Pan-Hispanic Ballad Project

Alphabetical List of Other, Alternative Titles used to Identify Pan-Hispanic Ballads

(Other titles are referenced to the standardized titles used in this project. The list does not yet include all romances nuevos.
See beginning and end of list for titles with leading punctuation.)


Number of OTHER TITLES used to identify ballads: 6396

  "Al arma, al arma" sonaban los pífanos y atambores     =  Despedida del Cid y Jimena 
  ... en la laguna     =  Zampazado en la laguna 
  ... marxistas, hijos de la Pasionaria     =  Miedo de Largo Caballero a los nacionales 
  ... minha mãe assim o dizia     =  Muerte de doña Inés de Castro 
  ... que tanto mal ha causado     =  Muerte del rey don Felipe el Hermoso 
  A Aparição     =  Aparición de la enamorada muerta 
  A Aparição da Amada Defunta     =  Aparición de la enamorada muerta 
  A aposta ganha     =  Apuesta ganada 
  A Barca Bela     =  La galera de Cristo 
  A Bela Infanta     =  Señas del esposo 
  A Bela Infanta (í-a)     =  Conde Alarcos 
  A Belén camina     =  A Belén llegar 
  A Boa Filha     =  La buena hija 
  A caça salía Dina la hija de[l] gran Jacob     =  Robo de Dina 
  A caça va don Rodrigo     =  A cazar va don Rodrigo 
  A caça va don Rodrigo esse que dizen de Lara     =  A cazar va don Rodrigo 
  A caça va el emperador     =  Conde Claros y el emperador 
  A caçar va don Rodrigo     =  A cazar va don Rodrigo 
  A Calatrava la Vieja     =  Bodas de doña Lambra 
  A Calatrava la Vieja la combaten castellanos     =  Bodas de doña Lambra 
  A calumnia do demo     =  El cordón del diablo 
  A Caminho do Calvário     =  Desde el Huerto hacia el Calvario 
  A canção do órfão     =  Canción del huérfano 
  A cautiva     =  Cautivo del renegado 
  A caza iban, a caza     =  Ricofranco 
  A caza iban, a caza los cazadores del rey     =  Ricofranco 
  A caza sale el Gran Turco de Constantinopla la llana     =  Predicción de la conquista de la Casa Santa 
  A caza sale el Gran Turco que Solimán se decía     =  Profecía del triunfo de la ley cristiana y envío de una armada a Berbería 
  A caza salió don Sancho...     =  San Antolín y la fundación de la diócesis de Palencia 
  A caza va don Rodrigo     =  A cazar va don Rodrigo 
  A caza va don Rodrigo, el don Rodrigo de Lara     =  A cazar va don Rodrigo 
  A caza va don Rodrigo, ese que dicen de Lara     =  A cazar va don Rodrigo 
  A caza va el emperador     =  Conde Claros y el emperador 
  A caza va el emperador a Sant Juan de Montiña     =  Conde Claros y el emperador 
  A cazar va don Rodrigo y aun don Rodrigo de Lara     =  A cazar va don Rodrigo 
  A cazar va el caballero     =  La Infantina 
  A Cervera n`hi ha una vela     =  La vella i l`estudiant 
  A chegada a Belén     =  A Belén llegar 
  A concilio dentro en Roma (á-o)     =  A concilio dentro en Roma. De Francisco de Santos 
  A concilio dentro en Roma (De Francisco de Santos)     =  A concilio dentro en Roma. De Francisco de Santos 
  A concilio dentro en Roma (polias)     =  El Cid ante el Papa romano 
  A Concilio dentro en Roma el Padre Sancto ha llamado     =  A concilio dentro en Roma. De Francisco de Santos 
  A Concilio dentro en Roma el Padre Santo ha llamado     =  A concilio dentro en Roma. De Francisco de Santos 
  A concilio dentro en Roma, a concilio hauian llamado     =  A concilio dentro en Roma. De Francisco de Santos 
  A Condessa Traidora     =  Condesa traidora 
  A Conquista de Alhama     =  ¡Ay de mi Alhama! [A] 
  A Córdoba está Almanzor, grandes nuevas esperaba     =  A Córdoba está Almanzor 
  A Criação     =  La creación 
  A criada honrada     =  Criada calumniada por amor 
  A dar tiento a la fortuna sale Cortés de su patria     =  A dar tiento a la fortuna 
  A devota caluniada     =  Devota calumniada 
  A Devota do Rosário (í-a)     =  Devota de la Virgen en el yermo 
  A don Alvaro de Luna     =  A don Álvaro de Luna 
  A don Álvaro de Luna Condestable de Castilla     =  A don Álvaro de Luna 
  A don Pedro y don Alonso los Carvajales llamados     =  Muerte emplazado de Fernando IV 
  A Donzela e o Punhal     =  Novio asesinado 
  A Donzela Guerreira     =  Doncella guerrera 
  A encantada     =  La Infantina 
  A enfeitizada     =  La Infantina+Caballero burlado 
  A Erva Fadada     =  Infanta preñada 
  A Esposa de D. Garcia     =  La esposa de don García 
  A Esposa de Don Garcia     =  La esposa de don García 
  A Fé do Cego     =  La Virgen y el ciego 
  A febre amarela     =  Febre amarela 
  A Filha do Ermitão     =  La hija del ermitaño 
  A Filha do Imperador de Roma     =  La bastarda y el segador 
  A Filha do Lavrador     =  Cura sacrílego 
  A Filha do Rei de Marrocos     =  Princesa rescatada 
  a filla del rei (á-a)     =  Delgadina 
  A filla do rei     =  Devota de la Virgen en el yermo 
  A Filomena     =  Blancaflor y Filomena 
  A Flor da Água     =  La flor del agua 
  A Flor da y-agoa     =  La flor del agua 
  A Fonte Clara     =  La flor del agua 
  A Fonte Fecundante     =  Infanta preñada 
  A Formiga e a Neve     =  El buen viejo 
  A forzada     =  Soldados forzadores 
  A fugida     =  La Virgen y el ciego 
  A Galharda     =  La Gallarda 
  A infanta pejada     =  Infanta preñada 
  A Infanta Seduzida     =  Infanta parida 
  A Infantinha     =  La Infantina 
  A irmã cativa     =  Hermana cautiva 
  A Irmã Perdida     =  Hermana Cautiva 
  A Jimena y a Rodrigo     =  Bodas del Cid y Jimena 
  A la ciutat de Nàpols     =  La presó de Lleida 
  A la dorada cabeza en cuyas plantas que besa     =  A la dorada cabeza 
  A la gineta y vestido de verde y flores de plata     =  A la jineta y vestido 
  A la mantuana viuda por muerte de su Felipo     =  Todo Madrid pide pan a Madrid 
  A la orilla del Xenil     =  A la orilla del Genil 
  A la orilla del Xenil escrive una carta Muça     =  A la orilla del Genil 
  A la plaça fan ballades [B]     =  La madrastra 
  A la presó d` Hostalrich     =  El pres d`Hostalric 
  A la que es Madre del Verbo     =  Doña Josefa Ramírez 
  A la que es Madre del Verbo María, Señora nuestra     =  Doña Josefa Ramírez 
  A la quinta del palacio     =  Hilo de oro 
  A la reina de los cielos que con excelencias tantas     =  Doña Inés, cuello de garza 
  A la soberbia amenaza     =  Arrogante respuesta de Alonso Pérez de Guzmán sacrificando a su hijo 
  A la soberbia amenaza del pueblo fiero arrogante     =  Arrogante respuesta de Alonso Pérez de Guzmán sacrificando a su hijo 
  A la sombra de una haya     =  Durandarte. A la sombra de una haya 
  A la sombra de una haya Durandarte está apeado     =  Durandarte. A la sombra de una haya 
  A la vila de Cervera     =  Capitel·lo 
  A la vila de Tàrrega     =  L` Anneta Rostollar 
  A la vila de Toledo     =  Casada amb un vell 
  A la vista de los Vélez el fuerte Muley camina     =  A la vista de los Vélez 
  A la vista de Tarifa poco mas de media legua     =  A la vista de Tarifa 
  A las armas, moriscote, si las as en voluntad     =  A las armas, Moriscote 
  A las armas, Moriscote, si las has de voluntad     =  A las armas moriscote 
  A las armas, Moriscote, si las has en voluntad     =  A las armas moriscote 
  A las bodas venturosas     =  Romance pastoril sobre las bodas de Felipe III 
  A las bodas venturosas de Felipe de Madrid     =  Romance pastoril sobre las bodas de Felipe III 
  A las costas de Almería     =  Captura del almirante Galcerán en Almería 
  A las costas de Almería el catalán almirante     =  Captura del almirante Galcerán en Almería 
  A las dos de la mañana     =  Octubre del 34 
  A las iras de Belaja se sacrificaba Hacén     =  A las iras de Belaja 
  A las puertas del palacio del gran Felipe tercero     =  Testamento de Felipe III 
  A las sombras de un laurel junto de una fuente clara     =  A las sombras de un laurel 
  A las voces i alaridos     =  A las voces y alaridos del campo del rey don Sancho 
  A las voces y alaridos (á-o)     =  A las voces y alaridos del campo del rey don Sancho 
  A las voces y alaridos (é-a)     =  A las voces y alaridos que en Valladolid se suenan 
  A Loba Parda     =  La loba parda 
  A los hierros de una rexa     =  A los hierros de una reja 
  A los hierros de una rexa la turbada mano asida     =  A los hierros de una reja 
  A los pies arrodillado del casto rey don Alfonso     =  A los pies arrodillado 
  A los pies de don Enrique yace muerto el rey don Pedro     =  Alegrías por la muerte del rey don Pedro 
  A los pies de don Enrique yaze muerto el rey don Pedro     =  Alegrías por la muerte del rey don Pedro 
  A los pies de la fortuna el que la vio en su cabeza     =  A los pies de la fortuna 
  A los soldados que hacían en la Puerta Elvira guarda     =  A los soldados que hacían 
  A los soldados que hazían     =  A los soldados que hacían 
  A los soldados que hazían en la puerta Elvira guarda     =  A los soldados que hacían 
  A los suspiros que Audalla arrimado a un fresno arroja     =  A los suspiros que Audalla 
  A los torreados muros de su Jaen, dulce y cara     =  A los torreados muros 
  A los últimos de marzo se vido un cuerpo sin alma     =  A los últimos de marzo 
  A los veinte y dos de julio     =  Victoria naval del marqués de Santa Cruz en la Isla Tercera 
  A los veinte y dos de julio domingo por la mañana     =  Victoria naval del marqués de Santa Cruz en la Isla Tercera 
  A los veyntidos de Iulio Domingo por la mañana     =  Victoria naval del marqués de Santa Cruz en la Isla Tercera 
  A Lua Ia Tão Alta     =  Pobreza de la Virgen recién parida 
  A l`hostal de Mataró     =  Guarició per amor 
  A Má     =  Mala suegra 
  A Má Sogra     =  Mala suegra 
  A mãe vingadora     =  Bodas de sangre 
  A man is avek fun a yunger froy (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  A Man Left His Young Wife (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  A media legua de Gelves hincó en el suelo la lança     =  A media legua de Gelves 
  A merenda     =  Merienda de las tres comadres 
  A mi Dios y rey del cielo pido yo favor y ayuda     =  Viaje del príncipe Felipe a Flandes 
  A mí, padre, los moritos     =  Conflicto de conciencia en la guerra colonial, B 
  A mis señores poetas: Acábense ya estas Zambras     =  ¡Ah mis señores poetas! 
