Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 45


0200:34 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 7947)

Versión de Buenos Aires s. l. (Buenos Aires, Argentina).   Documentada en o antes de 1941. (Colec.: Moya). Publicada en Moya 1941b, II, pp. 245-246. Reeditada en Chicote 2002a, nº 20, pp. 98-99.  056 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gallarda    en su ventana florida,
  2   peinando su pelo de oro,    parece seda torcida,
     vio venir un caballero    camino de Andalucía.
  4   --¿A dónde va el caballero?,    ¿dónde tiene la dormida?
     --Si usted me la da, señora,    no camino más arriba.
  6   --Suba, suba, caballero,    no gaste usted cortesía.--
     Al subir a la escalera,    el caballero en alto mira.
  8   --¿Qué es aquello, la Gallarda,    y toda tu gallardía?
     --Son cabezas de lechones    criados con la mi harina.
  10   --Mientes, mientes, la Gallarda,    y toda tu gallardía;
     una es la de mi padre,    la prenda que más quería,
  12   otra es la de mi hermano,    en la barba la conocía.--
     Por donde quiera que andaba    el caballero la seguía.
  14   La Gallarda hace la cena,    el caballero bien la mira.
     La Gallarda hace la cama,    el caballero bien la mira,
  16   y entre sábana y colchón    un puñal de oro metía.
     A eso de la medianoche,    la Gallarda revolvía:
  18   --¿Qué buscas tú, la Gallarda,    y toda tu gallardía?
     --Busco el mi rosario de oro    que yo rezarlo solía.
  20   --El tu rosario, Gallarda,    en mis manos estaría.--
     Se dieron de vuelta en vuelta    por ver quien quedaba encima,
  22   se dieron de vuelta en vuelta,    la Gallarda quedó encima,
     y el caballero debajo,    el puñal de oro metía.
  24   --Abra las puertas, portero,    que ya va viniendo el día.
     --Yo las puertas no las abro,    si la Gallarda está arriba.--
  26   La sangre de la Gallarda,    toda la sala cubría,
     suerte tuvo el caballero    y toda su gallardía,
  28   que de cien hombres que entraron    ninguno salió con vida.

Go Back
0200:18 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 3286)

Versión de Villaoril de Bimeda (parr. Bimeda, ay. Cangas del Narcea, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Carmen González (c. 20a). Recogida por Åke W. Munthe, 00/08/1886 (Colec.: Munthe, A. W.). Publicada en Munthe 1887, «Folkpoesi fran Asturien» (1887), nº IX, p. 120. Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), p. 225.  072 hemist.  Música registrada.

     El buen rey tenía un hijo,    más que un hijo no tenía.
  2   Le brindara la Gallarda    para su merienda un día;
     dio vuelta para la casa    y su madre le decía:
  4   --No vayas, hijo, no vayas,    no vayas allí, mi vida,
     allá yiba el rey tu padre,    yiba pero no volvía.
  6   --Que yo güelva, que no güelva,    mi palabra va a ser cumplida.--
     Echara la espada al hombro,    echara a andar calle arriba.
    
(Cuando subió por la calle)
  8   Vio la Gallarda sentada    n`una vintana florida,
     pelando cabezas de hombres    que de seda parecían.
  10   --¿Qué haces ahí, Gallardina,    qué haces ahí, mi vida?
     --Son cabezas de lechones    que troji de mi muntisa.
  12   Suba, suba el buen rey,    suba, suba para arriba,
     que están unas doncellinas    amañando la comida.
  14   Al entrar por la puerta    alza los ojos y mira;
     miró cien cabezas de hombres    colgadas de una viga,
  16   también vio la de su padre    nu rostro lo conecía.
     --¿Qué son estos, Gallardina,    qué son estos, vida mía?
  18   --Son cabezas de lechones    que troji de mi muntisa.
     --Nunca he visto lechón    que tuviera cara de crisma.--
  20   El rey se puso a comer,    la Gallarda a hacer la cama.
     El rey, que estaba comiendo,    bien todo lo reparara:
  22   entre culchón y culchón,    y entre almogada y almogada,
     vio meter un cuchillo de oro,    cabecera de la cama.
  24   Se echaron los dos juntos    con muchísima alegría.
     A eso de la medianoche    la Gallarda revolvía.
  26   --¿Qué buscas ahí, Gallarda,    qué buscas ahí, mi vida?
     --Busco mi rosario de oro    que en la cabecera lo tenía.--
  28   --Metiéralo por el pecho,    por la espalda le salía.
     Dio la vuelta pa` la casa,    onde el portero vivía.
  30   --Ábreme aquí, portero,    ábreme aquí, mi vida.
     --No lo hiciera yo, non,    por cuanto nel mundo había,
  32   si la Gallarda lo sabe    mi vida tendré perdida.
     --Ábreme aquí, portero,    ábreme aquí, mi vida,
  34   no tengas miedo a la Gallarda,    que ya queda recogida.
     --Muchas gracias, el buen rey,    ¡la madre que lo paría!
  36   que muchos hombres de bien    aquíperdieron la vida.

Notas del colector: -11b En la versión de J. Menéndez Pidal aparece el mismo término; -16b nu, forma equivalente a `nel`.
Nota del editor: Se cantaba, pero AWM la tomó al dictado.

Go Back
0200:36 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 8103)

Versión de Casomera (ay. Aller, p.j. Lena, ant. Laviana, Asturias, España).   Recitada por Cesárea González. Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en RTLH 14 e. p. y Romancero asturiano, tomo II (en prensa).  076 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gallarda    a su ventana florida,
  2   peinando su pelo negro,    parece seda torcida.
     Vio venir un caballero    que viene de Andalucía.
  4   --¿Dónde va usted, caballero,    dónde tiene la dormida?
     --Si usted me la da, señora,    no camino más arriba.
  6   --Vuelta, vuelta, caballero,    suba, suba para arriba.--
     Al subir las escaleras    caballero miró arriba.
  8   --¿Qué es aquello, Gallarda,    qué es aquello que está arriba?
     --Son cabezas de lechones    criadas con la mi harina.
  10   --¡Cómo miente la Gallarda,    con toda su gallardía!
     El uno era mi hermano,    la barba le conocía;
  12   el otro era de mi padre,    la prenda que más quería.--
     La Gallarda pon` la cena,    caballero no comía.
  14   --Coma, coma, caballero,    no gaste usted cortesía.
     --¿Cómo tó comer, señora,    si me ha de quitar la vida?--
  16   La Gallarda hace la cama;    caballero bien la mira,
     que entre sábana y colchón    un puñal de oro metía.
  18   Diéronse de vuelta en vuelta    por ver cuál más podía;
     caballero cayó embaxu,    la Gallarda cayó enriba.
  20   Eso de la medianoche    Gallarda se arrevolvía.
     --¿Qué busca, la Gallarda,    qué busca, Gallarda mía?
  22   --Busco mi rosario de oro,    que yo rezarle solía.
     --¡Cómo miente la Gallarda,    con toda su gallardía!
  24   el su rosarito d`oro    en mis manos estaría.--
     Diéronse de vuelta en vuelta,    la Gallarda quedó encima,
  26   y el caballero debajo    puñal de oro le metía,
     que le caló el corazón,    las entrañas y la vida;
  28   la sangre de la Gallarda    toda la sala corría.
     La Gallarda envuelta en sangre    estas palabras decía:
  30   --Si te alabas en tu tierra,    no lo cuentes en la mía,
     que has matado a la Gallarda    con las armas que tenía.
  32   --Tengo alabarme en tu tierra,    tengo cuntalo en la mía,
     que he matado a la Gallarda    con las armas que tenía.--
  34   --Abre las puertas, portero,    que ya va viniendo el día.
     --No las abriré yo tal,    si la Gallarda está viva.
  36   --No tema usté a la Gallarda,    ni a toda su gallardía.
     --¡Bien haya usted, caballero,    de Dios y Santa María,
  38   de cien almas que han entrado,    ninguno salió con vida!--

Notas: -38b ninguno sic. Original ms. de letra de R. Menéndez Pidal.
Nota del colector: -18 y -19 "No sobran; son dos veces, dice" (refiriéndose a los vv. -25 y -26).

Go Back
0200:37 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 8104)

Versión de Casomera (ay. Aller, p.j. Lena, ant. Laviana, Asturias, España).   Recitada por María Carballo. Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en RTLH 14 e. p. y Romancero asturiano, tomo II (en prensa).  046 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gallarda    a su ventana florida,
  2   peinando su cabellera,    parece seda torcida.
     Vio venir un caballero    camino de Andalucía.
  4   --¿Adónde va, caballero,    usted posada pedía?
     --Si usted me la da, señora,    no camino más arriba.
  6   --Suba, suba, caballero,    no gaste usted cortesía.--
     La Gallarda hace la cena;    el caballero no comía.
  8   --Coma, coma, caballero,    no gaste usted cortesía.
     --¿Qué es esto, usted la Gallarda,    qué es esto, Gallarda mía?
  10   --Son cabezas de lechones    criados con la mi harina.
     --Miente, miente la Gallarda,    mientes tú, Gallarda mIa;
  12   es la cabeza de mi padre,    que en la barba le conocía;
     y el otro, la de mi hermano,    que po`l pelo le distinguía.--
  14   La Gallarda hace la cama,    el caballero no dormía;
     entre sábana y colchón    puñal de acero metía.
  16   Diéronse de vuelta en vuelta,    la Gallarda quedó encima,
     y el caballero debajo    puñal de oro le metía.
  18   A eso de la medianoche    la Gallarda se revolvía.
     --¿Qué busca, la mi Gallarda,    qué busca, Gallarda mía?
  20   --Busco el mi rosario de oro,    que yo rezarle solía.
     --Ese tu rosario de oro    le tengo en mi compañía.--
     (Y le dio)
  22   --Abre las puertas, portero,    que ya va viniendo el día.
     --No las abriré yo tal    si la Gallarda está viva.--

Nota: Original ms. de letra de R. Menéndez Pidal.

Go Back
0200:38 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 8105)

Versión de Pajares (ay. Lena, p.j. Lena, Asturias, España).   Recitada por tía Rosaura. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, hacia 1902 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en RTLH 14 e. p. y Romancero asturiano, tomo II (en prensa).  043 hemist.  Música registrada.

     Estándose una Gallarda    a su ventana florida,
  2   vio venir un caballero.
     Y le preguntó: --Caballero,    ¿dónde tiene ustez la dormida?
  4   --Si me la da ustez,    yo no paso más arriba.
     --Suba, suba, caballero.--
    
(Y el caballero al subir iba mirando)
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  6   --Son de lechones.
     --¡Cómo miente, la Gallarda,    y toda su gallardía!
  8   La una es la de mi padre,    por la barba la conocía;
     la otra del mió hermano,    la prenda que yo más quería.--
  10   Se punxo a hacer la comida,    el caballero la mira;
     se punxo a poner la mesa,    el caballero la mira.
  12   Se punxo a facer la cama,    el caballero la mira;
     entre xergón y colchón    un puñal de oro metía.
  14   A eso de la medianoche    la Gallarda regolvía.
     --¿Qué buscas?
  16   --Busco mi rosario de oro,    que rezarlo yo solía.
     --¡Cómo miente, la Gallarda,    y toda su gallardía!--
  18   Se dieron güelta con güelta,    la Gallarda cayó encima,
     el puñal de oro    por el corazón se lo metía.
  20   Asina que vino el día.
     --Abre la puerta, portero,    que ya va viniendo el día.
  22   --No la abriré yo tal,    si está la Gallarda arriba.
     --Su sangrepor la sala ya corría.
  24   --Gracias, gracias, caballero,    si no, la vida jugada tenía.--

Nota del colector: La recitadora "arreblagaba algunas palabras" por falta de memoria.
Nota: Original ms. de letra de R. Menéndez Pidal.

