 1987) 143-144. Reeditada en Veloso Martins 1978, 405-406 y RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1462, p. 227. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música registrada.

     Manhaninha de S. João,    pela manhã d` alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Oh, ditosa da donzela    que à fonte for buscar auga.--
     Ouviu-o a filha dum rei,    d` altas torres donde estava;
  6   pegou em cântaro d` ouro,    à fonte foi buscar auga.
     Atrevessou-se e precurou-le:    --Senhor, eu serei casada?
  8   --Casadinha haveis de ser    e mui` bem afortunada;
     três filhas haveis de ter,    todos de capa e espada:
  10   um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga;
     o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Nota: -9a t. filhas sic.

Go Back
0104:45 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7574)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, (Martins 1987) 144. Reeditada en Redol 1964, 606; Veloso Martins 1978, 406-407 y RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1463, p. 227. © Fundação Calouste Gulbenkian.  030 hemist.  Música registrada.

     Manhaninha de S. João,    quando o sol alvoreava,
  2   estava a Virgem Maria    `ò pé duma fonte clara,
     lavando seus pés e mãos    e benzendo andava a auga.
  4   A auga queda benzida    e a fonte queda sagrada;
     ditozinha da donzela    que à fonte for buscar auga.
  6   Lá no meio do caminho    com Jesus Cristo s` encontrava.
     --De quem eras tu, donzela,    tão cortês e tão amada?
  8   --Sou filha do rei Loar,    minha mãe rainha chamada.
     --P`ra seres filha de rei    vens bem mal acompanhada.
  10   --P`ra tão longe, senhor,    não necessito companha.
     Atrevi-me e precurei-le    s` eu havia ser casada.
  12   --Casadinha sim, por certo,    e mui` bem aventurada,
     terás três filhos varões,    todos de capa e espada:
  14   um será rei de Longuinhos,    outro será rei de Espanha
     e o mais pequeno deles    quedará com minha companha.--

Go Back
0104:46 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7575)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, (Martins 1987) 145-146. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1464, p. 228. © Fundação Calouste Gulbenkian.  030 hemist.  Música registrada.

     Manhaninha de S. João,    ou pela manhã do alvor,
  2   Jesus Cristo se passeia    duma fontinha `ò redor,
     com seu livrinho na mão,    benzendo aquela auga.
  4   Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
     --Esta auga queda benta    e a fonte sagrada.
  6   Oh, ditosa da donzela,    qu` à fonte for buscar auga!--
     A donzela Teodora, como discreta,    muito bem se preparava;
  8   vestiu seus vestidos de seda,    calçou seus sapatos de prata,
     pegou num cântaro d` ouro,    à fonte foi buscar auga.
  10   Lá no meio do caminho    encontrou a Virgem Sagrada.
     --Atrevi-me e precurei-le    «eu, senhora, serei casada?»
  12   --Casadinha haveis de ser    e mui` bem afortunada;
     três filhas haveis de ter,    todos de capa e espada:
  14   um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga;
     o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Nota del editor de RºPortTOM 2000: -13 a três filhas (sic); -15 os vv. 12 a 15 são por nós reconstituídos, tendo em conta uma nota do editor que informa serem estes coincidentes com os de uma outra versão aqui editada com o nº 1462 [registro 7573].

Go Back
0104:47 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7576)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1906. Publicada en Tavares 1906, 308; Redol 1964, 606. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1465, pp. 228-229. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música registrada.

     Manhaninhas de S. João,    pelas manhãs da alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    `ò redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Bem ditosa da donzela    que à fonte for buscar água.--
     Ouvira a filha de el-rei,    d` altas torres donde estava;
  6   pegou em cântaro de ouro    e à fonte foi buscar água;
     atreveu-se e perguntou-lhe    se havia de ser casada.
  8   --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada;
     três filhos haveis de ter,    todos de banda e espada:
  10   um será bispo em Roma,    outro, cardeal em Braga;
     o mais novinho de todos,    servo da Virgem Sagrada.--

Variante de José Augusto Tavares Teixeira: -3b Bem ditosa da irmã, / bem ditosa da camarada; // vestiu vestidos de seda, / calçou sapatos de prata. // Lá no meio do caminho / com a Virgem se encontrou.

Go Back
0104:48 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7577)

Versión de Bragança s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1951. Publicada en Leça 1951, 236-237. Reeditada en RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1466, p. 229. © Fundação Calouste Gulbenkian.  013 hemist.  Música registrada.

     Na manhã de S. João,    pela manhã de alvorada,
  2   Jesu` Cristo se passeia    de roda da fonte clara.
     Co` a sua boca dizia,    co` a sua língua falava:
  4   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    --Esta fonte ficou sagrada.--
     Ouviu a filha d`el-rei,    de altas torres onde estava;
  6   bem depressa se vestia,    mais depressa se calçava;
     pegou em cântaro d` oiro,    à fonte foi buscar auga.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0104:49 La flor del agua (á-a)            (ficha no.: 7578)

Versión de Valpaços (c. Valpaços, dist. Vila Real, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 316. Reeditada en Pinto-Correia 1984, 318 y RºPortTOM2000, vol. 4, nº 1467, pp. 229-230. © Fundação Calouste Gulbenkian.  024 hemist.  Música registrada.

     Na manhã do S. João,    pela manhã d` alvorada,
  2   Jesus Cristo se passeia    d` ao redor da fonte clara.
     Por sua boca dizia,    por sua boca falava:
  4   --Esta água fica benta    e a fonte fica sagrada.--
     Ouviu a filha dum rei,    d` altas torres donde estava;
  6   pegou num cântaro d` ouro    e à fonte foi buscar água.
     Atreveu-se e perguntou-lhe:    --Senhor, eu serei casada?
  8   --Casadinha haveis de ser,    muito bem afortunada;
     três filhos havereis de ter,    todos três de capa e espada:
  10   um será bispo em Roma    e o outro cardeal em Braga
     e o mais novo deles todos    servo da Virgem Sagrada.--
  12   Na manhã do S. João,    pela manhã d` alvorada.

Go Back
Back to Query Form