  A misa va el emperador     =  Conde Claros y el emperador 
  A misa va el emperador a San Juan de la Montiña     =  Conde Claros y el emperador 
  A missa va el emperador     =  Conde Claros y el emperador 
  A moça da fonte     =  La flor del agua 
  A morte da namorada     =  Febre amarela 
  A Morte de D. Beltrão     =  Pérdida de don Beltrán 
  A morte de Xesús     =  El discípulo amado 
  A Morte Ocultada     =  Muerte ocultada 
  A Moura e o Cativo     =  Cautivo firme en su fe 
  A Mulher Avarenta     =  Avarienta devorada por mosquitos 
  A mulher avarenta devorada pelos mosquitos     =  Avarienta devorada por mosquitos 
  A Mulher do Pastor     =  La mujer del pastor 
  A Mulher Enganada     =  Me casó mi madre 
  A muller falsa     =  La adúltera con un "gato" 
  A Nao Caterineta     =  Nao Catarineta 
  A Náo que Vai a Guerra     =  Batalla de Lepanto 
  a noble filla     =  Delgadina 
  A noite escura     =  La toca de la Virgen y el alma pecadora 
  A noiva abandonada (á)     =  Princesa peregrina 
  A Noiva do Duque de Alba     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  A Noiva Impertinente     =  La pedigüeña 
  A on vas tu, caballero     =  Aparición de la enamorada muerta 
  A orillas de una fuente     =  Otros tres, otros tres y son seis 
  A orillas del río Tajo     =  Vivan Franco y Moscardó 
  A palmeira     =  El cordón de la Virgen 
  A París n`hi ha una dama     =  La bella en misa 
  A París n`hi ha una vella     =  La vella i l`estudiant 
  A pasear una tarde por la ymperial toledana     =  A pasear una tarde 
  A Passagem do Mar Vermelho     =  El paso del Mar Rojo 
  A Pastora e a Virgem maria     =  Cabrera devota elevada al cielo 
  A pie está el fuerte don Diego     =  Diego Ordóñez se sale del campo 
  A pie está el fuerte don Diego fuera de la empalizada     =  Diego Ordóñez se sale del campo 
  A pie estaba Durandarte, a pie estaba, no a caballo     =  A pie estaba Durandarte 
  A pie estava Durandarte, a pie estava, no a caballo     =  A pie estaba Durandarte 
  A pie sale y sin caballo de la muy cruda batalla     =  Muerte de Roldán 
  A Pobreza da Virgem     =  Pobreza de la Virgen recién parida 
  A princesa resgatada     =  Princesa rescatada 
  A pulga e a palla     =  La pulga y el piojo 
  A Pulga e o Piolho     =  La pulga y el piojo 
  A qué de ellos ha espantado la gorra chata y esquero     =  A qué de ellos ha espantado 
  A Rainha e a Sua Escrava     =  Flores y Blancaflor 
  A Rainha e Sua Escrava     =  Flores y Blancaflor 
  A Romeira     =  La Virgen romera 
  A Romeira e o Cavaleiro     =  Una fatal ocasión 
  A Romeira e o Estudante     =  Mártir de su honra 
  A San Lázaro     =  Lázaro y el rico 
  A santa confesion     =  Confesión de la Virgen 
  A señora Elena     =  Santa Irene 
  A ser ventero en la corte partió a Vicálvaro ayer     =  Salida del presidente de Castilla don Diego Obispo 
  A Serrana     =  La serrana de la Vera 
  A serrana assassina     =  La serrana de la Vera 
  A Serrana Matadora     =  La serrana de la Vera 
  A siete del mes de julio     =  Sometimiento del archipiélago de las Azores 
  A siete del mes de julio con buen viento ha llegado     =  Sometimiento del archipiélago de las Azores 
  A Silvana     =  Conde Alarcos 
  A solteiriña     =  Elección de marido 
  A sombras de un azebuche entre robles y jarales     =  A sombras de un azebuche 
  A sombras de una floresta     =  El Cid recobra el pendón de Jaén del rey de Granada 
  A su palacio de Burgos     =  El rey Fernando convida al Cid 
  A su palacio de Burgos como buen padrino honrado     =  El rey Fernando convida al Cid 
  A tal anda don García     =  Estratagema de los sitiados por hambre 
  A tal anda don García por una sala adelante     =  Estratagema de los sitiados por hambre 
  A tecedeira falsa     =  Apuesta ganada 
  A ti, la hermosa Jarifa Abindarráez salud embía     =  A ti, la hermosa Jarifa 
  A ti, la hermosa Xarifa, Abindarráez salud envía     =  A ti, la hermosa Jarifa 
  A ti, Selim el sultán     =  Respuesta de don Juan de Austria al sultán 
  A ti, Selim el sultán el que gran señor se llama     =  Respuesta de don Juan de Austria al sultán 
  A tiempo de despedirse     =  Consejos del Cid a sus hijas 
  A todo el reino de Murcia     =  Garcí Gómez Carrillo defiende Jerez 
  A todo el reino de Murcia el buen rey lo ha conquistado     =  Garcí Gómez Carrillo defiende Jerez 
  A Toledo avia llegado     =  El escaño del Cid 
  A Toledo había llegado     =  El escaño del Cid 
  A touca da Virgem e a alma pecadora     =  La toca de la Virgen y el alma pecadora 
  A traição de D. Julião     =  En Ceuta está don Julián 
  A travessia do Mar Vermelho     =  El paso del Mar Rojo 
  A un balcón de un chapitel el más alto de su torre     =  A un balcón de un chapitel 
  A una imagen muy devota de la Virgen del Rosario     =  Rodrigo Calderón: A una imagen muy devota 
  A una peña tosca y fria     =  A una peña tosca y fría 
  A veinte y siete de julio un lunes en fuerte día     =  Muerte del duque de Gandía 
  A veinte y siete de Marzo     =  Planto por la muerte de Manrique de Lara 
  A veinte y tres era de junio     =  Santa Cruz se embarca de nuevo 
  A veinte y tres era de junio en la fuerza del verano     =  Santa Cruz se embarca de nuevo 
  A veinte y uno de octubre     =  Rodrigo Calderón: A veinte uno de octubre 
  A veinte y uno de octubre las diez, poco más o menos     =  Rodrigo Calderón: A veinte uno de octubre 
  A veynte y siete de Julio vn lunes en fuerte dia     =  Muerte del duque de Gandía 
  A veynte y siete de março     =  Planto por la muerte de Manrique de Lara 
  A veynte y siete de março la media noche seria     =  Planto por la muerte de don Manrique de Lara 
  A veynte y siete de março la media noche sería     =  Planto por la muerte de Manrique de Lara 
  A Virgem a Caminho do Calvário     =  El rastro divino 
  A Virgem e o cego     =  La Virgen y el ciego 
  A Virgem Maria e o cego     =  La Virgen y el ciego 
  A vista de los dos reyes     =  Francisco de Almeida vence a un moro ante los Reyes Católicos 
  A vista de los dos reyes Isabel y Don Fernando     =  Francisco de Almeida vence a un moro ante los Reyes Católicos 
  A vista de los dos Reyes Ysabel y don Fernando     =  Francisco de Almeida vence a un moro ante los Reyes Católicos 
  A vista de tanta dicha y en peregrino suceso     =  Valimiento de don Juan José de Austria 
  A viúva casadeira     =  Maravilhas do meu vello 
  A volta da guerra     =  Señas del esposo 
  A volta do marido     =  Señas del esposo 
  A Volta do Navegante     =  Vuelta del navegante 
  A vos fermosa joven     =  A vos, la hermosa joven 
  A vos hermosa joven     =  A vos, la hermosa joven 
  A vos la fermosa joven     =  A vos, la hermosa joven 
  A vos Virgen de la gracia pues que de gracia sois digna     =  Derrota española en Montjuic 
  A vosotros fementidos     =  A vosotros, fementidos 
  A Ximena y a Rodrigo     =  Bodas del Cid y Jimena 
  Abandoned Mistress     =  Amante burlada 
  Abandoned Wife     =  Princesa peregrina 
  Abduction (6+6 í-a)     =  Id con Dios, el conde, mirad que soy niña 
  Abduction of Helen of Troy     =  Paris y Elena 
  Abductor in Beggar`s Guise     =  Ciego raptor 
  Abenámar Abenámar moro de la morería     =  Abenámar 
  Abenámar y Celindaxa     =  Celindaja la más bella 
  Abenamar, Abenamar     =  Abenámar 
  Abenámar, Abenámar, moro de la morería     =  Abenámar 
  Abenhumeya abandonado por Celindaja     =  El gallardo Abenhumeya, gran guerrero sobre el agua [A] 
  Abenhumeya contento en Andárax residía     =  Traición de Benalguacil 
  Abernal condenado por el rey     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  Abindarráez el tío     =  Fátima y Jarifa 
  Abindarráez y Muça y el rey Chico de Granada     =  Abindarráez y Muza 
  Abindarráez y Muza y el rey Chico de Granada     =  Abindarráez y Muza 
  Abrá muy poquitos días     =  El Conde Duque a caza de hijos 
  Abrá muy poquitos días que dentro la Armada real     =  El Conde Duque a caza de hijos 
  Ábranse los altos montes den lugar a mis querellas     =  Muerte del marqués de Pescara 
  Abrasado en viva llama bravo, feroz y rebelde     =  Abrasado en viva llama 
  Abridme galanica     =  Todos son inconvenientes 
  Acabadas son las bodas que en Burgos se hacían     =  Acabadas son las bodas 
  Acabadas ya las fiestas del reyecillo Fernando     =  Contradícese el relato de la Austriada 
  Acabado de yantar     =  ¡Guarda el león! 