Go Back
0200:39 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 8370)

Versión de Sisterna (parr. Santa María de Sisterna, ay. Ibias, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Belarmina Sal González (83a en 1991). Recogida por Anita Gavela, Juan José Pérez, y Jesús Suárez López, 02/08/1991 (Colec.: Suárez López, J.). Publicada en SilAstur VI 1997, nº 29:15, pp. 284-285 (notación musical).  056 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gallarda    en su ventana florida
  2   vio venir un caballero    por aquel camino arriba:
     --Suba, suba, caballero    a tomar una . . . . . . . . . . . .
  4   --¡Yo subir, ay sí, señora,    subiré por vida mía!--
     Yendo a la escalera arriba    una mala seña vía,
  6   bien viera siete cabezas    colgadas en una viga.
     --¿De quién son tantas cabezas    como hay n` aquella viga?
  8   --Son cabezas de lichones    que ha cazado mi mantía.
     --¡Ay, mientes, mientes, Gallarda,    y mientes, Gallarda mía!,
  10   una era de mi padre,    por la barba conocía,
     y otra era de mi hermano,    un hermano qui `o tenía.--
  12   Le pusieron de comer,    caballero no comía,
     le pusieron de beber,    caballero no bebía.
  14   Se puso a hacer la cama,    caballero bien la vía:
     entre sábana y colchón    un puñal de oro escondía.
  16   --Acuéstese, caballero,    acuéstese en cama mía.
     --Yo acostarme sí, señora,    qui esi ánimo traía.--
  18   Eso de la medianoche    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué buscas ahí, Gallarda,    qué buscas, Gallarda mía?
  20   --Busco mi rosario de oro    que yo rezarlo quería.
     --El tu rosario, Gallarda,    de algo te serviría.--
  22   Lo metió por un costado,    por el otro le salía.
     --¡Abre la puerta, portero,    que quiere venir el día!
  24   --Yo la puerta no la abro,    Gallarda me mataría.
     --¡No temas a la Gallarda    ni a toda su gallardía,
  26   no temas a la Gallarda    que está en la sala tendida!
     --¡Bendito ell caballero    y el Dios que lo traía,
  28   cuántos galanes hermosos    entraban y no salían!--

Nota: La informante aprendió los romances de su madre, natural del mismo pueblo.

Go Back
0200:41 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 8899)

Versión de Luiña (ay. Ibias, ant. Cudillero, Asturias, España).   Recitada por Carmina Suárez Fernández (51a). Recogida por J. Antonio Cid, Mª Luz García Parra, Amelia García Valdecasas y Francisco Ribero, 01/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.1-7.1a/14 y 2a/4). Publicada en Petersen Web.  036 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Estando . . . . . . Gallarda    en su ventana florida
  2   vira vir un caballero    por aquella calle arriba.
     --Suba, suba, caballero    te hará muy buena comida,
  4   suba, suba, el caballero,    te hará muy buena dormida.--
     Subió el caballero    por aquella escalera
  6   (y) en el pico `la escalera    caballero mira arriba.
     Vida cien cabezas de hombres    colgadas `n aquella viga;
  8   conoció la de su hermano,    que la barba lo decía,
     conoció la de su padre,    que era la que más quería.
  10   Mientras que el caballero come,    Gallardía cama hacía,
     entre sabas y colchones    cuchillo de oro metía.
  12   Eso de la media noche,    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué buscas ahí, Gallarda,    qué buscas ahí, Gallardía?
  14   --Busco mi rosario de oro    que rezármelo quería.
     --Ese rosario de oro    en mis manos estaría.--
  16   Lo metió por un costado    y al corazón le salía.
     --. . . . . .haya a ti, Gallarda    y a toda tu gallardía,
  18   cuántas caras de hombres buenos    entraban y no salían.--
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame Virgen María!

Variantes de la versión cantada: -1ab inaudible; -6b c. ha mir` a.; 8-9 invertidos; -10a M. el caballero comía; -10b hacía la cama; -17a caballero,; -17b la madre que te parió.
Notas: Recitado y cantado. -2a vira ver?; -7a Vira?

Go Back
0200:48 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 9388)

Versión de Aristébano (ay. Luarca, p.j. Luarca, Asturias, España).   Recitada por Amalia Ardura. Recogida por Casimiro Cienfuegos, 00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Cienfuegos). Publicada en Petersen Web 2012, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     El rey tenía un hijo,    un hijo solo tenía;
  2   se lo brindó la Gallarda    para merendar un día.
     --No vayas allá, mi hijo,    no vayas allá, mi vida,
  4   que allá ha ido tu padre    y allá ha dejado la vida.--
     El niño era despuesto    a la madre no la obedecía;
  6   garró la espada en la mano    y echose a la calle arriba.
     --Suba suba, el caballero,    suba suba para riba;
  8   tengo doscientas doncellas    arreglando la concina.--
     Al subir las escaones    echó la vista pa riba
  10   y vio doscientas cabezas    colgaditas de una viga.
     Una era la de su padre    pol rostro la conocía.
  12   --¿Qué es esto, la mi Gallarda,    qué es esto, Gallarda mía?
     --Son cabezas de lechones    van colgadas d`una viga.
  14   --Tengo andada mucha tierra    a Sevilla y a Granada;
     no he visto ningún lechón    con la cabeza colgada.--
  16   Le prepararon la cena,    caballero no comía;
     le prepararon la cama,    caballero no dormía.
  18   Eso de la medianoche    la Gallarda se movía.
     --¿Qué buscas, la mi Gallarda,    qué buscas, Gallarda mía?
  20   --Busco un puñalito de oro    que entre colchones tenía.
     --Si usté me quiere matar    yo también la mataría.--
  22   La cabeza la Gallarda    la arrojó contra una esquina.
     "Tengo andado mucha tierra    y mucho vino he bebido;
  24   muchos perros me han ladrado    y ninguno me ha mordido."

Go Back
0200:49 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 9389)

Versión de Villapedre (ay. Navia, p.j. Luarca, Asturias, España).   Recitada por Manuel García. Recogida 00/00/1910 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen Web 2012, Texto.  042 hemist.  Música registrada.

     Estaba la linda Gallarda    en su ventana florida
  2   hilando cabellos de hombre    parecen seda torcida/
     Por alta sierra morena,    por alta sierra venía
  4   un caballero montado    --Acércate, vida mía.
     Acercóse el buen don Diego    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  6   Al subir las escaleras    tomó miedo y pavoría,
     que vio cine cabezas de hombre    colgadas de una viga.
  8   Conoció la de su padre    en el rostro le conocía;
     conoció la de su hermano    en una barba tenía.
  10   Gallarda ponía la mesa,    caballero no comía;
     Gallarda escancia el vino,    caballero no bebía.
  12   Gallarda hacía la cama    caballero muy bien mira.
     Entre sábana colchón    un puñal de oro ponía.
  14   A eso de la media noche    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué buscas, linda Gallarda,    qué buscas, Gallarda mía?
  16   Con ese puñal traidor    mil vidas tú quitarías.--
     Le dio siete puñaladas    de la menor se moría.
  18   La cogió por los cabellos    y en el suelo quedó tendida.
     --O bien haya el caballero,    la madre que lo parira,
  20   de cien hombres que aquí entraron    ninguno vivo salía
     si no fuese el buen caballero    que tanta audacia tenía.--

Nota: En el manuscrito intercambia a menudo la /b/ y la /v/: -2a cavellos; -3b benía; -11b bevía; -13a sávana; -14b rebolvía.

Go Back
0200:50 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 9390)

Versión de Santianes de Molenes (ay. Grado, p.j. Grado, ant. Pravia, Asturias, España).   Recitada por Teresa Fernández, "La Cana" (80a). Recogida por Juan Menéndez Pidal, entre 1881-1883 (Archivo: AMP; Colec.: J. Menéndez Pidal). Publicada en Petersen Web 2012, Texto. El original manuscrito pág. 1. Véase nota para el ms. entero en formato PDF.. Reeditada en MMP ASW 1900 , X, p. 124 nª 47 (var.); MMP ASW 1945, IX, p. 245 (var.); SilAstur II 2003, pp. 193-94 (var.).  052 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gayarda    en su ventana florida
  2   peinando su cabellera    que parecía una torcida.
     vio un bizarro caballero    venir por la plaza arriba.
  4   --Venga, venga,    el caballero,    venga ver la mi montisa.
     Comerá pan de lo blanco    vino tinto de Castilla.--
  6   Al subir una escalera    alzó los ojos y mira
     reparó cien cabecitas    colgaditas de una biga.
  8   --¿Qué es esto, la Gayarda,    qué es esto, vida mía?
     Son cabezas de lechones    que ha ciado mi montisa.
  10   --Mientes, mientes, la Gayarda,    mientes, mientes, vida mía,
     la cabeza de mi padre    yo aquí la conocería
  12   y también la de un hermano,    de un hermano que tenía.--
     La Gayarda pon la mesa,    caballero non comía
  14   La Gayarda escancia el vino,    cabayero non bebía.
     La Gayarda fai la cama    caballero miraría:
  16   en medio de dos colchones    un puñal de oro metía.
     A las doce de la noche    Gayarda se revolvía:
  18   --¿Qué buscabas, la Gayarda,    qué buscabas, vida mía?
     --Busco mi rosario de oro    que yo rezarlo quería.
  20   --Mientes, mientes, la Gayarda,    mientes, mientes, vida mía,
     que este rosario de oro    en mis manos volaría.
  22   --Oh voces que al mundo daba,    voces que al mundo daría!--
     --¿De dó viene el caballero    que por esta tierra venía?
  24   ¡Cuántos hijos de buen padre    aquí perdieron la vida!--
     Válgame Nuestra Señora,    válgame Santa María.
Notas: -1b (al margen): dorida; tras el v. -21 hay un comentario explicativo de la recitadora "(le dice una criada)" y tras el v. -22, insertado a posteriori, otro que dice "(mata a Gallarda)".
Variantes de la versión más completa publicada en MMP ASW 1900, MMP ASW 1945 y SilAstur II 2003 por J. Antonio Cid:-1b dorida (que en el ms. se da entre paréntesis como alternativa); -2b que paéz seda t.; -4b venga a v.; -7b colgadas en una viga; La versión de la Silva incluye otros cuatro versos: tras el -14 Coma, Coma, caballero / no coma con cortesía,// que el que viene de camino / gana de comer tendría--//; tras el -21: Metióselo por el pecho / y a la espalda le salía.; y tras el -22 Allí vino una doncella / que en su servicio traía;//.
Título original: La Gayarda.
Notas: En el ms. el hemistiquio -6b fue insertado en algún momento posterior entre -6a y -7a, con lo que los puntos suspensivos que aparecen en el ms. tras -7a venían a sobrar. Tras el verso 21 se anota "(Le dice una criada)" y tras el v. -22: "(Mata a Gayarda)".

Go Back
0200:24 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 4449)

Versión de Cañaveral (ay. Cañaveral, p.j. Cáceres, ant. Garrovillas, comc. San Martín de Trevejo, Cáceres, España).   Recogida por Américo Castro, María Goyri, Ramón Menéndez Pidal, Tomás Navarro Tomás y Federico de Onís, 00/09/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Castro, A.; cinta: Inventario 1902-1910, p. 9, nº 14). Publicada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995, (Casado de Otaola, El romancero tradicional extremeño, Mérida, 1995), p. 106.  054 hemist.  Música registrada.

     Estaba la Gallarda    en su ventana florida
  2   y peinaba unos cabellos    que de seda parecían.
     Paseaba un caballero    calle abajo, calle arriba.
  4   --Sube, sube, caballero,    sube, sube, por su vida.--
     Al subir por la escalera    el corazón le temía:
  6   ha visto siete cabezas    colgadas en una viga.
     --¿De quién son estas cabezas?,    dímelo, Gallarda mía.
  8   --Son de los siete leones    que a la tierra se comían.
     --A la tierra no se comen;    dímelo, Gallarda mía.
  10   --La primera es de mi padre,    la segunda de mi tía,
     la tercera de mi madre,    prenda que yo más quería.
  12   --Hazme la cena, Gallarda.--    Gallarda la cena hacía.
     --La cené en casa `e mi padre,    ya cené por despedía.
  14   Hazme la cama, Gallarda.--    Gallarda la cama hacía;
     entre los siete colchones    un puñal de oro escondía.
  16   A eso de la medianoche    Gallarda se removía:
     --Dime qué buscas, Gallarda,    dímelo, Gallarda mía.
  18   --Lo que busco es el rosario,    en devoción lo tenía.
     --Tú no buscas el rosario,    buscas quitarme la vida.--
  20   Se lo mete por el pecho,    por la espalda le salía
     --¡Abrir porteros, porteros,    porteros de portería!
  22   --Estas puertas no se abren,    menos que no raye el día,
     que si se entera Gallarda,    baja y nos quita la vida.
  24   --No temer a la Gallarda    ni a toda su gallardía;
     la Gallarda allá se queda    dentro `e su sala tendida.
  26   --Gracias, gracias, caballero,    gracias, gracias por su vida,
     que de siete que han subido,    ninguno ha bajado con vida.--

Nota: Compárense los vv -10 y -11 de esta versión con los de otras versiones tradicionales. Los investigadores recogieron la versión durante una excursión dialectológica a la comarca de San Martín de Trevejo.

