Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 4


0411:4 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha nº: 3791)

Versión de Argentina. Compuesto antes de 1938. Publicada en Anón. Consejo Nacional de Educación 1940, pp. 170. Reeditada en Pelegrín 2001, p. 79.  018 hemist.  Música no registrada.

     A la orilla de un río    una doncella
  2   bordaba pañitos de oro    para la reina.
     en lo mejor del bordado    le faltó seda.
  4   Pasó un vendedor de seda:    --¿Quién compra seda?
     --¿De qué color es la seda?    --Azul y blanca.
     --¿A cómo vende la seda?    --A tres cincuenta.
  6   Mi padre es un pobre viejo    no tiene nada,
     de tres hermanas mías,    la mejor de ellas,
  8   se la llevaron lejos    de prisionera.

Go Back
0411:3 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha nº: 3674)

Versión de Cataluña s. l. (auton. Cataluña, España).   Recogida por Manuel Milà i Fontanals, antes de 1882. (Colec.: Milà i Fontanals, M.). Publicada en Milá y Fontanals 1882, Romancerillo catalán, nº 201A, p. 151-153, notación musical nº 29, p. 441.  052 hemist.  Música no registrada.

     A la vora de la mar    n`hi ha una donzella
  2   que broda [d`] un mocadó    la fló mes bella;
     Com ne fou a mitx brodá    li faltá seda.
  4   [En] veu vení un mariné    que`l mar navega:
     --Mariné, boa mariné,    si `n porteu seda?
  6   --De quin coló la voleu,    blanca o vermella?
     --Vermelleta la vuy yo    qu` es milló seda;
  8   vermelleta la vuy yo    qu` es pe-la reyna.
     --Pujeu adalt de la nau,    triareu d` ella.--
  10   Com dalt de la nau va sé    la nau feu vela;
     mariné`s posa a cantá    cansons novellas.
  12   Amb el cant del mariné    s`ha `dormideta
     y amb els ayres de la mar    ella `s desperta.
  14   --Mariné, bon mariné,    torneu m` en terra,
     que los agres de la mar    m` en donan pena.
  16   --Això si que no ho faré,    qu` heu de ser meva.
     --De tres germanas que som    so la mes bella;
  18   l` una es casada amb un duch,    l` altra es princesa
     y yo, pobreta de mi!,    marinereta.
  20   L` una en porta vestit d`or,    l`altra de seda
     y yo, pobreta de mi!,    de sargil negre.
  22   L` una `n va amb un cotxe d`or,    l` altra de plata
     y yo, pobreta de mi!,    amb una barca.
  24   --No `n sou marinera, no,    qu` en sereu reyna,
     que yo so lo fill del rey    de Inglaterra,
  26   set anys ha que vais pel mon,    per vos, donzella.--
    

Go Back
0411:2 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha nº: 3382)

Versión de Molló (ay. Molló, p.j. Puigcerdà, comc. Ripollès, Gerona, España).   Recitada por Engràcia Vilarrodà i Diumenge (64a) y Conxita Solà i Freixa (45a). Recogida por Salvador Rebés y Isabel Ruiz, 1982. (Colec.: Rebés - Ruiz). Publicada en Rebés 1994, De Balada y Lírica, 2. 3er Coloquio internacional del romancero, nº 13, p. 100. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1/CD, Primera Antología Sonora, 1992, v. 3, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 1.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  040 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     A la voreta del mar    n`hi ha una donzella
  2   que en brodava un mocador,    n` és per la reina.
     Quan ha set a mig brodar,    li manca seda,
  4   ja en veu venir un mariner    molt lluny de terra.
     --Mariner, bon mariner,    si en porteu seda?
  6   --De quin color la voleu,    blanca o vermella?
     --Vermelleta la`n vull jo,    que és millor seda.
  8   --Pugeu a dalt de la nau,    tríareu d`ella.--
     Mariner es posa a cantar    cançons molt belles
  10   i amb el cant del mariner    s`hi ha adormideta.
     Quan ella se`n despertà,    es trob` lluny de terra.
  12   --Mariner, bon mariner,    torneu-me en terra,
     que les aigües de la mar    me`n causen pena.
  14   De tres germanes que som,    sóc la més bella,
     l`una va vestida d`or,    l`altra de seda
  16   i jo, tristeta de mi,    de sargil negre;
     l`una és casada amb un duc,    l`altra, princesa,
  18   i ho, tristeta de mi,    sóc marinera.
     --No n`ets marinera, no,    que en sereu reina,
  20   la reina de Portugal    o d`Inglaterra.--

Nota: Se repiten los segundos hemistiquios de todos los versos. El v. -15 lo canta dos veces para completar la frase musical. Se grabó en masía "Rodà".

Go Back
0411:1 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha nº: 996)

Versión de Astorga (ay. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, León, España).   Recogida por Venancio Blanco, 1912. (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL I 1991, p. 393.  016 hemist.  Música no registrada.

     A la orilla de un rí[o]    una morena
  2   bordaba un gran vesti[do]    para la reina;
     en medio del bordad[do]    le falta seda.
  4   Llegó allí un sedile[ro]    vendiendo seda.
     --¿De qué color la tra[e]?    --Blanca y morena.
  6   --De tres hermanas que so[mos]    soy la pequeña.
     Una la tengo casa[da]    y otra soltera;
  8   ¡y yo, la pobre de mí,    comprando seda!

Go Back
Back to Query Form