  Acabado el rey Fernando     =  Acabado el rey Fernando de distribuir sus tierras 
  Acabado ya Fernando de distribuir sus tierras     =  Acabado el rey Fernando de distribuir sus tierras 
  Acabe ya de llegar esta pereçosa muerte     =  Acabe ya de llegar 
  Accursed Be My Fate     =  Maldita seas, ventura 
  Accursed Son`s Return     =  Vuelta del hijo maldecido 
  Accursed Suitor     =  Niña que maldice a su pretendiente 
  Acompañado, aunque solo, de pensamientos y agravios     =  Acompañado, aunque solo 
  Acusa el Cid a sus yernos     =  Digadesme, aleves condes 
  Acusación y reto del Cid a sus yernos     =  El Cid se presenta ante el rey pidiendo justicia 
  Acusaronme envidiosos     =  Acusáronme envidiosos 
  Acusáronme envidiosos creýstete de lijero,     =  Acusáronme envidiosos 
  Adam mira, que te auiso que por mi jardin no pases     =  Mira, Zaide, que te aviso 
  Adéu, vila de Tortosa     =  Els estudiants de Tolosa 
  Adéu, violes i flors     =  L`Angeleta 
  Adiós, amado señor, adiós hermano querido     =  Felipe IV lamenta la muerte del infante don Carlos 
  Adiós, Amelia     =  Testamento d`Amèlia 
  Adiós, privanzas de reyes loca vanidad, adiós     =  Adiós, privanza de reyes 
  Admirada está la gente en la plaça Bivarambla     =  Admirada está la gente 
  Adofir de Mudafar a Rueda en guarda tenía     =  Adofir de Mudafar 
  Adoración de los pastores     =  Adoración del cabrero al Niño Jesús 
  Adormido se ha el buen viejo del cansancio que traía     =  Elías huye por el desierto 
  Adornado de preseas de la bella Lindaraja     =  Adornado de preseas 
  Adriana     =  Infanta preñada 
  Adúltera (á-a)     =  Devota de un fraile 
  Adúltera (á-a) [B]     =  Adúltera con un "gato" 
  Adúltera (é-a)     =  Presagios del labrador 
  Adúltera (í-a)     =  Ronda a una mujer malcasada 
  Adúltera (ó [Marr])     =  La mujer del gobernador 
  Adúltera (ó)     =  Albaniña 
  Adúltera con un fraile     =  Devota de un fraile 
  Adúltera con un gato     =  Adúltera con un "gato" 
  Adúltera del cebollero     =  Adúltera con el cebollero 
  Adulteress (á-a)     =  Devota de un fraile 
  Adulteress (á-o)     =  Landarico 
  Adulteress (é-a)     =  Presagios del labrador 
  Adulteress (í)     =  Bernal Francés 
  Adulteress (í-a)     =  Ronda a una mujer malcasada 
  Adulteress (ó)     =  Albaniña 
  Adulteress and the Onion Vendor     =  La adúltera del cebollero 
  Adulterio castigado: Antonio Montero y Diego Frías     =  Antonio Montero y Diego Frías 
  Adúlteros sorprendidos     =  Amante apaleado 
  Afuera afuera Rodrigo     =  Afuera, afuera Rodrigo 
  Afuera, afuera Rodrigo, el soberbio castellano     =  Afuera, afuera Rodrigo 
  Afuera, afuera, afuera     =  Afuera, afuera, aparta, aparta 
  Afuera, afuera, afuera; aparta, aparta, aparta     =  Afuera, afuera, aparta, aparta 
  Afuera, afuera, aparta, aparta, que entra el valeroso Muza     =  Afuera, afuera, aparta, aparta 
  Agadeta     =  Delgadina 
  Agora, Tirse, que el tiempo toma residencia al alma     =  Agora, Tirse, que el tiempo 
  Aguardando que amanezca, para conocer la entrada     =  Aguardando a que amanezca 
  Aguinaldo (á-o)     =  Muerte del maestre de Santiago 
  Aguinaldo (í-o)     =  Aparición de la Virgen del Castillo 
  Aguinaldo de Navidad     =  A Belén llegar 
  Ai ditxosa Catalunya qui t`ha vista rica y plena     =  Sublevación de Cataluña. Els segadors 
  Ai Valença, guai Valença     =  El moro que reta a Valencia 
  Ai, castell de Figueres     =  Rendició del castell de Figueres 
  Ai, mare, aneu a missa     =  L` Anneta Rostollar 
  Airado va el escudero de la ira de su padre     =  Airado va el escudero 
  Airecito que venía     =  Sábado por la tarde 
  Ajeno de tener guerra está el valeroso Arnaldo     =  Ajeno de tener guerra 
  Ajut de la Mare de Déu     =  On aneu, Mare de Déu? 
  Al alcaide de Antequera el rey de Granada escribe     =  Al alcaide de Antequera 
  Al arma, al arma sonaban     =  Despedida del Cid y Jimena 
  Al arma, al arma sonavan     =  Despedida del Cid y Jimena 
  Al baliente moro Azarque     =  El valiente moro Azarque 
  Al baliente moro Azarque preso en la fuerça de Ocaña     =  El valiente moro Azarque 
  Al camino de Toledo a donde dexo empeñada     =  Al camino de Toledo 
  Al campo sale Narváez el vasallo del rey de España     =  Al campo sale Narváez 
  Al carrer més alt     =  El gat i la rateta 
  Al cielo piden justicia     =  Justicia piden al cielo 
  Al conde Fernán González caballero de gran fama     =  Al conde Fernán González 
  Al conde Sancho Fernández su madre le arma traición     =  Al conde Sancho Fernández 
  Al dejar Aben Amet Por siempre a su amada patria     =  Al dejar Aben Amet 
  Al gran Felipe Segundo de España rey sublimado     =  El gran Felipe segundo 
  Al lado de Sarracina Xarife está en una zambra     =  Al lado de Sarracina 
  Al mejor tiempo del mundo me dejaron tus desdenes     =  Al mejor tiempo del mundo 
  Al moro alcaide de Ronda     =  Fátima se compadece del Alcaide de Ronda 
  Al moro alcaide de Ronda deja Don Manuel vencido     =  Fátima se compadece del Alcaide de Ronda 
  Al pie de un álamo blanco en cuya tierna corteza     =  Al pie de un álamo blanco 
  Al pie de un túmulo negro está Bernardo del Carpio     =  Al pie de un túmulo negro 
  Al pie de una verde haya     =  Quejas de Galván abandonado 
  Al pie de una verde haya estaba el moro Galván     =  Quejas de Galván abandonado 
  Al pie del mar del espõto estaua el fuerte Leandro     =  Hero y Leandro 
  Al pie estava Durandarte, a pie estava, no a caballo     =  A pie estaba Durandarte 
  Al pie las Guájaras altas un pueblo en peñas armado     =  Don Luis Ponce de León muere en las Guájaras (á-o) 
  Al rey Chico de Granada     =  Anuncian al rey Chico la llegada de los cristianos (á-o) 
  Al Rey Chico de Granada mensageros le han entrado     =  Anuncian al rey Chico la llegada de los cristianos (á-o) 
  Al rey Chico de Granada mensajeros le han llegado     =  Anuncian al rey Chico la llegada de los cristianos (á-o) 
  Al sabio rey don Alfonso     =  Alfonso X instruye a su merino 
  Al sabio rey don Alfonso por vello tan humildoso     =  Alfonso X instruye a su merino 
  Al salir del palacio     =  Muerte de Prim 
  Al son de las avecillas que están arpando sus cantos     =  Rodrigo Calderón: Al son de las avecillas 
  Al son de trompas y caja siendo Muley coronado     =  Los moriscos alzan a Muley como rey 
  Al son de trompas y caxas siendo Muley coronado     =  Los moriscos alzan a Muley como rey 
  Al soñoliento escorpión el nuevo sol se avecina     =  Los turcos levantan el sitio de Viena 
  Al subir al ascensor     =  Lerroux se aparece a Gil Robles 
  Al tiempo de despedirse     =  Consejos del Cid a sus hijas 
  Al tiempo que el sol esconde debaxo del mar su lumbre     =  Al tiempo que el sol esconde 
  Al tiempo que raya el alba esparciendo hebras de oro     =  Rodrigo Calderón: Al tiempo que raya el alba 
  Al valiente don Manuel que de León se decía     =  Altiva respuesta de don Manuel a un desafío del alcaide de Ronda 
  Al valiente moro Azarque     =  El valiente moro Azarque 
  Al valiente moro Azarque preso en la fuerça de Ocaña     =  El valiente moro Azarque 
  Al valiente Sebastiano fuerte rey de Lusitania     =  Qué aprovechan las fuerzas donde la experiencia falta 
  Al venturoso Cegrí la hermosa Celindaxa     =  Al venturoso Cegrí 
  Al venturoso Zegrí     =  Al venturoso Cegrí 
  Al venturoso Zegrí la hermosa Celindaxa     =  Al venturoso Cegrí 
  Alá vai nosa siñora     =  La Virgen y el ciego 
  Alá ven a barca nova     =  Cristo niño se ofrece en el sacrificio de la misa 
  Alabóse el conde Vélez en las cortes de León     =  Alabóse el conde Vélez 
  Alba Niña     =  Albaniña 
  Albas Nieves     =  Albas Neves 
  Albas-Nieves     =  Albas Neves 
  Albayaldos el de Olías leyó la carta de Azarque     =  Albayaldos el de Olías 
  Albornozes ni turbantes no traen los moros de Gelves     =  Albornozes ni turbantes 
  Albuela     =  Mala suegra 
  Alburquerque, Alburquerque     =  Los Infantes de Aragón en Alburquerque 
  Alburquerque, Alburquerque bien mereces ser honrado     =  Los Infantes de Aragón en Alburquerque 
  Alcaide de Alhama     =  Moro alcaide 
  Alcalde Moro Aliatar con la reyna os congraciastes     =  Alcalde Moro Aliatar 
  Alegre estaba el gran Turco     =  El Gran Turco recibe la inesperada noticia de la derrota 
  Alegre estaba el gran Turco de contento no cabía     =  El Gran Turco recibe la inesperada noticia de la derrota 
  Alférez matador     =  Soldados forzadores 
  Alfonso acogido por el rey moro de Toledo     =  En Toledo estaba Alfonso (á-o) 
  Alfonso condena a los condes de Carrión     =  En las Cortes de Toledo 
  Alfonso destierra al Cid     =  Grande saña cobró Alfonso 
  Alfonso Doce     =  ¿Dónde vas, Alfonso XII? 