Go Back
0200:2 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 933)

Versión de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, León, España).   Recitada por Rosenda Saavedra Alba (71a). Recogida por Julio Camarena, 25/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Camarena, J.; cinta: 10B-168). Publicada en TOL I 1991, pp. 335-336.  044 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gallarda    en su ventana florida,
  2   vira vir un caballero    camino de Andalucía.
     --Sube, caballero, sube,    que aquí tienes la dormida.--
  4   Entra las puertas adentro,    sube la escalera arriba,
     cuando llegó al pico la escalera,    el joven miró pa(ra) arriba;
  6   vira cien cabezas de hombres    colgadas n`aquella viga.
     --¿Qué tienes ahí, Gallarda,    o toda tu gallardía?
  8   --Son cabezas de lechones    que han cogido mi harina.--
     La Gallarda hace la cena,    caballero no comía;
  10   la Gallarda hace la cama,    caballero bien le mira.
     Entre sabas y colchones    su puñal de oro escondía.
  12   Aló a la alta noche    la Gallarda revolvía.
     --¿Qué revuelves ahí, Gallarda,    o toda tu gallardía?
  14   --Busco meu rosarín d`ouro,    que rezártelo quería.
     --Teu rosario d`ouro, Gallarda,    en mis manos estaría.
  16   --Dámelo, caballero, dámelo,    que a ti no te lo metía.--
     Se lo metió por el pecho    y el corazón le partira.
  18   La sangre de la Gallarda    toda la sala cubría.
     --No teman a la Gallarda,    ni toda su gallardía,
  20   la sangre de la Gallarda    toda la sala cubría.
     --¡Manaya usted, caballero,    la madre que lo parió;
  22   de cien hombres que aquí entraron    maldito lo que salió!

Go Back
0200:3 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 934)

Versión de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).   Recitada por Genoveva Fernández Lera (63a). Recogida por Bárbara Fernández y Margarita Pazmany, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.25-9.2/A-02). Publicada en TOL I 1991, pp. 336-337.  072 hemist.  Música registrada.

     Estando la Gallarda    en su ventana florida,
  2   peinando cabellos de oro    que parecen seda fina,
     vio venir un caballero    de grande caballería.
  4   --Suba, suba, el caballero,    por Dios y Santa María.--
     Al subir a la escalera,    la criada le salía:
  6   --No coma usted comida    que la Gallarda le día,
     ni beba usted bebida    que la Gallarda le día;
  8   todo lo que da Gallarda,    todo veneno tenía.--
     La Gallarda pon la mesa;    el caballero no comía.
  10   --Coma, coma, el caballero,    por Dios y Santa María.
     --Me dio de comer mi madre    por ser el último día.--
  12   La Gallarda escancia el vino;    caballero no bebía.
     --Beba, beba, el caballero,    por Dios y Santa María.
  14   --Me dio de beber mi madre    por ser el último día.
     Hace la cama, Gallarda,    que yo descansar quería.--
  16   Echara siete colchones,    sábanas de holanda fina;
     y en medio de dos colchones    un puñal de oro escondía.
  18   Se asomara a una ventana    por ver la noche que hacía;
     viera cabecitas de hombre    colgaditas de una viga.
  20   --¿Qué tienes aquí, Gallarda,    qué tienes, Gallarda mía?
     --Son cabezas de lechones,    criadas en montesía.
  22   --Estas cabezas, Gallarda,    maldita hierba comían;
     una es la de mi padre,    la barba lo conocía;
  24   otra es la de mi hermano,    las prendas que `o más quería.--
     Eso de la medianoche    Gallarda se revolvía.
  26   --¿Ahí qué buscas, Gallarda,    qué buscas, Gallarda mía?
     --Busco un rosario de oro,    que por él rezar quería.
  28   --Ese rosario, Gallarda,    en mis manos lo tenía.--
     Se lo metió pecho a espalda    y el corazón le salía.
  30   --Abre la puerta, portera,    portera de portería.
     --La puerta no se la abro,    Gallarda me mataría.
  32   --No tengas miedo a Gallarda    ni toda su gallardía,
     que la sangre de Gallarda    por la sala queda extendida.
  34   --Lléveme por esclava,    y esclava toda la vida.
     --Por esclava no te llevo,    que a ti te debo la vida;
  36   por esclava no te llevo,    esposa del alma mía.

Go Back
0200:4 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 935)

Versión de Valdesamario (ay. Valdesamario, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Omaña, León, España).   Recitada por Gloria María González Blanco (18a). Recogida por Mariano de la Campa, María Jesús Fernández, Beatriz Mariscal y Cruz Montero, 30/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.30-6.1/B-11). Publicada en TOL I 1991, pp. 337-338.  052 hemist.  Música registrada.

     Estando la Gallardina    en su ventana florida,
  2   peinando su rubio pelo,    que de oro parecía,
     vio venir a un caballero,    calle abajo y calle arriba.
  4   --Suba, suba, caballero,    suba, suba para arriba,
     suba, suba, caballero,    no me tome cobardía.
  6   Al subir por la escalera    para un cuarto lo metía
     donde había siete cabezas    colgaditas de una viga.
  8   --¿De quién son estas cabezas,    dímelo Gallada mía?
     --Son de mis padres y hermanos,    de mis parientes y tías?--
  10   Y se puso a hacer la cena,    y el caballero bien mira.
     --Cene, cene, caballero,    no me tome cobardía.--
  12   Y se puso a hacer la cama,    y el caballero bien mira,
     que entre sábana y colchón    su puñal de oro escondía.
  14   A eso de la medianoche    Gallardina revolvía.
     --De qué revuelves, Gallarda,    dímelo Gallarda mía.
  16   --Busco mi anillito de oro    que hace poco lo tenía.
     --Tú no buscas el anillo,    yo bien sé lo que tu buscas,
  18   buscas tu puñal de oro    para quitarme la vida,
     si tú sacas el puñal    yo saco mi carabina.--
  20   De tres tiros que le dio    cayó al suelo Gallardina.
     --Abra la puerta, portero,    portero de portería.
  22   --Yo las puertas no las abro    (y) hasta que no llegue el día.
     --Abra la puerta, portero,    portero de portería,
  24   abra la puerta, portero,    que maté a la Gallardina.
     --Muchas gracias, caballero,    por la grande valentía
  26   que de ocho hombres que han entrado    sólo sale uno con vida.

Nota: Al cantar repite los segundos hemistiquios. En Valdesamario, según unas chicas de 15 o 17 años, La Gallardina
estuvo prohibida durante años. De hecho Agustín Rabanal se mostró muy reacio antes de decidirse a recitarnos un fragmento.

Go Back
0200:5 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 936)

Versión de El Ganso (ay. Brazuelo, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Laura Criado Criado (56a en 1977). Recogida por Javier García Sánchez, María Luisa García Sánchez, Antonio Lorenzo, Paloma Díaz-Mas, Bárbara Fernández, José Manuel Fraile Gil y Antonio Lorenzo, en dos ocasiones, 00/07/1977+15/01/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta ENERO 83; cinta: Lorenzo-Fraile). Publicada en TOL I 1991, pp. 338-339.  071 hemist.  Música registrada.

     Sentada está la Gallarda,    sentada está Gallardina,
  2   sentada está la Gallarda    y en su ventana florida.
     Vio venir un caballero    toda aquella vega arriba.
  4   --¿Dónde vas, el caballero,    dónde vas con tanta prisa?
     --Voy en busca ` el rey mi padre    y un hermano que tenía.
  6   --Suba, suba, el caballero,    que yo razón le daría.--
     Al subir a la escalera    una mala seña había.
  8   --¿Qué es esto, la Gallarda,    que hay colgado en esta viga?
     --Son cabezas de lechones    que he cogido en la montina.
  10   --Mientes, mientes, la Gallarda,    mientes, mientes, Gallardina,
     que esto son cabezas de hombre    que han faltado en esta villa;
  12   ese de la barba roja    rey mi padre parecía,
     y ese de la barba negra    un hermano que tenía.
  14   Haced la cena, Gallarda,    que yo cenarla quería.--
     Gallardina hace la cena,    y el caballero muy bien mira.
  16   --Cene, cene, el caballero,    cene, cene, por su vida.
     --¿Cómo había de cenar yo,    si de sueño me cay(e)ra?
  18   Gallardina hace la cama,    que yo acostarme quería.--
     Gallardina hace la cama,    y el caballero bien mira;
  20   Siete sábanas debajo    y otras siete por encima,
     y entre sábana y colchón    un puñal de oro metía.
  22   Al tiempo de ir a acostarse,    se acostó con Gallardina;
     y a eso de la medianoche    Gallardina rebullía.
  24   --¿Qué buscas tú, la Gallarda,    qué buscas tú, Gallardina?
     --Busco mi rosario de oro,    que yo rezarlo quería.
  26   [--Ese rosario de oro,]    con él yo te mataría.
     --¡Ay de mí, triste Gallarda,    ay de mí, triste Gallardina,
  28   que pensé matar a otro    y ahora me mantan amína!--
     Se lo mete por el pecho    a salir a las costillas.
  30   --Abre la puerta, portera,    ábrela de portería.
     --¡Cómo te la tengo abrir,    si me mata Gallardina!
  32   --No temas a la Gallarda    ni tampoco a Gallardina;
     la Gallarda está en su sala,    y en su sala muy tendida.
  34   --¡Bien haya tú, el caballero,    qué madre te pariría!
     Tantas almas ahí entrasen,    tantas quitaba la vida.
  36   --Y yo, por ser el más chiquito    me he salido con la mía.

Go Back
0200:6 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 937)

Versión de San Martín de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Victorino Madrid, Elena Hernández Casañas y Julia Valenzuela, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.29-6.3/A-09). Publicada en TOL I 1991, pp. 339-340.  068 hemist.  Música registrada.

     Sentada está la Gallarda,    sentada está Gallardina,
  2   hilando cabellos de oro,    parece seda torcida.
     Vio venir un caballero    por aquella calle arriba.
  4   --Suba, suba, el caballero,    suba, suba para arriba.--
     Al subir de la escalera    y al entrar en la cocina,
  6   viera las siete cabezas    colgaditas de una viga.
     --¿Qué es aquello, la Gallarda,    qué es aquello, Gallardina?
  8   --Son cabezas de lechones    que traje de la montina.
     --Mientes, mientes, la Gallarda,    mientes, mientes, Gallardina;
  10   una es del rey mi padre,    que yo bien la conocía;
     otra de un hermano mío,    la cosa que más quería.
  12   Hace la cena, Gallarda,    que yo cenarla quería.--
     Hizo la cena Gallarda,    el caballero bien mira.
  14   --Cena, cena, el caballero,    cena, cena por tu vida.
     --¡Cómo tengo de cenar,    si de sed yo no podía!
  16   --Bebe, bebe, el caballero,    bebe, bebe, por tu vida.
     --¡Cómo tengo de beber    si de sueño no podía.--
  18   Hizo la cama Gallarda    y el caballero bien mira.
     Echara siete colchones,    siete sábanas encima,
  20   y en medio de todo eso    y un puñal de oro metía.
     A eso de la medianoche    Gallarda se revolvía.
  22   --¿Tú qué buscas, la Gallarda,    tú qué buscas, Gallardina?
     --Busco mi rosario de oro,    que yo rezarlo quería.
  24   --Ese tu rosario de oro,    traidora, yo lo tenía.--
     Se lo metió por el pecho    y a las espaldas salía.
  26   Con las ansias de la muerte    de esta manera decía:
     --No lo digas en tu tierra,    ni te alabes en la mía,
  28   que mataste a una mujer    con las armas que tenía.--
     --Abre la puerta, portera,    que yo salirme quería.
  30   --¡Cómo la tengo de abrir,    si me mata Gallardina!
     --No temas a la Gallarda,    ni tampoco a Gallardina,
  32   que la Gallarda esta noche    en su sala quedó tendida.
     --Con bien vaya el caballero    y la madre que te paría,
  34   ¡a cuántos hombres de bien    tiene quitada la vida!

