Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 4


0702:2 La Virgen sueña la Pasión (8+8 í-a+estróf.)            (ficha nº: 3534)

Versión de Chile s. l. (Chile).   Documentada en o antes de 1910. (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Laval 1910, Oraciones populares, ensalmos i conjuros chilenos comparados con los que se dicen en España, pp. 67-68. Reeditada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 90 (A), p. 205.  020 hemist.  Música registrada.

     En el monte de Belén    está la Virgen María
  2   con su librito en las manos,    que ella rezaba y leía.
     Llega su hijo precioso:    --¿Así rezáis, madre mía?
  4   --No rezo, sino que velo    tus pies y manos benditas,
     la llaga de tu costado,    y tu boca humedecida
  6   con vinagre y hiel amarga,    dulce Jesús de mi vida.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     El que rece esta oración    tres veces continuamente,
  8   verá a la Madre de Dios    tres horas ante` `e su muerte.
     Quien la sabe y no la reza,    el que l`oye y no la aprende,
  10   cuando llegue el día `el juicio    verá lo qu` ella contiene.

Título original: La Virgen presiente la Pasión.

Go Back
0702:3 La Virgen sueña la Pasión (8+8 í-a+estróf.)            (ficha nº: 3535)

Versión de Angostura de Paine (O`Higgins, Chile).   Documentada en o antes de 1910. (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Laval 1910, Oraciones populares, ensalmos i conjuros chilenos comparados con los que se dicen en España, p. 67. Reeditada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 91 (B), p. 206.  018 hemist.  Música registrada.

     En el portal de Belén    `taba la Virgen María.
  2   con su librito en la mano,    que ella rezaba y leía.
     Le dice su hijo precioso:    --¿Que haces, madre mía?
  4   ¿Que rezáis y [ que ] veláis?    --No velo, sino que rezo,
     porque anoche soñé un sueño:    que no lo pensaba soñar
  6   que veida tu dulce boca:    que hiel y vinagre le han dado,
     y tus santos pies y manos:    en una cruz enclavados.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  8   Quien rezare esta oración:    todos los viernes del año,
     sacará mi alma de pena:    y la suya del pecado.

Nota de V. C. : veida: En Chile, la gente huasa conjuga el imperfecto de ver: véida, véidas, véida, véidan. Esto mismo ocurre con algunos verbos de la segunda y tercera conjugación que tienen en hiato, en el infinitivo, las vocaes a-e, e-e, e-i, como traer, leer, reir. Estos verbos conjugan también de manera análoga el singular de ambos presentes: tréigo-a, léido-a, réido-a; y el participio: tréido, léido, réido.
Título original: La Virgen presiente la Pasión.

Go Back
0702:4 La Virgen sueña la Pasión (8+8 í-a+estróf.)            (ficha nº: 3536)

Versión de Melipilla (Santiago, Chile).   Documentada en o antes de 1910. (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Laval 1910, Oraciones populares, ensalmos i conjuros chilenos comparados con los que se dicen en España, pp. 66-67. Reeditada en Vicuña Cifuentes 1912, nº 92 (C), p. 207.  018 hemist.  Música registrada.

     En la puerta `el paraíso    `taba la Virgen María
  2   con un librito en la mano,    la mitad rezaba, la mitad leía.
     Llega su hijo precioso,    le dice :--¿Que haces, madre mía?
  4   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    --No duermo sino que rezo,
     porque anoche soñé un sueño    que no pensaba soñar:
  6   que tus pies y santas manos    habían de ser enclavadas,
     y tu santísima boca    con hiel y vinagre enjugada.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                         Quien rezare esta oración
                         nunca podrá ser perdido,
                         aunque tenga más pecados,
                         que arenas hay en el mar
                         y yerbas hay en el prado.

Comentario de V. C. : Este es seguramente el comienzo de un romance devoto, al que se ha añadido un final que lo convierte en oración. Sólo conozco una variante española, incompleta también, (vide Rodríguez Marín, Cantos pop. españoles, t. 1, nº 1051.)
Título original: La Virgen presiente la Pasión.

Go Back
0702:1 La Virgen sueña la Pasión (8+8 estróf.)            (ficha nº: 2788)

Versión de Açores s. l. (Açores, Portugal).   Recogida por Theóphilo Braga, (Colec.: Braga, T.). Publicada en Braga 1982, Cantos, 66. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 259, U12.  026 hemist.  Música registrada.

     Senhora Santa Maria,    seu cabelo de ouro fino.
  2   Perguntou seu bento filho    se velava ou dormia.
     Respondeu Nossa Senhora:    --Filho, perguntas se velo?
  4   eu não velo e não durmo,    pela vossa vinda espero.
     Sonhei esta noite um sonho,    mais valera não sonhá-lo:
  6   que o meu filho era morto,    numa cruz crucificado;
     seus sagrados pés e mãos    numa cruz estão pregados;
  8   a sua sagrada boca    cheia de fel e vinagre.
     --Calai-vos, oh minha mãe,    Senhora Santa Maria!
  10   Não valera não sonhar,    que isso verdade seria!--
     Quem esta oração souber,    quando este mundo largar,
  12   as portas do céu abertas    de par em par achará,
     pelas portas do inferno,    nunca por lá passará.

Título original: O SONHO DE NOSSA SENHORA (ESTRÓF.)

Go Back
Back to Query Form