  Alfonso justifica la orden de destierro ante los suyos     =  Alfonso no exceptúa al Cid de un castigo justiciero 
  Alfonso V ante Nápoles     =  Quejas de Alfonso V ante Nápoles 
  Alfonso V de Nápoles     =  Retraída estaba la reina 
  Alfonso V en Nápoles     =  Quejas de Alfonso V ante Nápoles 
  Alfonso V y la conquista de Nápoles     =  Quejas de Alfonso V ante Nápoles 
  Alfonso XII     =  ¿Dónde vas, Alfonso XII? 
  Algo enfadada replica aunque con buenas palabras     =  Valladolid responde a las quejas de Madrid 
  Algun fronterizo alarbe     =  Algún fronterizo alarbe 
  Algun fronterizo alarbe de los pecheros comunes     =  Algun fronterizo alarbe 
  Aliarda     =  Galiarda y Florencios 
  Aliarda and the Boastful Lover     =  Galiarda y Florencios 
  Aliarda en el castillo está con el moro Galvane     =  Moriana y Galván 
  Aliarda enamorada en misa     =  Galiarda y Florencios 
  Aliarda y el alabancioso     =  Galiarda y Florencios 
  Aliatar pues mis desdichas me tienen en este valle     =  Aliatar, pues mis desdichas 
  Allá arriba en Madrid...     =  La condesa de Castilla traidora 
  Allá dentro en Badajoz     =  Bandos de Badajoz 
  Allá dentro en Badajoz dos bandos hay muy contrarios     =  Bandos de Badajoz 
  Allá en aquella ribera     =  Rosaflorida 
  Allá en aquella ribera que se llama de Ungría     =  Rosaflorida 
  Allà en el camp de Tarragona     =  El frare i la pastora 
  Allá en Granada la rica     =  Batalla de los Alporchones 
  Allá en Granada la rica instrumentos oí tocar     =  Batalla de los Alporchones 
  Alma pecadora     =  La toca de la Virgen y el alma pecadora 
  Alma perdida     =  La toca de la Virgen y el alma pecadora 
  Alma si eres compasiva     =  Alma, si eres compasiva 
  Almadán     =  De Ronda sale el alcaide 
  Almendo     =  La Infantina 
  Almerique de Narbona     =  Benalmerique de Narbona 
  Almucamuz de Sevilla vasallo es de rey Fernando     =  Almucamuz de Sevilla 
  Alojó su compañía en Tudela de Navarra     =  Alojó su compañía 
  Along His Lady`s Street     =  Por la calle de su dama 
  Alonso de Aguilar     =  Muerte de don Alonso de Aguilar 
  Alonso de Aguilar. A lo divino     =  El discípulo amado 
  Alonso Romero y Juana de Acebedo     =  Alonso Romero 
  Alora la bien cercada     =  Muerte del adelantado en Álora 
  Álora la bien cercada tú que estás en par del río     =  Muerte del adelantado en Álora 
  Álora, la bien cercada     =  Muerte del adelantado en Álora 
  Alphonse XII     =  ¿Dónde vas, Alfonso XII? 
  Alporchones     =  Batalla de los Alporchones 
  Alrededor de Zamora     =  El Cid vence a trece zamoranos 
  Als meus pares feu saber     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  Alta mar esquiva de ti doy querella     =  Alta mar esquiva 
  Alta Vai a Lua Alta     =  Pobreza de la Virgen recién parida 
  Alta Vai a Lua, Alta     =  Pobreza de la Virgen recién parida 
  Altamara     =  Tamar 
  Altas y encumbradas torres grandes y encumbrados riscos     =  Quejas de Madrid a la partida de la corte 
  Altas y soberbias torres que estáis orilla de Francia     =  Altas y soberbias torres 
  Alterada esta Castilla por un caso desastrado     =  El conde don Pero Vélez 
  Alterada está Zamora     =  Llanto por la muerte de Arias Gonzalo 
  Alto y soberano cielo en ti pongo mi memoria     =  Doña Antonia de Lisboa 
  Altos reyes poderosos     =  Boda de Juana la Loca y Felipe el Hermoso 
  Altra d`en Becaina     =  Cançó nova d`en Becaina 
  Altre de Pau Gibert     =  Maria galana 
  Álvar Fáñez encuentra a sus primas     =  La honra de mi tío y vuestro padre 
  Álvar Fáñez enviado con presentes para Alfonso     =  Partidvos dende los moros 
  Amadís el muy famoso     =  Celos y rechazo de Oriana 
  Amadís, el muy famoso     =  Celos y rechazo de Oriana 
  Amante burlada     =  Amante abandonada 
  Amante matado a traición     =  Don Alejo muerto por traición de su dama 
  Amante muerto a traición     =  Don Alejo muerto por traición de su dama 
  Amantes perseguidos     =  Conde Niño 
  Amarrado al duro banco de una galera turquesa     =  Amarrado al duro banco 
  Ambasciatore (relac. a)     =  Hilo de oro 
  Amenaçada per la própia família     =  La nina amenaçada 
  Amete Alí, Abencerraje moro valiente y gallardo     =  Amete Alí, Abencerraje 
  Amnón y Tamar     =  Tamar 
  Amonesta el Cid a Martín Peláez para que lave su mancha     =  Por la mano prende el Cid 
  Amor culpable de la pérdida de España     =  Dos crueles animales 
  Amor de D. João     =  Muerte del príncipe don Juan 
  Amor dissortat     =  El testament del promès 
  Amor más poderoso que la muerte     =  Conde Niño 
  Amor y rejas     =  Diego León 
  Amores contrariados     =  Diego León 
  Amores contrariados (á)     =  Nos casarán nuestros padres 
  Amores de Rocasino y Jaliana     =  Amores de Sarracino y Galiana 
  Amores trata Rodrigo descubierto su cuidado     =  Amores trata Rodrigo 
  Amorosa conversación de un sacerdote con Cristo y desastrado fin de la desgraciada Teresa     =  La maldita Teresa 
  Anda Córdoba y su tierra el pueblo todo alterado     =  Anda Córdoba y su tierra 
  Andados los años treinta que reinava Alfonso el Casto     =  Alfonso el Casto ofrece el reino a Carlomagno 
  Andados los años treynta que reinaba Alfonso el Casto     =  Alfonso el Casto ofrece el reino a Carlomagno 
  Andados treinta y seis años del rey don Alfonso el Casto     =  Alfonso el Casto desatiende los ruegos de la reina 
  Andados veinte y cinco años     =  Vicisitudes de la batalla de Pavía 
  Andados veinte y cinco años de la era que corría     =  Vicisitudes de la batalla de Pavía 
  Andarleto     =  Landarico 
  Ángel mensajero y llanto del Niño     =  Pobreza de la Virgen recién parida 
  Ángeles que al cielo ydes     =  Señas del esposo. A lo divino 
  Angeleta     =  L`Angeleta 
  Angelina     =  Infanta parida 
  Angustiada está la reina     =  Engendramiento de Jaime I de Aragón 
  Angustiada está la reina y no sin mucha razón     =  Engendramiento de Jaime I de Aragón 
  Animal salvaje     =  Pobre Francisco 
  Anna Molnár (semej. con)     =  Ricofranco 
  Anneta Rostollar     =  L` Anneta Rostollar 
  Anneta Rostolleta     =  L` Anneta Rostollar 
  Año de cincuenta y cuatro veinte y dos era del mes     =  Año de cincuenta y cuatro 
  Año de mil e siete     =  El Cid niño nombrado juez por sus pares 
  Año de mil e syete     =  El Cid niño nombrado juez por sus pares 
  Año de mil quinientos veintecinco se decía     =  Francisco I, prisionero, desembarca en Barcelona 
  Año de mil y quinientos cincuenta y nueve se decía     =  Rescate de la presa de los turcos frente a Cádiz 
  Año de mil y quinientos cuarenta y cinco corría     =  Muerte de la princesa doña María 
  Año de mil y quinientos sesenta y seis se decía     =  Muerte de don Martín de Ayala, arzobispo de Valencia 
  Año de mil y quinientos veynte cinco se dezia     =  Francisco I, prisionero, desembarca en Barcelona 
  Año de mil y quinientos y más noventa y tres años     =  Diluvio en Bilbao 
  Año de mil y quinientos y seis .............     =  Año de mil y quinientos y seis 
  Año de mil y quinientos y sesenta si bien cuento     =  Levantamiento y guerra del reino de Granada 
  Año de mil y quinientos y treinta y cinco corría     =  Conquista de Túnez y La Goleta 
  Año de mil y quinientos y treinta y nueve corría     =  Muerte de la emperatriz Isabel 
  Año de nouenta y dos por Enero deste año     =  Llanto de los caballeros granadinos 
  Año de noventa y cuatro año de noventa y tres     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  Año de noventa y dos año de mil y trescientos     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  Año de noventa y dos, por enero de este año     =  Llanto de los caballeros granadinos 
  Año de noventa y seis     =  Los ingeses atacan Cádiz 
  Año de noventa y seis sobre los mil y quinientos     =  Los ingeses atacan Cádiz 
  Año de setenta y uno parten escandalizados     =  Ingratitud cortesana con los soldados 
  Anos hace rey Alfonso     =  Querella del Cid contra sus yernos 
  Años hace, rey Alfonso     =  Querella del Cid contra sus yernos 
  Ante el noble rey Alfonso     =  Alfonso X y la Duquesa de Lorena 