Go Back
0200:7 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 938)

Versión de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Margarita Cordero (81a en 1981). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Ana Maria Martins, Ana Vian, Concha Enríquez de Salamanca, Javier Olmos y Ana Vian, en dos ocasiones, 11/07/1981+12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81;Encuesta LEÓN 85; cinta: 7.11-7.1/B-11 y B-17;1.12-7.2/B-03). Publicada en TOL I 1991, pp. 340-341.  066 hemist.  Música registrada.

     Paseándose anda Gallarda    por su salita florida;
  2   si bien canta, mejor baila,    mejor romance traía.
     Vio venir un caballero,    lo manda subir arriba.
  4   --Suba, suba, el caballero.--    Caballero no subía.
     --Suba, suba, el caballero,    suba, el caballero, arriba.--
  6   Al subir de la escalera    caballero muy bien mira,
     cuando vio cien cabecitas    colgaditas de una viga.
  8   --¿De quién son las cabezas, Gallarda,    de quién son, la Gallardina?
     --Son cabezas de lechones    que en las montañas se crían.
  10   --No mientas tú, la Gallarda,    no mientas, la Gallardina;
     esta es la del rey mi padre,    prenda que yo más quería,
  12   y esta es la de mi hermano,    po`l rostro la conocía.--
     Gallardina pon la cena,    caballero no comía.
  14   --Coma, coma, el caballero,    que está linda la comida.
     --¿Cómo voy a comer yo    si de sed yo no podía?--
  16   Gallardina trae la jarra,    caballero no bebía.
     --Beba, beba, el caballero,    que está linda la bebida.
  18   --No puedo beber yo,    que de sueño no podía.--
     Gallarda le hace la cama,    caballero muy bien mira,
  20   que entre sábanas y colchas    puñales de oro metía.
     A eso de la medida noche    Gallardina sube arriba.
  22   --¿Qué buscas tú, la Gallarda,    qué buscas, la Gallardina?
     --Busco mi rosario de oro,    que yo rezarlo quería.
  24   --Ese rosario que buscas    yo en mis manos lo tenía;
     ese rosario que buscas    a ti te ha de quitar la vida.
  26   --¡Ay de mí, pobre Gallarda,    ay de mí, la Gallardina,
     que cien hombres que he matado    ninguno quitó mi vida!--
  28   --Abre las puertas, portero,    con toda la portería.
     --No puedo abrirlas yo,    no me deja Gallardina.
  30   --No temas tú a Gallarda    ni tampoco a Gallardina,
     que Gallarda quedó muerta    arrojadita a una esquina.
  32   --¡Vaya, vaya, el caballero,    y la madre que lo quería;
     tantos hombres de buen padre    que aquí han dejado la vida!

Go Back
0200:8 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 939)

Versión de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, León, España).   Recitada por Isabel Otero (75a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, José Ramón Prieto, Salvador Rebés y Flor Salazar, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 7.15-7.2/A-02). Publicada en TOL I 1991, pp. 341-342.  052 hemist.  Música registrada.

     Sentadina la Gallarda    en la su sala florida,
  2   vio venir un caballero    por aquella calle arriba.
     Le amagara con la mano,    que subiera para arriba.
  4   Al subir él la escalera,    alzó los ojos arriba;
     cien cabezas de hombres vio    colgaditas de una viga.
  6   --¿Qué esto, la mi Gallarda,    qué es esto, Gallarda mía?
     --Son cabezas de lechones,    se crían en mi montina.
  8   --Estas cabezas son de hombres,    tú le has quitao la vida;
     una es la de mi padre,    por la cara conocida;
  10   otra es la de mi hermano,    que era a quien yo más quería;
     otra es la de mi primo,    que de la guerra venía.--
  12   La Gallarda hace de comer,    le pone buena comida.
     --Coma usted, caballero,    que está rica la comida.
  14   --No puedo comer, señora,    que de sed yo no podía.--
     La Gallarda saca el vino    y el caballero bien mira.
  16   --Beba, beba, caballero,    que está rica la bebida.
     --No puedo beber, señora,    que de sueño no podía.--
  18   La Gallarda hace la cama    y el caballero bien mira.
     --Duerma, duerma, caballero,    que está rica la dormida.
  20   --No puedo dormir, señora,    si no tengo compañía.
     --Si por eso es, [caballero],    con usted me acostaría.--
  22   La Gallarda puso el puñal    al lado de su costilla.
     A las doce de la noche    la Gallarda rebullía.
  24   --¿Qué buscas, la mi Gallarda,    qué buscas, Gallarda mía?
     --Busco mi rosario de oro,    que yo rezarlo solía.
  26   --Ese tu rosario de oro    ya`n mis manos lo tenía;
     con ese rosario de oro,    te tengo ` quitar la vida.--

Go Back
0200:9 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 940)

Versión de Villanueva de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Ángela Gutiérrez (unos 28a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, pp. 342-343.  092 hemist.  Música registrada.

     ¡Quién consuela a doña Infanta,    y un hijo que ella tenía,
  2   se lo brindó la Gallarda    a dormir con ella un día!
     --No vayas allá, mi hijo,    no vayas allá, mi vida,
  4   que Gallarda tiene muertos    los mejores de Castilla.
     --Déame la ropa, madre,    por ser el último día;
  6   déame la cena, madre,    por ser el último día;
     que me brindó la Gallarda    a dormir con ella un día.--
  8   Ya se apareja el caballo,    pa en casa ` Gallarda iba.
     Se encontró con unas puertas    que la Gallarda tenía;
  10   allí estaba la Gallarda    con toda su gallardía.
     --Buenas tardes, la Gallarda.    --Santas y buenas, decías.
  12   Mete el caballo pa(ra) dentro,    llévalo a la sillería,
     que el caballo que te trae    quizás no te volvería.--
  14   Y allí había cien caballos,    todos con dorada silla,
     relinchando por sus amos,    sus amos no parecían.
  16   --Vamos a cenar, caballero,    que yo cenar ya quería.
     --Cénalo tú, la Gallarda,    que yo cenado venía,
  18   que me lo ha dado mi [m]adre    por ser el último día.
     Vamos a acostar, Gallarda,    que yo acostarme quería.--
  20   Sube a un cuarto, sube a otro,    sube a otro más arriba.
     Ya se asoma a una ventana    por ver la tarde que hacía;
  22   y allá ha visto cien cabezas    colgadas en una oliva.
     --¿Qué es esto, linda Gallarda,    qué es esto, Gallarda linda?
  24   --Son cabezas de lechones,    los traje de la montiña.
     --Mientes, mientes, la Gallarda,    mientes, mientes, por tu vida;
  26   esta es la de mi padre,    la prenda que más quería,
     y esta la de un tío mío,    en la barba le conocía.--
  28   Ya se van a hacer la cama,    y el caballero bien v(e)ía
     que entre colchón y colchón    puñal de acero metía.
  30   Y eso de la medianoche    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué buscas, linda Gallarda,    qué buscas, Gallarda linda?
  32   --Busco mi rosario de oro,    que yo rezarle quería.
     --Ese tu rosario de oro    yo en la mano le traía.--
  34   Ya se lo mete por el pecho,    a salir a una costilla.
     --Abre la puerta, portera,    y ábrela con alegría.
  36   --Deténgase, el caballero,    que yo abrirla no podía,
     que si lo sabe Gallarda    tengo penada la vida.
  38   --Abre la puerta, portera,    ábrela con alegría,
     que Gallarda tiene sueño,    quizás nunca . . . . . .espertaría;
  40   la sangre de la Gallarda    toda la sala corría.--
     Ya se va para la cuadra,    donde el caballo tenía.
  42   --Vuelta, vuelta, mi caballo,    el de la espuela dorida;
     mi madre tiene un pesar,    vamos a darle alegría.
  44   --¡Bien hiciste, caballero,    bien hiciste, por tu vida;
     de cien hombres que han entrado    ninguno salió con vida!
  46   --Yo, por ser el más chiquito,    he salido con la mía.

Go Back
0200:10 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 941)

Versión de La Seca [de Alba] (ay. Cuadros, p.j. León, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Basilisa Llamas Rodríguez (34a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, pp. 344-345.  068 hemist.  Música registrada.

     --Deme de cenar, mi madre,    por ser hoy el postrer día,
  2   que me brindó la Gallarda    a cenar con ella un día.
     --No vayas allá, mi hijo,    no vayas allá, mi vida,
  4   que la Gallarda ha matado    a los mejores de esta villa.
     --Tengo ir allá, mi madre,    aunque me cueste la vida.--
  6   --Buenos días, la Gallarda.    --Mala ha sido tu venida:
     el caballo que te trajo    a volverte no diría;
  6   la madre que te dio leche    a verte no volvería.
     --Lo que Dios quiera, Gallarda,    lo que Dios quiera sería.--
  8   Coge el caballo de rienda    lo lleva a la caballería.
     Había más de cien caballos,    todos con doradas sillas,
  10   relinchando por los amos,    los amos no parecían.
     --Suba, suba, el caballero,    cenará en mi compañía.
  12   --Cena, cena, la Gallarda,    que yo cenado venía;
     me dio de cenar mi madre    por ser hoy el postrer día.
  14   --Suba, suba, el caballero,    suba, suba para arriba.--
     Sube un cuarto y sube otro    y sube otro más arriba,
  16   hasta llegar a encontrar    puertas de la doloría.
     Había más de cien cabezas    colgaditas de una viga.
  18   --¿Qué es esto, linda Gallarda,    qué es esto, Gallarda linda?
     --Son cabezas de cochinos,    las traje de la montiña.
  20   --Mientes, mientes, la Gallarda,    que a la cara te lo digo,
     la cabeza de mi padre,    también la de un tío mío,
  22   la cabeza de mi padre,    en la barba le he conocido.--
     Ya se ponía a hacer la cama    y el caballero bien mira;
  24   entre los siete colchones    un puñal de oro metía.
     La Gallarda se dormece,    el caballero no dormía.
  26   Se levanta la Gallarda,    despierta y despavorida.
     --¿Qué buscas, linda Gallarda,    qué buscas, Gallarda linda?
  28   --Busco mi rosario de oro,    que rezarle le quería.
     --Ese tu rosario de oro    yo con él te mataría.--
  30   Se lo mete por el pecho,    a salir a la costilla.
     --Abra las puertas, portero,    ábralas con alegría,
  32   la Gallarda tiene un sueño    que jamás espertaría.
     ¡De cien hombres que han entrado    ninguno salió con vida,
  34   yo por ser el más chiquito    he salido con la mía!

Go Back
0200:11 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 942)

Versión de Boñar (ay. Boñar, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Boñar, León, España).   Recitada por Marcela Fernández. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL I 1991, pp. 345-346.  070 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gallarda    a su ventana florida,
  2   vio venir un caballero    de tierra de Andalucía.
     --Corra, corra, caballero,    que aquí tendrá la dormida.--
  4   Se esapea del caballo,    al subir la escalerilla
     viera cien cabezas de hombre    colgadinas a una viga.
  6   --¿Qué es esto, la Gallarda,    qué es esto, Gallardina?
     --Son cabezas de lichones,    criados a la mi harina.
  8   --Mientes, mientes, la Gallarda,    mientes, mientes, por tu vida;
     de cien cabezas que hay colgadas    tan sólo tres conocía;
  10   una es la de mi padre,    que la barba conocía;
     otras dos de mis cuñados,    que en el alma les tenía.--
  12   Se levanta la Gallarda    y le amaña la comida.
     --Coma, coma, el caballero,    rica comida tenía.
  14   --¿Cómo comeré, Gallarda,    si de sed no me tenía?--
     Se levanta la Gallarda,    y le amaña la bebida.
  16   --Beba, beba, caballero,    dulce bebida tenía.--
     Se levanta la Gallarda    y le amaña la dormida;
  18   entre sábana y colchón    un puñal de oro envolvía.
     Eso de la medianoche    la Gallarda revolvía.
  20   --¿Qué revuelves, la Gallarda,    qué revuelves, Gallardina?
     --Ando buscando un rosario,    que rezarle yo quería.
  22   --Ese rosario de oro, perra,    en las manos le tenía.
     --Ando buscando un puñal    para quitarte la vida.--
  24   Se dieron de mano en mano,    por ver el que más pudía;
     caballero, tan valiente,    a costado se lo tira.
  26   Cogió el dinero que pudo,    la plata la que quería.
     --Abre las puertas, portera,    ábremelas, por tu vida.
  28   --Yo no se las puedo abrir,    si no bien las abriría;
     si la Gallarda lo sabe,    me tiene quitada la vida.
  30   --La Gallarda queda muerta,    Gallarda queda tendida.
     --¡Oh, bien hay el caballero,    la madre que lo paría;
  32   de cien hombres que han entrado,    ninguno salió con vida!
     --Vente conmigo, portera,    vente conmigo, por tu vida.
  34   No te quiero por esclava,    ni tampoco por amiga,
     que te quiero por mujer,    adorno de las entrañas mías.

Go Back
0200:12 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 943)

Versión de Casasuertes (ay. Burón, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Valdeburón, León, España).   Recitada por Marcelina Díaz Rodríguez (77a). Recogida por Débora Catalán, Javier Olmos, Silvia Roubaud y Flor Salazar, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 1.13-7.1/A-11 y B-04). Publicada en TOL I 1991, p. 346.  028 hemist.  Música registrada.

     Una señora tenía un hijo,    un hijo sólo tenía,
  2   lo ha brindado una Gallarda    para merendar un día.
     --No vayas tú, hijo, no,    Gallarda te mataría;
  4   Gallarda mató a tu padre    y a un hermano que tenía.
     --Que me mate, que me deje,    mi palabra he de cumplirla.--
  6   Mientras el rey cenaba,    Gallarda la cama hacía;
     entre colchón y colchón    un puñal de oro envolvía.
  8   Y a las doce de la noche    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué busca, la mi Gallarda,    qué busca, Gallarda mía?
  10   --Busco el rosario de oro,    que pa rezarle quería.--
     Buscaba el puñal de oro,    que consigo lo traía.
  12   Se lo metió por el pecho,    a un costado le salía;
     la cogió por los cabellos,    la sala con ella barría.
     ¡Válgame el señor San Pedro,    también la Virgen María!

Go Back
0200:13 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 944)

Versión de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por María y otra mujer. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL I 1991, pp. 346-347.  074 hemist.  Música registrada.

     Dañana tenía un hijo    y otra cosa no tenía,
  2   brindáralo la Gallarda    a comer con ella un día.
     --No vaigas allá, mi hijo,    no vaigas allá, mi vida,
  4   la Gallarda es moza pola    y ella matarte quería.
     --Que me mate, que no me mate,    lo que Dios quiera sería;
  6   tengo dir a verla, madre,    aunque me cueste la vida.--
     Mandá ensillar el caballo    a una criada que tenía;
  8   encomienza a navegar    por aquella cuesta arriba.
     En el medio del camino    halló una fuente muy fría;
  10   se apeara a beber,    valiente sede bebía.
     Levantó los ojos al cielo,    levantólos cuanto podía,
  12   vio que estaba la Gallarda    en los balcones de arriba,
     con peines de oro en sus manos    que con sus cabellos guía,
  14   cada vez que los guiaba    el monte resplandecía.
     Al subir el escalón,    ya la Gallarda decía:
  16   --Pobrecita la tu madre,    que nunca más te vería.
     --Que me vea, que no me vea,    lo que Dios quisiere sería.
  18   Al tiempo de entrar en casa    vio . . . . . . . . .
     --Esta carne que aquí está    de cristiano parecía.
  20   --Eso es de un ciervo moro    que mataron na montiña.
     --Los caballos que aquí están,    los amos no parecían.
  22   --Esos son de unos arrieros,    jueron buscar la comida.--
     Mandaba poner la mesa    a una criada que tenía.
  24   --No quiero comer, señora,    que poco ha comido había.
     --Pues si no quieres comer,    vete a aquella cama mía,
  26   sábanas tiene de holanda,    colchones de cotanía.
     --Váigase usted, la señora,    yo le tendré compañía.--
  28   Cogió el puñal de la mesa,    so la falda lo metía.
     Bien velaba la Gallarda,    velaba que no dormía;
  30   más velaba el caballero,    diciendo: "Por vida mía".
     Allá por la medianoche    la Gallarda se dormía.
  32   La ha matado el caballero    con un puñal que traía.
     --Abre las puertas, portero,    que parece ser de día.
  34   --¿Cómo las tengo de abrir    si mi señora no venía?
     --Tu señora duerme un sueño,    nunca más recordaría.
  36   --Si eso hizo, el caballero,    buena sea la su venida:
     ¡Cuántos hijos de hombres buenos    aquí han perdido la vida!
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame Santa María!

Go Back
0200:14 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 945)

Versión de Portilla de la Reina (ay. Boca de Huérgano, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Trinidad Maestro (80a). Recogida por Teresa Catarella, José Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Uznayo-Portilla` B2 y B6). Publicada en AIER 2 (1982), nº 55:2, pp. 78-79, y TOL I 1991, pp. 347-348.  046 hemist.  Música registrada.

     --¿Dónde vive la Gallarda,    madre, que es cosa muy linda;
  2   dónde vive la Gallarda,    que yo visitarla quería?
     --La Gallarda, hijo mío,    vive en aquellas montiñas.
  4   No vayas allá, hijo mío,    no vayas, por vida mía,
     que la Gallarda es muy pola    y a tí matarte quería.
  6   --Matara o no me matara,    será lo que Dios querría.--
     Ensilla el caballo y marcha    por aquella sierra arriba,
  8   Se bajara a beber agua,    porque la sed le afligía;
     y estando bebiendo agua    alzó los ojos arriba;
  10   viera estar a la Gallarda    n` altas balcones de arriba,
     con peines de oro en la mano    con que sus cabellos guía,
  12   cada vez que los guiaba    los montes resplandecían.
     --Suba, suba, el caballero,    no use de cobardía,
  14   que la Gallarda es muy pola    y verle a usted quería.--
     Le sacara de comer;    bocado no probaría.
  16   Le sacara de beber,    y gota no bebería.
     --Acuéstese en esa cama,    en esa cama que es mía,
  18   tiene sábanas de holanda,    colchones de alcotonía.--
     Mucho vela el caballero,    mucho más quien no dormía;
  20   y a eso de la medianoche    la Gallarda se adormía,
     y la mató el caballero    con un puñal que tenía.
  22   --¡Cuántos hijos de hombres buenos    han perdido aquí la vida,
     y yo la hubiese perdido    si no hubía sido mi venida!

Go Back
0200:26 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 4882)

Versión de Lugueros (ay. Valdelugueros, p.j. León, ant. La Vecilla, León, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, p. 220.  054 hemist.  Música registrada.

     Estándose la Gallarda    en su ventana florida
  2   peinando su pelo,    parece seda torcida;
     vio venir un caballero    camino de Andalucía.
  4   --Atrás, atrás, el caballero,    que atrás tiene la dormida.
     --Si usted me la da, señora,    no camino más arriba.
  6   ¿Y qué es esto, la Gallarda,    y toda su gallardía?
     --Son cabezas de lechones    criados con la mi harina.
  8   --Mientes, mientes, la Gallarda,    con toda tu gallardía.
     El uno era mi padre,    en la barba le conocía;
  10   el otro era mi hermano,    la prenda que más quería.--
     La Gallarda hace la cena    y él bocado no comía.
  12   La Gallarda hace la cama    y el caballero la mira:
     entre sábana y colchón    un puñal de oro metía.
  14   A eso de la medianoche    la Gallarda revolvía.
     --¿Qué buscas, la Gallarda,    y toda tu gallardía?
  16   --Busco mi rosario de oro    que yo rezarle solía.
     --Ese tu rosario de oro    en mis manos estaría.--
  18   Vueltas uno, vueltas otro,    la Gallarda cae encima;
     el caballero debajo    el puñal de oro la metía.
  20   La sangre de la Gallarda    toda la sala cubría.
     Ya cogía las alhajas    de las que le parecía.
  22   --Abre las puertas, portero,    ábrelas, que viene el día.
     --Yo las puertas no las abro    si la Gallarda está arriba.
  24   --No temas a la Gallarda    ni toda su gallardía;
     la Gallarda está en un sueño    que jamás espertaría.
  26   --Bien haya sea el caballero    y la madre que lo paría.
     De los hombres que aquí entraron    ninguno salió con vida.--

Go Back
0200:15 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 1733)

Versión de Lamas de Campo (parr. Lamas de Campo ant. Allonca, ay. Fonsagrada, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Fermina Díaz (30a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1931 (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 258.  070 hemist.  Música registrada.

     Se pasea la Gallarda    en su ventana florida
  2   hilando cabellos de hombres    para hacer seda torcida.
     Vira vir un caballero    orillas del río arriba.
  4   --Sube arriba, caballero,    sube arriba, por tu vida.--
     Caballero es ligero    y en su mandato venía.
  6   Al subir las escaleras    gran pavor se le metía:
     vira cien cabezas de hombres    colgadas en una viga;
  8   vira estar la de su padre,    la barba le conocía;
     vira estar la de su hermano,    y el más viejo que tenía.
  10   --¿Qué es aquello, ay Gallarda,    Gallarda del alma mía?
     --Son cabezas de lechones    criados a pan y harina.--
  12   Gallarda pone la mesa,    caballero no comía.
     --Come, come, caballero,    que `o duelo no te tenía.
  14   --¿Cómo hei de comer, Gallarda,    se eu voluntad no traía?--
     Gallarda escancea el vino,    caballero no bebía.
  16   --Bebe, bebe, caballero,    que `o duelo no te tenía.
     --¿Cómo hei de beber, Gallarda,    si eu voluntad no traía?--
  18   Gallarda hace la cama,    caballero bien lo mira,
     entre sabas y colchones    su puñal de oro metía.
  20   Antes de la medianoche,    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué te falta, ay Gallarda,    Gallarda del alma mía?
  22   --Falta mi puñal de oro,    que en mi cama lo tenía.--
     Caballero es ligero    y en su mano lo tenía.
  24   --Di la confesión, Gallarda,    que `o también te ayudaría.--
     Y al decir: "Señor, pequé",    el corazón le partira.
  26   --Abre las puertas, portera,    antes que amanezca el día.
     --Eso no lo hago yo,    Gallarda me mataría.
  28   --No le temas a Gallarda,    tampoco a su gallardía,
     que Gallarda queda muerta    y en la sala bien tendida.
  30   --¡Manhaya usted, caballero,    la madre que lo parira!
     ¡Cuántas buenas caras de hombres    entraban y no salían!
  32   sino usted, caballero,    que salió con bizarría.
     Lléveme usted, caballero,    lléveme en su compañía;
  34   no me lleve por esposa    ni tampoco por amiga,
     lléveme por una esclava    que Gallarda me tenía.