  Ante el noble rey Alfonso igual justicia demanda     =  Alfonso X y la Duquesa de Lorena 
  Ante el rey Alfonso estaba     =  Reyerta en las Cortes 
  Ante los nobles y el vulgo d`ese pueblo zamorano     =  Ante los nobles y el vulgo 
  Antes ocho cientos años...     =  La Reconquista en coplas 
  Antes que barbas tuviese rey Alfonso, me juraste     =  Antes que barbas tuviese 
  Antes que el sol su luz muestre la suya Venus nos muestra     =  Antes que el sol su luz muestre 
  Antes que este poco aliento que me queda por perder     =  Antes que este poco aliento 
  Antonia y Juan Moreno     =  Cristo peregrino y el matrimonio caritativo 
  Antonio Montero y Diego Frías     =  Antonio Montero y Diego de Frías 
  Antores     =  Conde Antores 
  Anuncian al rey Chico de Granada la llegada de los cristianos     =  Anuncian al rey Chico la llegada de los cristianos 
  Anuncian al rey de Granada la llegada de los cristianos     =  Anuncian al rey Chico la llegada de los cristianos 
  Ao Baixar da Cruz     =  ¿Cómo no cantáis, la bella? A lo divino 
  Aparição     =  Aparición de la enamorada muerta 
  Aparición de la amada difunta     =  Aparición de la enamorada muerta 
  Aparición de la amada muerta     =  Aparición de la enamorada muerta 
  Aparición de la enamorada     =  Aparición de la enamorada muerta 
  Aparición de San Pedro ante el Cid     =  San Pedro anuncia al Cid su muerte 
  Aposta Ganha     =  Apuesta ganada 
  Aposta Ganhada     =  Apuesta ganada 
  Apostrofa el Cid a sus espadas     =  El temido de los moros 
  Apóstrofe al rey     =  Volved los ojos, Rodrigo 
  Apparition     =  Aparición de la enamorada muerta 
  Apparition of the Beloved     =  Aparición de la enamorada muerta 
  Apretada esta Valencia     =  Apretada está Valencia 
  Apretada está Valencia puédese mal defensar     =  Apretada está Valencia 
  Apriesa devana y coge la parca envidiosa y fiera     =  Rodrigo Calderón: Aprisa devana y coge 
  Apriesa estaba leyendo una carta de rebato     =  El reino murciano acude a combatir a los moriscos 
  Apriesa llega la noche envuelta en su manto negro     =  Apriessa llega la noche 
  Apriessa llega la noche envuelta en su manto negro     =  Apriessa llega la noche 
  Apriessa passa el estrecho porque le van dando caça     =  Apriessa passa el estrecho 
  Aprisa devana y coge     =  Rodrigo Calderón: Aprisa devana y coge 
  Aquel castillo famoso que es de Tíjola la vieja     =  Toma de Tíjola 
  Aquel esforçado moro     =  Aquel esforzado moro 
  Aquel esforçado moro Abencerrage Çulema     =  Aquel esforzado moro 
  Aquel firme y fuerte muro en defensa de su patria     =  Aquel firme y fuerte muro 
  Aquel gran pastor Sebasto su ganado apacentaba     =  Aquel gran pastor Sebasto 
  Aquel moro enamorado que de las batallas huye     =  Aquel moro enamorado 
  Aquel que para es Hamete este que corre es Audalla     =  Aquel que para es Hamete 
  Aquel rayo de la guerra Alférez mayor del reino     =  Aquel rayo de la guerra 
  Aquel rey de Francia tres hijas tenía     =  Pesadilla 
  Aquel rey de los romanos     =  Tarquino y Lucrecia 
  Aquel rey de los romanos que Tarquino se llamaba     =  Tarquino y Lucrecia 
  Aquel sol resplandeciente de Médicis lustre palma     =  Venida de Pedro de Médicis a España 
  Aquel valeroso César     =  Jaime I de Aragón pretende conquistar Jerusalén 
  Aquel valeroso César que el primero atrás dejó     =  Jaime I de Aragón pretende conquistar Jerusalén 
  Aquel valeroso moro rayo de la quinta esfera     =  Aquel valeroso moro 
  Aquella ciudad famosa...     =  Loor de Numancia 
  Aquella luna hermosa que sus rayos le dio el sol     =  Aquella luna hermosa 
  Aquese famoso Cid (á-o)     =  Salida de Álvar Salvadórez contra el real del miramomelín 
  Aquese famoso Cid (í-a)     =  El Cid anuncia su próxima muerte 
  Aquese famoso Cid con gran razón es loado     =  Salida de Álvar Salvadórez contra el real del miramomelín 
  Aquese famoso Cid de Vivar triste yacía     =  El Cid anuncia su próxima muerte 
  Aquese infante don Sancho     =  Alfonso X pide ayuda a Abenyuzaf 
  Aquese infante don Sancho hizo lo que no debía     =  Alfonso X pide ayuda a Abenyuzaf 
  Aquese moro Albohacen rey de Ronda, aquesa villa     =  Los cristianos derrotan a una cabalgada mora en el río de las Yeguas 
  Aquesse moro Alboacén rey de ronda, aquessa villa     =  Los cristianos derrotan a una cabalgada mora en el río de las Yeguas 
  Aquí de todo el dolor     =  Enfermedad de Felipe IV 
  Aquí yace Albayaldos de cuya fama el suelo estaba lleno     =  Aquí yace Albayaldos 
  Aquí yace don Luis Ponce de León llamado     =  Epitafio de Luis Ponce de León 
  Ara`l rei nostre senyor declarada`ns té la guerra     =  Sublevación de Cataluña. Els segadors 
  Arboleda tan gentil     =  Señas del esposo 
  Arboledas     =  Señas del esposo 
  Arbolera tan gentil     =  Señas del esposo 
  Arbolera, Arbolera     =  Señas del esposo 
  Arbolera, Arbolera Arbolera tan gentil     =  Señas del esposo 
  Arboleras     =  Señas del esposo 
  Arbolero     =  Señas del esposo 
  Ardiendo en ravioso celo     =  Ardiendo en rabioso celo saltó de la cama Orlando 
  Ardiéndose está Xarife     =  Ardiéndose está Jarife 
  Ardiéndose está Xarife en el fuego de Daraxa     =  Ardiéndose está Jarife 
  Argolina     =  Infanta parida 
  Arias Gonzalo aguarda la sentencia     =  Entretanto que los jueces 
  Arias Gonzalo arma a sus hijos     =  Tristes van los zamoranos 
  Arias Gonzalo despide a su tercer hijo     =  Vertiendo la sangre hermana 
  Arias Gonzalo se arma para acudir a la ordalía     =  Arias Gonzalo armado por sus hijos 
  Arias Gonzalo vence a dos castellanos     =  Por la barbacana viene 
  Arias Gonzalo y sus cuatro hijos se presentan como campeones     =  Después que retó a Zamora 
  Armado esta Diego Ordóñez     =  Armado está Diego Ordóñez 
  Armas, armas caballeros las que solíais armare     =  Grimaldos desterrado y nacimiento de Montesinos 
  Arnaldos     =  Infante Arnaldos 
  Arrancando los cabellos maltratándose la cara     =  Arrancando los cabellos 
  Arrepentido está Alfonso de haber al Cid desterrado     =  Arrepentido está Alfonso 
  Arrepentimiento tardío     =  Els fadrins de la valentona 
  Arriba canes     =  Julianesa 
  Arriba canes arriba que rabia mala os mate     =  Julianesa 
  Arriba canes, arriba     =  Julianesa 
  Arriba, canes, arriba, que rabia mala os mate     =  Julianesa 
  Arriba, gritavan todos     =  Arriba, gritaban todos 
  Arriba, gritavan todos los que dan assalto a Baça     =  Arriba, gritaban todos 
  Arrimado a un olmo verde mirando las dulçes aguas     =  Arrimado a un olmo verde 
  Arrogante respuesta de A. Pérez de Guzmán sacrificando a su hijo     =  Arrogante respuesta de Alonso Pérez de Guzmán sacrificando a su hijo 
  Arroyuelos de Madrid a quien el poeta más     =  Arroyuelos de Madrid 
  Arvuelinda     =  Albaniña 
  As Ameias de Toro     =  Las almenas de Toro 
  As Bodas em Paris     =  Bodas se hacían en Francia 
  As catorce mentiras     =  Conto de mil mentiras 
  As doce palabras de San Xoán retorneadas     =  Las doce palabras retornadas 
  As Doze Palavras     =  Las doce palabras retornadas 
  As Duas Irmãs     =  Hermana avarienta 
  As Filhas da Condessa     =  Hilo de oro 
  As fillas de Couto     =  Elección de marido 
  As irmãs rainha e cativa     =  Flores y Blancaflor 
  As Irmãs, Rainha e Cativa     =  Flores y Blancaflor 
  As Queixas de D. Urraca     =  Quejas de doña Urraca 
  As Queixas de Dona Urraca     =  Quejas de doña Urraca 
  As Queixas de Maria Madalena     =  Quejas de la Magdalena 
  As queixas de Ximena (á)     =  Jimena pide justicia 
  As Três Comadres     =  Merienda de las tres comadres 
  As Três Irmãzinhas     =  Castigo del sacristán 
  Asentado está Gaiferos     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Asentado está Gaiferos en el palacio real     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Asi no marchite tiempo el abril de tu esperança     =  Así no marchite tiempo 
  Así no marchite tiempo el abril de tu esperanza     =  Así no marchite tiempo 
  Asida está del estribo     =  Jimena exige que el Cid vengue a su sangre 
  Asistencia de Nuestra Señora     =  On aneu, Mare de Déu? 