Go Back
0200:19 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 3328)

Versión de Santa Eufemia (parr. Folgoso, ay. Folgoso de Courel, ant. Courel, p.j. Monforte de Lemos, ant. Quiroga, Lugo, España).   Recitada por Elvira Touzón Quiroga (73a). Recogida por Pilar Aragón, J. Antonio Cid, Mª Teresa Cillanueva y José Manuel Fraile Gil, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.21-7.1-A/11). Publicada en Valenciano 1995, pp..  058 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Gallarda se estaba peinando    en su ventana florida;
  2   vira vir un caballero    camino de Andaluciá:
     --Apíese aquí (usted), caballero,    que aquí tiene su dormida.
  4   --Eu me apiarei, señora,    si ese favor me facía.--
     Al subir por la escalera,    caballero mira arriba;
  6   vira cien cabezas de hombres    colgadas en barandilla:
     --¿Qué son aquéllas, Gallarda,    y también su gallardía?
  8   --Son cabezas de lechones    criadas por mi harina.
     --Miente, miente usted, Gallarda,    la madre que la parira;
  10   una es la de mi hermano,    más querido que ó tenía,
     y otra es la de mi padre,    por barba la conocía.--
  12   Gallarda hace la cena;    caballero no comía.
     --Coma, coma, caballero,    ¡valga Dios la cobardía!
  14   --¿Cómo he de comer, Gallarda,    si de sede me moría?--
     Gallarda fue a por el vino;    caballero no bebía.
  16   --Coma y beba, caballero,    ¡valga Dios la cobardía!
     --¿Cómo he de beber, Gallarda,    si de sueño me moría?--
  18   Gallarda hace la cama;    caballero bien le mira:
     entre sábanas y colchones    puñales de oro escondía.
  20   Llegado a la medianoche,    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué buscas ahí, Gallarda,    y también tu gallardía?
  22   --Busco mi rosario de oro,    que rezarlo querería.
     --Miente, miente usted, Gallarda,    la madre que la parira;
  24   ese rosario que busca    en mis manos lo tenía.--
     Anduvieron vuelta a vuelta    por ver lo que más podía;
  26   los hombres, como son hombres,    siempre les cuadra por riba.
     --Abre las puertas, portero,    ábrelas con fantasía.
  28   --Yo no puedo abrir la puerta    mientras que no llega el día,
     (que) si Gallarda me lo sabe,    Gallarda me mataría.
  30   --Abre las puertas, portero,    ábrelas con alegría.
     Gallarda queda con sueño    que jamás recordaría;
  32   la sangre de la Gallarda    toda la sala corría.
     --¡Banhaya usted, caballero,    la madre que lo parira;
  34   de cien hombres que ahí entraron,    ninguno salió con vida!--

Variantes: -7a aquésas; -8b c. por mi . . ., de difícil audición. harina es a lo que más se parece; -11b que en b. l. c.; -27a Abra; -27b ábralas c. f.; c. alegría; -30b fantasía; -33a ¡¡Banhaya deformación de Bienhaya?

Go Back
0200:20 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 3386)

Versión de Guadalix de la Sierra (ay. Guadalix de la Sierra, p.j. Colmenar Viejo, ant. Torrelaguna, Madrid, España).   Recitada por María Gamo García (63a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, 00/07/1982 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil MT 3, Madrid Tradicional. Antología, 1986 SAGA, VPD-1097-98 v. 3, cara A, banda 5 y Fraile Gil 1991, Romancero tradicional de la provincia de Madrid. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 3, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 18.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  048 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Estaba un día Gallarda    en su ventana florida,
  2   peinaba cabellos rubios    que de oro parecía;
     paseaba un caballero,    calle abajo, calle arriba.
     .El hombre se hizo valiente    y ha subido por su vida;
  6   ha visto siete cabezas    colgaditas de una viga.
     --¿De quién son esas cabezas?,    dímelo, Gallarda mía.
  8   --Son de los siete leones    que la reina se comía.
     --La reina no come eso,    dímelo, Gallarda mía.
  10   Son de mi padre y de mi madre,    de mis abuelas y tías.
     Hazme la cama, Gallarda.--    Gallarda la cama hacía
  12   y entre colchón y colchón    un puñal de oro escondía.
     A eso de la medianoche    Gallarda se refugía.
  14   --¿Qué te refurges, Gallarda    y toda tu gallardía?
     --Estoy buscando el rosario    que en devoción le tenía.
  16   --Tú no buscas el rosario,    dímelo, Gallarda mía.
     Estoy buscando el puñal    para quitarte la vida;
  18   yo te lo quité a ti,    Gallarda, porque es muy mía.--
     La ha dado siete puñaladas,    de la menor moriría.
  20   --Abre la puerta portero,    portero de portería.
     --Estas puertas no se abren    hasta que no raye el día,
  22   que si Gallarda se entera,    entonces nos mataría.
     --Si Gallarda ya esta muerta    y en el suelo está tendida;
  24   la he dado siete puñaladas,    de la menor moriría.--

Nota: Se repiten los segundos hemistiquios de los versos pares.
Notas de Fraile Gil: Se cantaba en las reuniones invernales y en las faenas domésticas. En una recitación posterior la informante añadió cuatro hemistiquios finales: Muchas gracias, caballero, / que madre te pariría//de los siete que subieron / ninguno bajó con vida.// María y sus hermanas heredaron de su padre, Fructuoso Gamo, un enorme acervo romancístico que las ha convertido en las portadoras de la mejor tradición oral de su pueblo, papel éste que es aceptado por la colectividad.

Go Back
0200:25 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 4789)

Versión de Cadalso de los Vidrios (ay. Cadalso de los Vidrios, p.j. Navalcarnero, ant. San Martín de Valdeiglesias, Madrid, España).   Recogida por Manuel García Matos, (Colec.: García Matos). Publicada en García Matos 1951; 1952; 1960, vol. I, pp. 45-46, nº 80, melodía nº 79.  056 hemist.  Música registrada.

     Calle de San Rafael,    calle de Santa María,
  2   paseaba un caballero,    calle abajo y calle arriba.
     --¿Qué hace la seña Gallarda    sentadita en una silla?
  4   --Esperando a un caballero    que me ha dicho que venía.
     Sube, sube, caballero,    sube, si quieres, arriba.--
  6   Y al subir por la escalera    se ha fijado en una viga:
     había cien cabezas de hombre    allí en la viga tendidas.
  8   Conoció la de su padre    por la barba encanecida.
     Conoció la de su abuelo    por el rostro que tenía.
  10   --¿Qué tienes aquí, Gallarda,    con toda tu gallardía?
     --Son cabezas de lechón    criadas con buena harina.--
  12   Gallarda pone la mesa    con toda su gallardía.
     Ya se ponen a cenar,    caballero no comía.
  14   --Come, come, caballero.--    Caballero no comía.
     Se mete para la alcoba;    caballero to lo vía.
  16   Gallarda hace la cama    con toda su gallardía.
     Entre sábana y colchón    puñal de oro metía.
  18   A eso de la medianoche    Gallarda se rebullía.
     --¿Qué te rebulles, Gallarda,    con toda tu gallardía?
  20   --Busco mi puñal dorado    para quitarte la vida.--
     No lo había muy bien dicho    ya en la mano le tenía!
  22   Siete puñalás la dio,    de las menos moriría.
     --Portero, ábreme la puerta,    portero del alma mía.
  24   --Esta puerta no se abre    en lo que no sea de día,
     que si Gallarda lo sabe    la vida me quitaría.
  26   --Si por Gallarda lo haces    en el suelo está tendida.
     --Vaya con Dios, caballero,    ¡qué madre te pariría!
  28   De cien hombres que han entrado    tú sólo sales con vida.--

Go Back
0200:16 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 1734)

Versión de Lozariegos (ay. Viana do Bolo, ant. Viana, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por Margarita (unos 60a). Recogida por Michelle Débax, Beatriz Mariscal, Salvador Rebés y Isabel Rodríguez, 10/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 81; cinta: 4.10-7.1-A1 y B1). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 258-259.  066 hemist.  Música registrada.

     Serrana se está peinando    en su ventana florida,
  2   peinándose está, peinando,    con peines de plata fina.
     Vira vir un caballero    por alta sierra montina;
  4   con los ojos le acenaba    y con la lengua le decía:
     --Baje abajo, caballero,    que `o posada le daría.--
  6   Al subir en la escalera    unas señales veía
     y miraba tres cabezas    [colgadas en una viga].
  8   --¿Qué es aquello, Serrana,    qué es aquello, Serranía?
     --Son cabezas de lechones    que he criado en mi montina.
  10   --Mientes, mientes, ay Serrana,    mientes, mientes, Serranía;
     una es la de mi padre,    que por barba lo conocía,
  12   otra es la de mi cuñado,    que en el rostro lo quería,
     y otra es la de mi hermano,    que era la flor de Sevilla.--
  14   Serrana le pone la mesa,    caballero no comía.
     --Come, come, caballero,    come, come, por tu vida.
  16   --¿Cómo quieres que yo coma,    si con la sed no podía?--
     Serrana lle pon a xarra,    caballero no bebía.
  18   --Bebe, bebe, caballero,    bebe, bebe, por tu vida.
     --¿Cómo quieres que yo beba,    si con el sueño no podía?--
  20   Serrana lle hace la cama,    caballero bien le mira,
     entre sábanas y colchones    puñal de oro le metía.
  22   Viniendo por la noche arriba,    Serrana se revolvía.
     --¿Tú qué buscas ahí, Serrana,    qué buscas, Serrana mía?
  24   --Busco meu rosario de oro,    que lo rezo cada día.
     --O teu rosariño d`ouro    en mis manos lo tenía.--
  26   Lo mesó en el lado izquierdo    y al derecho le salira.
     --Abre las puertas, portero,    portero da portería.
  28   --Estas puertas no se abren    mientras que no venga el día.
     --Abre las puertas, portero,    portero da portería.
  30   --Estas puertas no se abren,    que Serrana reñiría.
     --Serrana queda en un sueño    que jamás recordaría.
  32   --¡Banhaya sea el caballero    y la madre que lo pari(e)ra:
     cuántos hijos de hombres buenos    aquí perdieron la vida!

Go Back
0200:51 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 9588)

Versión de Marcelín (ay. Ríos, p.j. Verín, comc. Verín, Ourense, España).   Recitada por Josefa "la de Sabugueiro" (70a). Recogida por Jesús Suárez y Mariola Carbajal Alvarez, 03/03/1992 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 2, corte nº 100, texto nº VII. E.1, pp. 185-186. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  044 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     TEXT=
     Gabardina se paseia    por su ventana florida,
  2   vira vir un caballero,    le manda subir arriba.
     Y al sobir las escaleras    (y) un gran pavor se metía;
  4   viera cien cabezas de hombres    colgadas en una viga.
     --¿Qué tienes ahí. Gallarda?    ¿qué tienes ahí. Gallardía?
  6   --Cien cabezas de lechones    criadas a mi mantia.--
     Conoció la de su padre    por la barba que tenía,
  8   conoció la de su hermano    por el cabello que tina.
     Gallarda puso la mesa,    caballero no comía;
  10   Gallarda hizo la cama,    caballero bien la vira,
     y entre saba y colchón    su puñal de oro metía.
  12   Y a eso del amanecer    Gallarda se revolvía.
     --¿Qué buscas ahí, Gallarda?    ¿qué buscas ahí. Gallardía?
  14   --Busco meu rosario d`ouro,    que rezarlo le quería.
     --O teu rosario, Gallarda,    (y) en mis manos floreció--
  16   Lo metió por un costado    y el corazón le salía.
     --Abrer la puerta, portero,    ábrela, que ya es día.
  18   --No la abro, caballero,    Gallarda me mataría.
     --No le temas a Gallarda    ni a toda su gallardía,
  20   que Gallarda queda muerta    y en su cama bien tendida.
     --Manhaya usté, caballero,    la madre que lo parió;
  22   muchos caballeros entraron    que no volvían a salir.--

Notas: -1a paseia, -3a sobir, -6b mantía, -8b tina, -11a saba, -14a meu, -17a Abrer, -21a Manhaya sic (todos en cursiva). Según observa el editor, se trata de un canto de fiada, reunión nocturna alrededor del hilado y otras manufacturas de la lana o el lino.

Go Back
0200:40 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 8750)

Versión de Pontevedra (Pontevedra, España).   Recitada por Francisca Camba (51a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1904 (Archivo: AMP; Colec.: Said Armesto; cinta: copia ms.). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 184, p. 123 (música vol. II, p. 140).  022 hemist.  Música registrada.

     Estábase la Gallarda    en su ventana florida
  2   peinando su pelo de oro,    lavando su cara fina.
     Vio venir un caballero    por las murallas arriba.
  4   --Suba, suba el caballero,    suba, suba por su vida.--
     N`el medio de la escalera    el corazón le latía.
  6   Se asomó a una ventana    por ver el fresco que hacía;
     vio colgar siete cabezas    de las ramas de una oliva.
  8   --¿De quién son tantas cabezas,    Gallarda, traidora mía?
     --Son de los lechones bravos    que por este monte había.
  10   --Mientes, mientes, la Gallarda    mientes, mientes, por tu vida,
     que una es la de mi padre,    por las barbas conocida.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nota: Se trata de una edición parcial de un texto de 33 versos, al que no tengo acceso.

Go Back
0200:1 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 103)

Versión de Otero de Herreros (ay. Otero de Herreros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Frutos de la Calle (77a). Recogida por Raquel Calvo, Javier Ormazábal, Dolores Sanz, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.7-7-1/A-08). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 87.  006 hemist.  Música registrada.

     --Abra la puerta, portero,    portero de portería.
  2   --Esta puerta no se abre,    mientras que no venga el día,
     porque si sale Gallarda,    viene y nos quita la vida.

Nota: La mayoría de los romances los aprendió de su madre, Paula Montesanz, vecina de Hontoria.

Go Back
0200:23 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 3778)

Versión de Tolilla (ay. Gallegos del Río, p.j. Zamora, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por una joven. Recogida por Tomás Navarro Tomás, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Navarro Tomás, T.). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  068 hemist.  Música registrada.

     Sentada está la Gallarda    en su ventana florida,
  2   vio pasar un caballero    toda la callita arriba.
     Ella le hacía con la mano    que subiera para riba.
  4   Al subir a la escalera    alza los ojos y mira,
     cien cabezas de hombres vio    colgaditas de una viga:
  6   --¿Qué es esto, la mi Gallarda,    qué es esto, Gallarda mía?
     --Son cabezas de lechón    criadas en mi montaña.
  8   --Mientes tú, la mi Gallarda,    con toda tu gallardía;
     son cabezas de hombres buenos    que tú has quitado la vida.
  10   Una es la de mi padre,    pol rostro la cunocía;
     otra es la de mi hermano,    prenda que yo más quería;
  12   otra es la de mi primo    que vino de Andalucía.--
     La Gallarda pon la cena,    caballero bien la mira.
  14   --Coma, coma, caballero,    que está buena la comida.
     --¿Cómo he de comer, señora,    si de sed no podía?--
  16   La Gallarda vay por vino,    caballero bien la mira.
     --Beba, beba, el caballero,    que está buena la bebida.
  18   --¿Cómo he de beber, señora,    si de sueño no podía?--
     La Gallarda hace la cama,    caballero bien la mira
  20   y entre sábana y culchón    un puñal de oro metía.
     --Duerma, duerma, el caballero,    que está buena la dormida.
  22   --¿Cómo he de dormir, señora,    si no tengo compañía?
     --Duerma, duerma, el caballero,    con tan buena compañía.--
  24   A esto de la medianoche    la Gallarda rebullía.
     --¿Qué buscas, tú, mi Gallarda,    qué buscas, Gallarda mía?
  26   --Busco mi rosario de oro,    que yo rezarlo solía.
     --Ese tu rosario de oro    ya en mis manos lo tenía.--
  28   Se lo metió por un lado,    pol corazón le salía.
     --Abra la puerta, portero,    que yo marcharme quería.
  30   --La puerta no la abro a nadie    que Gallarda me reñía.
     --Gallarda ya no te riñe,    con toda su gallardía,
  32   Gallarda ya muerta queda    en la su sala frorida.
     --¡Oh bien haya el caballero,    la madre que lo paría,
  34   cien hombres entraron aquí,    sólo tú sales con vida!--

Nota: la informante recuerda haber aprendido el romance de su madre.

Go Back
0200:27 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 5861)

Versión de Codesal de la Carballeda (ay. Manzanal de Arriba, ant. Folgoso de la Carballeda, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por Argimiro Crespo (80a). Recogida por Ana Martín, Andrés Manuel Martín Durán, Flor Salazar y Ana Seguela, 28/06/2001 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta ZAMORA 01; cinta: 1-D1-29/1-B7). Publicada en Petersen-Web 2005, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  064 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Doña Inés tenía un hijo    que en el alma lo quería
  2   y lo brindaba Gallarda    a cenar con ella un día.
     --No vayas allá lejos,    no vayas allá, mi vida,
  4   allá fuese el rey, tu padre,    tu hermano fue y no volvían.
     --Volvieran o no volvieran,    mi palabra he de cumplirla.--
  6   Cogió el bastón en la mano    y se fue la calle arriba,
     ha visto a la Gallarda    en su ventana florida
  8   hilando cabello de hombre,    parece seda torcida.
     Le hizo señas con la mano    que subiera para arriba;
  10   al subir las escaleras    a todas las partes mira.
     Y ya viera diez cabezas    colgaditas de una viga,
  12   en el medio de las diez,    la de su padre tenía.
     A un lado a la de su hermano    en un corpiño metida:
  14   --¿De quién son esas cabezas    que cuelgan en esa viga?
     --De cerdos que me han traído    de mis campos de Castilla;
  16   los como con mis amigos    y hoy me harás tú compañía.--
     Gallarda le pone cena,    el príncipe no comía,
  18   en jarra de plata el vino    y tampoco lo bebía.
     Gallarda le hace la cama,    el príncipe bien la mira:
  20   entre sábana y colchón,    un puñal de oro metía.
     A eso de la medianoche    ya piensa que él dormía
  22   y se baja de la cama,    algo busca y algo mira.
     --¿Qué estás haciendo, Gallarda?    ¿Qué busca la Gallardina?
  24   --Busco mi rosario de oro    porque rezarlo quería.--
     --Si tú rezas el rosario,    rézate en mi compañía.--
  26   --Yo no busco mi rosario,    ni rezarlo yo quería;
     estoy buscando el puñal    para quitarte la vida.--
  28   --El puñal que estás buscando    ya no quitará más vidas;
     aquí lo tengo en mi mano    pues que a vengarte venía.
  30   Gallarda, voy a matarte,    Gallarda, ya estás vencida.--
     Y le dio dos puñaladas,    se cayó al suelo tendida:
  32   --He vencido a la Gallarda,    ya murió la Gallardina.--

Go Back
0200:21 La Gallarda (á-o)            (ficha no.: 3676)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Hanna Pimienta (unos 75a). Recogida en Montreal, Canadá por Judith Cohen, 00/12/1982 (Colec.: Cohen, J.). Publicada en Cohen 1989, Judeo-Spanish Songs in the Sephardic Communitites of Montreal and Toronto, Univ. de Montreal, Univ. Microfilms 1989, nº891822, p. 222-223..  026 hemist.  Música registrada.

     Abrisme, Cara de Rosa,    abrisme la puerta,
  2   que de siempre fuites mía,    cuanto y más ahora.
     Abaxó Cara de Rosa    y abrióle la puerta;
  4   debaxo de un rosal verde    púsole la mesa.
     Ya comieron, ya bebieron,    dormidos se quedan.
  6   A eso de la medianoche    malato despierta.
     --¿Qué tienes, y tú, Andarlico,    que estás quexando?
  8   --Tengo un dolor en el pecho,    me responde al lado.
     --No te dé nada, mi Andarlico,    yo sabré curarlo.
  10   Te daré gayina en caldo,    pichones asados.
     Te daré dinero en bolso,    que vayas guardando.
  12   Te daré dinero en mano,    que vayas gastando.
     --¡Después que matáis al hombre,    buscáis a curarlo!--

Go Back
0200:17 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 2724)

Versión de Izeda (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por José Leite de Vasconcellos, (Colec.: Leite de Vasconcellos). Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, RP, 587. Reeditada en Alvar 1971c, 255-256; Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), pp. 189-190, N2 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1022, pp. 233-234.  056 hemist.  Música registrada.

     Bem vi estar a Galharda    en su ventana florida
  2   e avistei um cavaleiro    lá nos campos de Sevilha.
     --Buena tarde, ó Galharda,    buena tarde, Galhardina!
  4   --Queiras tu, ó cavalheiro,    vir para minha companhia?--
     E pegou-lhe por um braço    e para su ventana subiam.
  6   Logo à entrada da porta    o cavaleiro estremecia.
     --Que é isto, ó Galharda,    que é isto, Galhardina?
  8   --São cabeças de leitones    criados, comem farinha.
     --É a cabeça de meu pai,    que eu bem na conhecia;
  10   --é a cabeça de meu mano,    que eu bem na conhecia.--
     Mandou fazer de comer    a melhor comida que havia;
  12   sentaram-se ambos à mesa    e o cavaleiro não comia.
     --Porque não comes, cabalheiro,    em minha companhia?
  14   --Já comi a minha merenda,    que a minha mãe ma daria.--
     Mandou fazer a cama    da melhor roupa que tinha
  16   e entre colchas e colchões    punhais de ouro metia.
     Foram-se ambos à cama    e o cabalheiro não dormia.
  18   Lá pelo meio da noite    Galharda se estremecia.
     --Que tens tu, ó Galharda,    que tens tu, prenda minha?
  20   --Falta-me um punhal de ouro    que em minha cama tenía.
     --Esse punhal de ouro    está em minha companhia.--
  22   E pegou-lhe por um braço,    no coração lho metia.
     --Abre-me a porta, porteiro,    e abre-me com alegria!
  24   --A porta não ta aibro,    que Galharda me tira a vida.
     --Abre-me a porta, porteiro,    que Galharda está no sobrado estendida.
  26   --Bem hajas tu, ó cavaleiro,    e mais tua buena vida;
     de dois mil cavaleiros que entraram    só tu saiste com vida.
  28   Dois milhões que ela tem    para os dois os partíramos.--

Nota: En RºPortTOM 2000 la versión figura como publicada en "Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 160-161".
Título original: A Galharda (=SGA N3)

Go Back
0200:28 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 6975)

Versión de Parada de Infanções (c. Bragança, dist. Bragança., Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/09/1902 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 161-162. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1023, pp. 234-235. © Fundação Calouste Gulbenkian.  048 hemist.  Música registrada.

     A serrana s` está peinando    en su ventana florida:
  2   vira vir um cavalheiro    por aquela serra arriba.
     --Queres tu, ó cavalheiro,    vir p`ra minha companhia?
  4   --S` a serrana me quisesse,    de boa mente eu iria.
     --Apeia-t` ó cavalheiro,    vem p`ra minha companhia.--
  6   Logo ao entrar da porta    cem cabeças d` homens vira.
     --Que é isto, ó serrana,    que é isto, vida mia?
  8   --São cabeças de leitões    que cacei na montaria.
     --Esta cabeça é de meu pai,    de quem tanto bem me queria;
  10   esta era de meu mano,    pela barba a conhecia.--
     Luvara-o para o seu quarto,    para donde ela dormia;
  12   deitaram-se ambos na cama,    nem um nem outro dormia;
     lá pelo meio da noite    serrana se remexia.
  14   --Que é isto, ó serrana,    que é isto, vida mia?
     --Donde `stá o meu punhal d` ouro,    que à cabeceira eu tinha?
  16   --Esse teu punhal, serrana,    em minha mão pararia.--
     Pegaram braço a braço,    a ver quem mais podia;
  18   Serrana, como mais fraca,    logo debaixo caíra;
     meteu lo punhal dum lado,    o coração lhe partira.
  20   --Abre-me a porta, porteiro,    abre-me essa portaria.
     --Se a serrana me não matasse,    de boa mente a abria.
  22   --A serrana já te não mata,    qu` em su cama ficou `stendida.
     --Bem haja tal cavalheiro    mais a tua valentia!
  24   Já cem homens p`r` aqui entraram,    só tu saíste com vida.--

Go Back
0200:29 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 6976)

Versión de Carragosa* (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 166. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1024, p. 235. © Fundação Calouste Gulbenkian.  024 hemist.  Música registrada.

     Alevanta-se a serrana,    a fazer a cama ia;
  2   entre colchas e lençóis    punhal d` oiro lhe metia.
     Lá pelo meio da noite    a serrana ressugia.
  4   --Que é isso, ó serrana?    Que é isso, prenda minha?
     --Busco minhas contas d` oiro,    que rezá-las eu queria!
  6   --As tuas contas, serrana,    já na minha mão estariam.--
     Metera-lhas por um lado,    ao coração lhe saía.
  8   --Abre-me a porta, porteiro,    abre-ma por tua vida!
     --Como te abrirei a porta,    se a serrana me mataria?
  10   --A serrana já está morta,    na sua cama estendida.
     --Bem hajas tu, cavaleiro,    bem hajas por tua vida!
  12   Duzentos homens matou    e outros tantos mataria!--

Nota del editor de RºPortTOM 2003: Omitimos a seguinte didascália: entre -7 e -8 Pede ao porteiro que lhe abra a porta, sendo este porteiro um que a serrana tinha à sua porta.
Nota: Por lapso os editores de Leite de Vasconcellos 1958-1960, II consideraram esta versão de Carregosa, (concelho de Oliveira de Azeméis) quando a sua proveniência deverá ser de Carragosa, (concelho de Bragança).