  Áspero llanto hacía en el Carpio retirado     =  Áspero llanto hacía 
  Assassin (relac. a)     =  Bernal Francés 
  Assentado esta Gayferos enel palacio real     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Assi granen con el tiempo     =  Así granen con el tiempo 
  Assi granen con el tiempo las flores de tu esperança     =  Así granen con el tiempo 
  Asu kvoedi (relac. a)     =  Ricofranco 
  Atal anda don García     =  Estratagema de los sitiados por hambre 
  Atal anda don García por un adarve adelante     =  Estratagema de los sitiados por hambre 
  Atal anda don García por una sala adelante     =  Estratagema de los sitiados por hambre 
  Atal anda don García por una sierra adelante     =  Estratagema de los sitiados por hambre 
  Atan alta va la luna como el sol a mediodía     =  Conde Alemán 
  Atanagildo, rey godo de España el reinado había     =  Atanagildo, rey godo 
  Atención pido, señores     =  Vida de los carlistas 
  Atended a la mi habla     =  Atended a la mi fabla 
  Atender a lo que os cuento     =  Antón Gálvez huye al Miravete 
  Atento escucha el mandato y la rigurosa voz     =  Don Pedro ordena dar muerte al maestre su hermano 
  Atento escuchaba el rey al noble don Juan Pacheco     =  Atento escuchaba el rey 
  Atours de Marie Madeleine (relac. a)     =  La bella en misa 
  Atropellado por el tren     =  Atropellado por un tren 
  Attempted Assassination of Alfonso XII     =  Atentado anarquista contra Alfonso XII 
  Augurios del rey don Pedro     =  Predicción de la muerte del rey don Pedro 
  Auisaron a los reyes que heran ya las nueue dadas     =  Avisaron a los reyes 
  Aún no es bien amanecido     =  Arias Gonzalo armado por sus hijos 
  Aunque de gallarda mora es Fátima celebrada     =  Aunque de gallarda mora 
  Aunque vuestra señoría tendrá por más ciertas cartas     =  Aunque vuestra señoría 
  Ausente, olvidado y solo muere el más firme amador     =  Ausente, olvidado y solo 
  Aviendo el conde Navarro con áspera batería     =  Habiendo el conde Navarro 
  Avisaron a los reyes que eran ya las nuebe dadas     =  Avisaron a los reyes 
  Avisaron a los reyes que ya las ocho eran dadas     =  Avisaron a los reyes 
  Aviso a don Sancho     =  Rey don Sancho, rey don Sancho, no digas que no te aviso 
  Avsente, olbidado y solo     =  Ausente, olvidado y solo 
  Away, Away, Roderick     =  Afuera, afuera Rodrigo 
  Axa Çulema celosa     =  Axa Çulema celosa 
  Axa Çulema celosa del moro Çaide sospecha     =  Axa Zulema celosa 
  Ay de mi Alhama     =  ¡Ay de mi Alhama! [A] 
  Ay Dios, qué buen caballero el maestre de Calatrava     =  El maestre de Calatrava y Albayaldos 
  Ay Dios, qué buen caballero fue don Rodrigo de Lara     =  Bodas de doña Lambra 
  Ay Dios, qué buen cavallero el maestre de Calatrava     =  El maestre de Calatrava y Albayaldos 
  Ay Dios, qué buen cavallero fue don Rodrigo de Lara     =  Bodas de doña Lambra 
  Ay Dios, qué buen cavallero [A]     =  El maestre de Calatrava y Albayaldos 
  Ay Dios, qué buen cavallero [B]     =  Bodas de doña Lambra 
  Ay Dios, qué buen cavallero... [A]     =  El maestre de Calatrava y Albayaldos 
  Ay Dios, qué buen cavallero... [B]     =  Bodas de doña Lambra 
  Ay morena de rojos cabellos     =  ¡Ay morena de rojos cabellos! 
  Ay rueda de la fortuna jamás estuuiste queda     =  La rueda de la fortuna 
  Ay Valença, guay Valença     =  El moro que reta a Valencia 
  Ay Xarifa hermana mía     =  ¡Ay Jarifa, hermana mía! 
  Ay Xarifa hermana mía, vida dulce y regalada     =  ¡Ay Jarifa, hermana mía! 
  Ay, ay, ay ay, qué fuertes penas     =  Muerte del príncipe don Alfonso de Portugal 
  Ay, ay, ay, ay, que fuertes penas ay, ay, ay, ay, que fuerte mal     =  Muerte del príncipe don Alfonso de Portugal 
  Ay, Dios, que buen caballero [A]     =  El maestre de Calatrava y Albayaldos 
  Ay, Dios, que buen caballero [B]     =  Bodas de doña Lambra 
  Ay, morena de rojos cabellos     =  ¡Ay morena de rojos cabellos! 
  Aymeri of Narbonne     =  Benalmerique de Narbona 
  Azarque ausente de Ocaña llora, blasfema y se aflige     =  Azarque, ausente de Ocaña 
  Azarque moro valiente en ausencia me infamaste     =  Azarque, moro valiente 
  Azarque moro valiente preso en la fuerça de Ocaña     =  El valiente moro Azarque 
  Azarque vive en Ocaña desterrado de Toledo     =  Azarque vive en Ocaña 
  Azarque y Celinda     =  De amor se querella Azarque 
  Azarque, bizarro moro ordena un juego de cañas     =  Azarque, bizarro moro 
  Azarque, indignado y fiero su fuerte braço arremanga     =  Azarque, indignado y fiero 
  Babieca ofrecido al rey como regalo     =  La carrera de Babieca 
  Bacayna     =  Becaina 
  Baffled Knight (relac. a)     =  Caballero burlado 
  Bajaba el gallardo Hamete a las ancas de una yegua     =  Bajaba el gallardo Hamete 
  Bajaba ya su Occidente con sangrientos arreboles     =  Bajaba ya su Occidente 
  Bajad pensamiento, dize el condestable afligido     =  Bajad pensamiento, dice 
  Bajo el balcón de Celinda     =  Por las puertas de Celinda 
  Bajo el balcón de Celinda galán se pasea Zaide     =  Por las puertas de Celinda 
  Bajo el balcón de Celinda galán se pasea Zaire     =  Por las puertas de Celinda 
  Ballad of Ása (relac. a)     =  Ricofranco 
  Ballad of Olof (semej. con)     =  Albaniña 
  Bañado en sudor y llanto el esparcido cabello     =  Revuelta en sudor y llanto 
  Bañando en sudor y llanto el esparcido cabello     =  Revuelta en sudor y llanto 
  Bañando está las prisiones con lágrimas que derrama     =  Bañando está las prisiones 
  Bañando está las prisiones. A lo divino     =  Cristo sentenciado a muerte 
  Bañando están las prisiones las lágrimas que derrama     =  Bañando está las prisiones 
  Banderas antiguas tristes victorias de un tiempo amadas     =  Banderas antiguas tristes 
  Banishment of the Cid     =  Destierro del Cid 
  Banzim, banzam     =  El frare blanc 
  Barca nova     =  Cristo niño se ofrece en el sacrificio de la misa 
  Barcelona, ciutat gran     =  Lleva de Carles IV a Barcelona 
  Barcsai (semej. con)     =  Albaniña 
  Bastarda e o Segador     =  La bastarda y el segador 
  Bastardo Mudarra     =  A cazar va don Rodrigo 
  Batalha de Lepanto     =  Batalla de Lepanto 
  Batalla de Guecija y hechos del capitán Farax     =  El marqués de Vélez no reparte el botín 
  Batalla entre Sancho y García     =  Sancho socorrido por Álvar Fáñez y el Cid 
  Batiéndole las hijadas con los duros acicates     =  Batiéndole las hijadas 
  Battlements of Toro     =  Las almenas de Toro 
  Beautiful Anna (semej. con)     =  Flores y Blancaflor 
  Beauty and Her Horse     =  Romance de bodas 
  Beauty Who Will Not Sing     =  ¿Cómo no cantáis, la bella? 
  Beggar-Laddie (semej. con)     =  Ciego raptor 
  Begone, Rodrigo, Begone     =  Afuera, afuera Rodrigo 
  Bela Infanta     =  Señas del esposo 
  Bela pastora     =  La pastora probada por su hermano 
  Belardo and Valdovinos     =  Belardo y Valdovinos 
  Belardo e Valdevinos     =  Belardo y Valdovinos 
  Belardo e Valdovinos     =  Belardo y Valdovinos 
  Belardos mata al moro que hirió a Valdovinos     =  Belardo y Valdovinos 
  Belardos y Valdovinos     =  Belardo y Valdovinos 
  Belerma llora a Durandarte     =  Planto de Belerma sobre el corazón de Durandarte 
  Bella companyia     =  Alegria de sant Josep 
  Bella companyia     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  Bella Leandra (semej. con)     =  Ciego raptor 
  Bella Zayda de mis ojos     =  Bella Zaida de mis ojos 
  Bella Zayda de mis ojos y del alma bella Zayda     =  Bella Zaida de mis ojos 
  Belle qui ne saurait chanter (relac. a)     =  ¿Cómo no cantáis, la bella? A lo divino 
  Beloved Daughter (semej. con)     =  Casada de lejas tierras 
  Bem Cantava a Lavadeira     =  La lavandera 
  Bem Madrugava a Donzela     =  Ahijada de Dios y la Virgen 
  Bendición de los pastores (pareados, predom. é-a)     =  Bendición de los pastores 
  Berenar de les Comares     =  El berenar de les veïnes 
  Bernal Francês     =  Bernal Francés 
  Bernal Francez     =  Bernal Francés 
  Bernaldino e Isabeliña     =  Princesa peregrina 
  Bernaldo e Francisquiña     =  Bernal Francés 
  Bernardet     =  Señas del esposo 
  Bernardito     =  Señas del esposo 
  Bernardo del Carpio (á-a)     =  Nacimiento de Bernardo del Carpio 
  Bernardo del Carpio (á-o)     =  Grifos Lombardo 
  Bernardo del Carpio ante el rey     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  Bernardo del Carpio un día donde el rey se presentó     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  Bernardo del Montijo     =  Bernardo de Montijo 
  Bernardo e Valdevinos     =  Belardo y Valdovinos 
  Bernardo por las riberas de Arlanza     =  Por las riveras de Arlanza 
  Bernardo por las riveras de Arlanza     =  Por las riveras de Arlanza 
  Besando siete cabezas de siete muertos infantes. A     =  Besando siete cabezas. A 
  Besando siete cabezas de siete muertos infantes. B     =  Besando siete cabezas. B 
  Bestido esta de camino el justiciero don Pedro     =  Doña Blanca puesta en prisión 
  Bestrafte Zechpellerei (relac. a)     =  Merienda de las tres comadres 