Go Back
0200:30 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 6977)

Versión de Carragosa* (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 166-167. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1025, p. 236. © Fundação Calouste Gulbenkian.  024 hemist.  Música registrada.

     Serrana se está peinando    numa ventana florida;
  2   Vira vir um cavaleiro,    pela serra abaixo vinha.
     --Anda cá, ó cavaleiro,    que pousada eu ta daria.--
  4   À subida da escaleira    uma mala sina vira:
     a cabeça de seu pai,    pela barba a conhecia;
  6   a cabeça de seu irmão,    amor que tanto lhe queria.
     Fora-lhe pôr de jantar,    logo disso lhe poria.
  8   --Come, come, cavaleiro,    come, pela tua vida!
     --Como comerei, serrana,    se eu com sede não podia!-
  10   Alevantara-se a serrana,    a buscar a água ia:
     --Bebe, bebe, ó cavaleiro,    bebe, pela tua vida.
  12   --Como beberei, serrana,    se eu com sede não podia?--

Nota: Por lapso os editores de Leite de Vasconcellos 1958-1960, II consideraram esta versão de Carregosa, (concelho de Oliveira de Azeméis) quando a sua proveniência deverá ser Carragosa, (concelho de Bragança).

Go Back
0200:31 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 6978)

Versión de Argozelo (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 163-164. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1026, pp. 236-237. © Fundação Calouste Gulbenkian.  047 hemist.  Música registrada.

     Estando a dama galharda    em su ventana florida,
  2   vira ao longe um cavaleiro    que d` amores a pretendia.
     --Sobe, sobe, cavaleiro,    sobe, pela tua vida.
  4   --Como hei-de subir, senhora,    se el caballo no arriba?
     --Arruma-lo à `scalera,    dá-lhe um ramo de oliva.--
  6   Arrumara-se à ventana    a ver a tarde que hacia.
     Vira mais de cem cabeças    decolgadas duma oliva;
  8   conhecera a de seu pai,    a quem tanto ele queria;
     conhecera a de seu mano    pela barba miudinha!
  10   Galharda foi fazer a cama,    cavaleiro bem a via.
     Entre lenço e colchão    um punhal d` ouro metia;
  12   ela lhe fez de cear,    cavaleiro não comia.
     --De quem são aquelas cabeças    que estão naquela oliva?
  14   --São cabeças de leitão,    maldita erva comiam.--
     Ambos se foram à cama,    cavaleiro não dormia;
  16   só pelo meio da noite    Galharda se remexia.
     --Que tienes, dama Galharda?    Que quieres, Galharda mia?
  18   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    --Para te quitar la vida!
     --O punhal d` ouro traidor    em mi mano está metido!--
  20   Deu-lhe cinco punhaladas,    da mais pequena morria;
     e logo pela manhana    por alto dizer se ouvia:
  22   --Dama Galharda ya es muerta    pela vida que tenia.
     Bem hajas, ó cavalheiro,    pela tua valentia;
  24   de cem homens que hão entrado    com vida nenhum saía.--

Go Back
0200:32 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 6979)

Versión de Bragança s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1907. Publicada en Rodrigues 1907, 379-380. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. Braga 1985) 333-335; Redol 1964, 439-440; Rodrigues 1973, (reed. facs. 1981), 98-100 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1027, pp. 237-238. © Fundação Calouste Gulbenkian.  058 hemist.  Música registrada.

     Eu bem vi estar a galharda,    bem vi estar a galhardinha,
  2   em sua janela d` ouro,    sua lanterna florida.
     Viu andar um cavaleiro,    calhe abaixo, calhe arriba.
  4   --Anda cá, ó cavaleiro,    assobe cá p`ra riba,
     qu` eu te dera de cear,    também te dera dormida.--
  6   Sentaram-se ambos à mesa,    cavaleiro não comia.
     --Come, come cavaleiro,    come pela tua vida.
  8   --Como comerei eu,    se eu de sede não podia?--
     Foi-lhe buscar de beber do vinho    que em casa havia.
  10   --Bebe, bebe, ó cavaleiro,    bebe pela tua vida.
     --Como beberei eu,    se eu de sono não podia?--
  12   Foi-lhe fazer a cama `    ó quarto onde ela dormia.
     --Que é isto, ó galharda,    que é isto, ó galhardinha?
  14   --São cabeças de leitões,    criadas na minha montina.
     --Mentes tu, ó galharda,    mentes tu, galhardinha,
  16   é a cabeça de meu irmão    que era a coisa que eu mais queria.
     Outra é de meu pai,    pelo rosto a conhecia.--
  18   Cavaleiro se deitou,    ele de noite não dormia.
     Lá pelo meio da noite    a galharda vê-lo-ia.
  20   --Que buscas tu, ó galharda,    que buscas, galhardinha?
     --Busco meu rosário d` ouro    p`ra rezar minha c`roinha.
  22   --O rosário que tu buscas,    na minha mão o tenia.--
     Puxou pelo punhal,    no coração lho metia.
  24   --Tu mataste meu pai,    eu a ti te mataria;
     mataste meu irmão,    que era a coisa que eu mais queria.
  26   --Porteiro, abre-me a porta!    --Cavaleiro, que queria?
     Eu a porta não a abro de noite,    sem ser de dia.--
  28   Deitou-lhe o ombro à porta,    logo a arrombaria;
     montou no seu cavalo    e dali se escaparia.

Go Back
0200:33 La Gallarda (í-a)            (ficha no.: 6980)

Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l. (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 167. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1028, p. 238. © Fundação Calouste Gulbenkian.  034 hemist.  Música registrada.

     Serrana se está peinando    na sua ventana florida.
  2   O seu cabelo era d` ouro    e o pente de prata fina.
     Passa ali um passageiro    e pousada lhe pedia;
  4   levou-o para a sua sala,    para a sala onde dormia.
     Mandou fazer a ceia,    cearam na cozinha.
  6   Ela foi fazer a cama,    punhal d` ouro lá metia.
     Indo pela meia-noite,    serrana se rebolia.
  8   --Que perguntas aí, serrana,    com toda a tua serrania?
     --Procuro um rosário d` ouro    que muito rezar eu queria.
  10   --O rosário que tu buscas    nas minhas mãos o tenia.
     Que é isto, ó serrana,    com toda a tua serrania?
  12   --São cabeças de leitões    que eu mato na montina.
     --Não me mintas, ó serrana,    não mintas por tua vida,
  14   é a cabeça de meu,    é a cabeça de meu irmão,
     que eu andava em busca deles,    caminho d` Andaluzia.--
  16   Pegaram-se braça a braça,    a qual dos dois mais podia,
     deu-lhe uma punhalada,    o coração lhe partia.

Nota: Geografia atribuída.

Go Back
0200:22 La Gallarda (estróf.)            (ficha no.: 3703)

Versión de Istanbul (Turquía).   Recitada por Anna Perahia Adatto (48a). Recogida en Seattle, Washington (USA) por Emma Adatto, 02/04/1935 (Colec.: Adatto, E.; cinta: nº14636a+14647a;=Weiss II.A.3+II.B.1). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto (transcrito por John Zemke de la Tesina de E. Adatto 1935, nº 6, p. 21. Clave Web Bibliog.: Adatto [Schlesinger] 1935). Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  038 hemist.  Música registrada.

     De enfrente la vide venir    como un grano de agranada.
  2   Le demandí y le dis+e,    si ez mosa o cazada.
     --Cazada y no cazada,    cazada por mis pecados;
  4   siete maridos ha tomado,    a todos yo ha matado,
     porque no hazían el mi dicho,    ni menos el mi comando.
  6   --Tomame a mí por marido,    voz haré el uestro dicho.
     --Si es que sos+ el mi marido,    asendeme esta candela.--
  8   Fin que le asendió la candela,    le riz+ó una linda sena:
     de guzanos y alacranes,    todo modo de animales.
  10   --Comé vos, el mi marido,    comé vos de esta linda sena.
     --Comé vos en primero,    que yo no ha tenido gana.--
  12   Fin que un bocado engrutía,    sien y uno echava abas+o.
     Fin que comió la linda sena,    le riz+ó una linda cama:
  14   de alguz+as y alfinetes,    todo modo de punchones.
     --Echavos maz en primero,    que yo no ha tenido sueño.--
  16   Fin que un botón ezbotonava,    sien y uno enbotonava.
     De en medio para abas+o,    era un modo de animale;
  18   de en medio para arriva,    era una linda dama.
     Al amaneser de la mañana,    la cavesa le cortava.

Notas de E. Adatto: -1b As luscious as a pomegranate seed; -2b mosa Unmarried girl; -8brigió Prepared; -10a Comed; -12a engrutía Swallowed. (Englutir, archaic Spanish for engullir. Engrutir probably Portuguese since `gl` becomes `gr` in many Portuguese words.); -14a Alguz+as: agujas; alfinetes: Portuguese pins; -16a ezbotonava: Unbuttoned; - 15b Buttoned. For other versions see: Menéndez Pidal [1928], El romancero. Teorías e investigaciones, No. 89, p. 163; Rodolfo Gil 1911, Romancero Judeo-Español, p. LXII; Menéndez Pelayo ASW, vol. 10 [MMP ASW 1900, no. 2128 en la bibliografía en línea], no. 34, p. 331-2. This romances is an "endecha", a song to make the listeners weep. "Endechas" are often sung at funerals or during sad occasions since they are conducive to tears and pent up emotions. Menéndez Pelayo notes (p. 332): "Este romance parece de origin judaico y está compuesto con reminiscencias del `Libro de Tobias` y del `Libro de Judit.` ".
Nota de SHP: Como observa R. Benmayor en su comentario de este romance (Benmayor 1979, 133-138), es común comparar la belleza atrayente de la mujer con frutas exóticas, tales como "grano de agranada" (Agranada es el título común del romance entre las recitadoras de Seattle). Es bien posible que el romance sefardí de la envenenadora no sea la misma que el romance peninsular de ese nombre, (Gallarda envenenadora) pues bastante diferentes son los dos relatos. Sólo entre los sefardíes se trata de una mujer monstrua, mitad mujer, mitad animal. Sin embargo, de momento voy a considerarlas todas actualizaciones de un mismo tema. [=Armistead N3.]

Go Back
0200:35 La Gallarda (estróf.)            (ficha no.: 8036)

Versión de Turquía s. l. (Turquía).   Recogida en Seattle, Washington (USA) por David Romey, entre 1948-1950 (Archivo: UWA; Colec.: Suzzalo-Allen Library). Publicada en Romey 1950, XVIII, pp. 60-61.  036 hemist.  Música registrada.

     De en frente la veo venir    como un grano de agranada;
  2   le prunto y le dixe    si era moza era casada.
     --Casada so, mi buliso,    casada por mis pecados;
  4   siete maridos atemaron    todos los siete fueron matados.
     --¿Por qué los matáx, mi dama?
  6   --Porque no me hazen mi dicha,    ni menos en mi comando.
     --Llévame a la tu casa,
  8   te hazeré yo la tu dicha,    y también el tu comando.--
     Ya le rije un cena    de gusanos y alacranes
  10   y también escorpiones.
     --Come tú, el mi preciado,    come este lindo pranzo.
  12   --Tu come, la mi bulisa,    que yo no tengo gana.--
     Ya le hizo la linda cama    de cuchillos y navajas
  14   y espadas desvainadas.
     --Haide, echadvos, el mi preciado.    --No puedo, la mi dama,
  16   en la civdad de mi madre    las mujeres se echan adelantre.--
     Un botón enbotonaba    cien y veinte esbotonaba.
  18   Del ombligo para arriva,    era una linda dama;
     del ombligo para abaxo    era un culevro malo.
  20   Travó la su espada    la cabeza le tomava.

Notas de Romey: -2a prunto pregunto; -4a atemaron murieron; - rije prepara; -8b pranzo cena; --11a haide coma (mandato).
Notas: Con varios hemistiquios sueltos, al transcribirlos de 16 en 16 sílabas, quedan cuatro versos cojos. La división establecida arriba es un tanto arbitraria. Romey no identifica a sus informantes; "Turquía sín lugar" es una aproximación razonable.

Go Back
Back to Query Form