  Betrogene Ehemann (semej. con)     =  Albaniña 
  Beuve de Hantone (relac. a)     =  La caza de Celinos 
  Beuve`s Song (relac. a)     =  La caza de Celinos 
  Bevusar tattur (relac. a)     =  La caza de Celinos 
  Bien cercano de la muerte el católico Filipo     =  Bien cercano de la muerte 
  Bien es, Canaria, que cantes tus vitorias importantes     =  Draque ataca Canarias 
  Bien quisiera caros hijos     =  Madrid replica, confiando en la nobleza 
  Bien quisiera caros hijos salidos de mis entrañas     =  Madrid replica, confiando en la nobleza 
  Bien sabéis que nunca os tube talante desaguisado     =  Bien sabéis que nunca os tuve talante desaguisado 
  Bien se pensaba la reina     =  Falsa doncellez de la infanta 
  Bien te acuerdas, fácil mora que me llamaste tu amado     =  Bien te acuerdas, fácil mora 
  Bilo nas je pet ve tej kleti (semej. con)     =  Merienda de las tres comadres 
  Birondon, birondon, birondena     =  El mestre 
  Birth and Vocation of Abraham I     =  Nacimiento de Abraham 
  Birth and Vocation of Abraham II     =  Nacimiento de Abraham 
  Birth of Bernardo del Carpio     =  Nacimiento de Bernardo del Carpio 
  Birth of Montesinos     =  Grimaldos desterrado y nacimiento de Montesinos 
  Birth of Samuel     =  El nacimiento de Samuel 
  Bitorioso buelue el Zid a San Pedro de Cardeña     =  El Cid vuelve a Cardeña 
  Blanca sois, señora mía     =  Albaniña 
  Blanca sois, señora mía más que el reyo del sol     =  Albaniña 
  Blancaflor (cat.)     =  Señas del esposo 
  Blancaflor and Filomena     =  Blancaflor y Filomena 
  Blancaflor i Filomena     =  Blancaflor y Filomena 
  Blancaflor y Felismena     =  Blancaflor y Filomena 
  Blancaniña     =  Albaniña 
  Blas Romero     =  Pasión incestuosa del seminarista Blas Romero 
  Blasmes d`una difunta     =  Mort de l`enamorada 
  Blasonando está el Francés contra el ejército hispano     =  Blasonando está el francés 
  Blood Wedding     =  Bodas de sangre 
  Boabdil and Vindaraja     =  En la villa de Antequera 
  Boabdil y Jarifa     =  En la villa de Antequera 
  Boabdil y Vindaraja     =  En la villa de Antequera 
  Boabdil y Zara     =  La reina Zara descubre sus celos 
  Boda estorbada     =  La Condesita 
  Boda interrumpida     =  La Condesita 
  Bodas de Sangue     =  Bodas de Sangre 
  Bodas hacían en Francia     =  Bodas se hacían en Francia 
  Bodas hacían en Francia allá dentro en París     =  Bodas se hacían en Francia 
  Bodas se hazen en Francia allá dentro en París     =  Bodas se hacían en Francia 
  Boleavan los vientos coros los empinados peñascos     =  Volcaban los vientos coros 
  Bonaparte fue al infierno y le preguntó Luzbel     =  Bonaparte fue al infierno 
  Bordar-vos-ei um pendão     =  Os labraré yo un pendón 
  Bottomless Well     =  Pozo Airón 
  Bovo d`Antona (relac. a)     =  La caza de Celinos 
  Brajdka and Anicka (semej. con)     =  Flores y Blancaflor 
  Brajdka in Anicka (semej. con)     =  Flores y Blancaflor 
  Branca Flor e Filomena     =  Blancaflor y Filomena 
  Branca-Flor     =  Flores y Blancaflor 
  Branca-Flor e Flôres     =  Flores y Blancaflor 
  Brancaflor e Filomena     =  Blancaflor y Filomena 
  Brancalinda     =  Albaniña 
  Brauonel de Çaragoça brauo va por la vatalla     =  Bravonel de Zaragoza bravo va por la batalla 
  Bravonel de Çaragoça al rey Marsilio demanda     =  Bravonel de Zaragoza al rey Marsilio demanda 
  Bravonel de Çaragoça y esse moro de Villalba     =  Bravonel de Zaragoza y ese moro de Villalba 
  Bridesmaid Who Became a Bride (relac. a)     =  La bella en misa 
  Brother and Sister in Slavery     =  Hermanos esclavos 
  Brune et le brigand (semej. con)     =  Ciego raptor 
  Brüder nehmen Rache an dem Mörder ihrer Schwester (semej. con)     =  Ricofranco 
  Búcar at Valencia     =  El moro que reta a Valencia 
  Búcar sobre Valencia     =  El moro que reta a Valencia 
  Búcar y el Cid     =  El moro que reta a Valencia 
  Buen alcaide de Cañete     =  El alcaide de Cañete venga a su hijo 
  Buen alcaide de Cañete mal consejo habéis tomado     =  El alcaide de Cañete venga a su hijo 
  Buen alcalde de Cañete     =  El alcaide de Cañete venga a su hijo 
  Buen alcayde de canete     =  El alcaide de Cañete venga a su hijo 
  Buen conde Fernan Gonçalez (ó)     =  El conde Fernán González llamado a Cortes 
  Buen conde Fernán González (á-o)     =  Fernán González buen caballero esforzado 
  Buen conde Fernán González (í-a)     =  El buen conde Fernán González querella grande tenía 
  Buen conde Fernan Gonzalez (ó)     =  El conde Fernán González llamado a Cortes 
  Buen conde Fernán González buen caballero esforzado     =  Fernán González buen caballero esforzado 
  Buen conde Fernán González el rey envía por vos     =  El conde Fernán González llamado a Cortes 
  Buen prior Hernán Rodríguez con el rey rebuelto os hane     =  El Prior de San Juan y Alfonso XI 
  Burget de Montmay     =  Mercader de moltons 
  Burial of Fernandarias     =  Entierro de Fernandarias 
  Burla d`una donzela     =  Burladora burlada 
  Burlas y veras     =  Tiempo es el caballero 
  Burlat per tres ninetes     =  El sastre 
  Burro in the Cabbage Patch     =  El asno de las coles 
  Buscando novia     =  Hilo de oro 
  Cabalga Diego Laínez al buen rey besar la mano     =  Cabalga Diego Laínez 
  Cabalga doña Ginebra y de Córdoba la rica     =  La reina Ginebra y su sobrino 
  Cabalgada de Peranzules. A lo divino     =  Cabalgada de Lucifer 
  Caballero de lejas tierras llegáos acá y paréis     =  Señas del esposo 
  Caballero si a Francia ides, por mi señor preguntad     =  Señas del esposo 
  Caballero tragado por la tierra     =  Caballero tragado por la tierra: De Salas salió el buen conde 
  Caballero, si a Francia ides, por Gaiferos preguntad     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Caballero, si a Francia ides, por Gayferos preguntad     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Caballeros de Alcalá entrastes a facer presa     =  Caballeros de Alcalá 
  Caballeros de Castilla no me lo tengais a mal     =  Ramiro de Guzmán apaleado por Fadrique Enríquez 
  Caballeros de Castilla, no me lo tengáis a mal     =  Ramiro de Guzmán apaleado por Fadrique Enríquez 
  Caballeros de Medina mal amenazado me han     =  Caballeros de Medina 
  Caballeros de Moclín peones de Colomera     =  Caballeros de Moclín 
  Caballeros granadinos aunque moros hijos dalgo     =  Incitación a la muerte de los Abencerrajes 
  Caballeros granadinos, aunque moros, hijosdalgo     =  Invitación a la muerte de los Abencerrajes 
  Caballo trotón     =  Pregunté si había cena 
  Cabe la isla de Elba     =  Prisión y muerte del marqués de Cotro y su hijo 
  Cabe la isla del Elba el buen marqués de Cotron     =  Prisión y muerte del marqués de Cotro y su hijo 
  Cabe la villa de Lara     =  El conde Fernán González cabe la villa de Lara 
  Cada día que amanece     =  Jimena pide justicia 
  Cada día que amanece + Día era + En Burgos     =  Jimena pide justicia 
  Cada día que amanece veo a quien mató a mi padre     =  Jimena pide justicia 
  Cada día que amanece veo quien mató a mi padre     =  Jimena pide justicia 
  Calaínos     =  Calaínos y Sevilla 
  Calumnia de la reina     =  Briana y la sierpe 
  Calumny     =  Jerónimo de Almansa 
  Camina la Virgen pura     =  La Virgen y el ciego 
  Caminaba don Alonso...     =  El hijo póstumo 
  Caminando iba Ysabela     =  Caminando iba Isabela con el valiente Cervino 
  Caminando yba Ysabela     =  Caminando iba Isabela con el valiente Cervino 
  Camino del Calvario     =  El rastro divino 
  Campañas del Cid hasta tomar Valencia     =  Ya que acabó la vigilia 
  Canção do Órfão     =  Canción del huérfano 
  Canción del gato     =  Don Gato 
  Cançó de Bellmunt     =  La Verge de Bellmunt i els presos 
  Cançó de les tres ninetes     =  Present de noces 
  Cançó del carboner     =  El carboner 
  Cançó del mal estudiant     =  El pres d`Hostalric 
  Cançó del romeu i la romera     =  Sant Jaume i el miracle del gall 
  Cançó nova     =  La minyona de Calldetenes 
  Cando eu era pequena     =  Muerte de Isabel de Liar 
  Cansado estaba el Gran Turco que ya enfadado le había     =  Cansado estaba el Gran Turco 
  Cansados de combatir en la sangrienta batalla     =  Cansados de combatir 
  Cansados de pelear los seis hermanos yacían     =  Cansados de pelear 
  Cansó de la Verge     =  Cant de Verge 
  Cansó del dansot     =  El mestre 
  Canta Mouro, Canta Mouro     =  Moro cautivo 
  Canta Valencia de alegre cante si nunca ha cantado     =  Nombramiento de Francisco de Navarra como arzobispo de Valencia 
  Canta, Mouro     =  Moro cautivo 
  Cantemos todos, cantemos y alegraros heis conmigo     =  Coplas sobre la premática del pan 
  Canto de la Virgen     =  Cant de Verge 
  Capa nova     =  Lo capitel 
  Capitán de un barco     =  Niña que maldice a su pretendiente 
  Capitán sevillano     =  Doncella guerrera 
  Capiteli     =  Capitel·lo 
  Capitello     =  Capitel·lo 
  Capricious Suitor     =  Sábado por la tarde 
  Captiri de maig     =  El gat i la rateta 
  Captive Bride     =  Dionisio el de Salamanca 
  Captive Moor     =  Moro cautivo 
  Captive of the Renegade     =  Cautivo del renegado 
  Captive Prince     =  Cautiverio sin esperanza 
  Captivity of Guarinos     =  Roncesvalles 
  Captivity of Prince Francisco     =  Cautiverio sin esperanza 
  Caralinda     =  Muerte de Isabel de Liar 
  Caraví     =  El Carabí 
  Carcelero, por tu vida, carcelero, por piedad     =  Cautiverio sin esperanza 
  Carlos de Montealbar     =  Conde Claros y el emperador 
  Carlos quinto deste nombre emperador residía     =  Abdicación de los estados de Flandes en el rey don Felipe 
  Carolina     =  Albaniña 
  Carolina (á)     =  Muerte de Isabel de Liar 
  Carolina (í)     =  Muerte de Isabel de Liar 
  Carolina (ó)     =  Albaniña 
  Carta de Alfonso al Cid refiriéndole la victoria de sus campeones     =  Acabada la batalla 
  Carta de la Cava (á-a)     =  Penado traen a Rodrigo 
  Carta de la Cava (é-a)     =  La aviltada y sin honore 
  Carta de la Cava (í-a)     =  Cartas escribe la Cava 
  Carta de Sancho a Urraca exigiéndole Zamora     =  Carta de Sancho a Urraca 
  Carta del Cid al rey     =  Parad mientes rey Alfonso 
  Carta del Cid al rey desde Valencia     =  El aviltado de todos envía un arquetón de plata al rey 
  Casada amb un vell (á-a)     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  Casada em terras longínquas     =  Casada de lejas tierras 
  Casada per força     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  Casadeta amb un gitano     =  El gitano 
  Casamiento del piojo y la pulga     =  La pulga y el piojo 
  Casamiento desigual (6+6 / 7+7 á, cat.)     =  Pare m`ha casada 
  Casamiento se hacía que a Dios ha desagradado     =  Casamiento se hacía 
  Casamiento se hazía     =  Casamiento se hacía 
  Casamiento y muerte enfrentados     =  Entierro y boda contrastados 
  Casei Com Uma Donzelinha     =  Os labraré yo un pendón 
  Castellanos y leoneses tienen grandes divisiones     =  Castellanos y leoneses 
  Castellanos y leoneses tienen grandes divisones     =  Castellanos y leoneses 
  Castellanos y leoneses tienen malas intenciones     =  Castellanos y leoneses 
  Castigo de Mariana     =  Càstig de la Marianna 
  Castigo del cazador descreído     =  Castigo del cazador blasfemo 
  Castigo del sacristan     =  Castigo del sacristán 
  Casto rey y buen Alfonso     =  El Cid pone un puñal al pecho del rey don Alfonso 
  Cata Francia, Montesinos     =  Montesinos mata a Tomillas 
  Cata Francia, Montesinos, cata París la ciudad     =  Montesinos mata a Tomillas 
  Cata las sierras de ardeña donde brama vn animal     =  La caza de Celinos 
  Catalina (á-a)     =  Santa Catalina 
  Catalina (ó)     =  Catalina abandonada 
  Cativa estaba, cativa, la esposica de Gaifero     =  Liberación de Melisenda 
  Católicos caballeros los que estáis sobre Granada     =  Católicos cavalleros 
  Católicos caualleros los questáys sobre Granada     =  Católicos cavalleros 
  Católicos cavalleros los que estays sobre Granada     =  Católicos cavalleros 
  Caualleros de Moclín     =  Caballeros de Moclín 
  Cautiva de su galán     =  Cautiva de su antiguo galán 
  Cautiva y liberada     =  Los suegros de la cautiva y el moro converso 
  Cautiva, ausente y celosa de mil sospechas cercada     =  Cautiva, ausente y celosa 
  Cautiverio de D. Francisco     =  Cautiverio sin esperanza 
  Cautiverio de Don Francisco     =  Cautiverio sin esperanza 
  Cautiverio del príncipe Francisco     =  Cautiverio sin esperanza 
  Cautivo el Abindarráez del alcaide de Antequera     =  Cautivo el Abindarráez 
  Cavalga Diego Laýnez     =  Cabalga Diego Laínez 
  Cavalga Diogo Laínez     =  Cabalga Diego Laínez 
  Cavalga doña Ginebra     =  La reina Ginebra y su sobrino 
  Cavallero de lexas tierras     =  Señas del esposo 
  Cavallero, si a Francia ides, por Gayferos preguntad     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Cavalleros de Castilla, no me lo tengáis a mal     =  Ramiro de Guzmán apaleado por Fadrique Enríquez 
  Cavalleros de Moclín     =  Caballeros de Moclín 
  Cayetana     =  Vengadora de su honra que se hace bandolero 
  Cebollero     =  Adúltera con el cebollero 
  Cebollinero     =  Adúltera con el cebollero 
  Celalva, mora, que al mundo     =  Celalba, mora, que al mundo 
  Celalva, mora, que al mundo el bien de amor representas     =  Celalba, mora, que al mundo 
  Celebradas ya las bodas     =  Milagro del gafo 
  Celebrando están las bodas     =  Alfonso X socorre a la emperatriz (á-o) 
  Celebrando están las bodas del príncipe don Fernando     =  Alfonso X socorre a la emperatriz (á-o) 
  Celestial santo fray Diego al mar de vuestros loores     =  Milagro de San Diego 
  Celín, señor de Escariche y Aliatar, rey de Granada     =  Celín, señor de Escariche 
  Celinda     =  Por la calle de su dama 
  Celinda y don Antonio Moreno     =  El zancarrón de Mahoma 
  Celinos     =  La caza de Celinos 
  Celinos and the Adulteress     =  La caza de Celinos 
  Celinos y la adúltera     =  La caza de Celinos 
  Celos de San José     =  Desposorios y celos de San José 
  Celosa estaba Jarifa con toda su confianza     =  Celosa andaba Jarifa 
  Celoso y enamorado rompe los aires con quejas     =  Celoso y enamorado 
  Ceñid los membrudos braços     =  Ceñid los membrudos brazos 
  Cercada de mil sospechas la hermosa Jarifa estaba     =  Cercada de mil sospechas 
  Cercada de pensamientos tienes Jarife a sultana     =  Cercada de pensamientos 
  Cercada de pensamientos tienes, Jarife, a sultana     =  Cercada de pensamientos 
  Cercada está Sancta Fee de rrico lienço emçerrado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada está Santa Fe     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada esta Santa Fe con mucho lienço encerado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada esta Santa Fe de mucho lienço encerado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada esta Santa Fe de rrico lienço emçerrado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada esta Santa Fe en lienzo fino esmaltado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada está Santa Fe por el uno y otro lado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada esta Santa Fe por el vno y otro lado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercada tiene a Baeça     =  Pero Gil en el cerco de Baeza 
  Cercada tiene a Baeça esse arraez Audalla Amir     =  Pero Gil en el cerco de Baeza 
  Cercada tiene a Baeza     =  Pero Gil en el cerco de Baeza 
  Cercada tiene a Baeza ese arráez Audallá Mir     =  Pero Gil en el cerco de Baeza 
  Cercada tiene a Coímbra     =  Cercada tiene a Coimbra 
  Cercada tiene a Coymbra     =  Cercada tiene a Coimbra 
  Cercada tiene a Galera don Juan, el hijo de Carlos     =  Juan de Austria conquista Galera 
  Cercada tiene a Sevilla el santo rey don Fernando     =  La cofia de Garcí Pérez de Vargas: Cercada tiene a Sevilla 
  Cercada tiene a Valencia ese buen Cid castellano     =  Cercada tiene a Valencia 
  Cercado está Benmafot     =  Cerco de Niebla 
  Cercado está Benmafot cercado en Niebla su villa     =  Cerco de Niebla 
  Cercado esta Santa Fe con mucho lienço encerado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cercados son los Infantes de los moros de Almenara     =  Cercados son los Infantes 
  Cerco de Baeza (í)     =  Pero Gil en el cerco de Baeza 
  Cerco de Santa Fe     =  Garcilaso y el Ave María 
  Cerco y reto de Zamora     =  De la cobdicia que es mala 
  Cesa tu furia, francés tu soberbia tan sobrada     =  Cesa tu furia, francés 
  Cesse, Zaida, aquessa fuerça     =  Cese, Zaida, aquesa fuerza 
  Cesse, Zaida, aquessa fuerça que a fe que te entiendo, Zaida     =  Cese, Zaida, aquesa fuerza 
  Chartsiane~s (semej. con)     =  Apuesta ganada 
  Chat au fromage (relac. a)     =  Estando una pastora... mató a su gatito 
  Child Murderess     =  Infanticida 
  Choosing a Bride     =  Hilo de oro 
  Christiana me vuelvo, Çayde     =  Cristiana me vuelvo, Zaide 
  Christiana me vuelvo, Çayde çelosa y desesperada     =  Cristiana me vuelvo, Zaide 
  Christ`s Good Fortune     =  La buenaventura de Cristo 
  Cid y Búcar     =  El moro que reta a Valencia 
  Ciego amor, couarde y fuerte como dios y como niño     =  Ciego amor, couarde y fuerte 
  Ciego Amor, covarde y fuerte     =  Ciego Amor, cobarde y fuerte 
  Ciego linçe, niño biejo     =  Ciego lince, niño viejo 
  Ciego linçe, niño biejo de que sirve que a mis çienes     =  Ciego lince, niño viejo 
  Ciegos de polvo los ojos     =  Don Antonio decide resistir en Porto 
  Ciegos de polvo los ojos y el alma de temor llena     =  Don Antonio decide resistir en Porto 
  Cien donzellas pide el moro     =  San Esteban rescata al almirante Galcerán de su prisión 
  Claralinda     =  Albaniña 
  Clareta     =  La jove i el rei moro 
  Clerk Colville (relac. a)     =  Muerte ocultada 
  Clyde`s Water (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Cobardía de los yernos del Cid ante el león     =  Casadas tiene sus hijas 
  Cobardía de Martín Peláez     =  De vuestra honra el crisol 
  Codicilo de Felipe II     =  Codicilo del testamento de Felipe II 
  Cogida del Espartero     =  Los mozos de Monleón 
  Cognato traditore (semej. con)     =  Blancaflor y Filomena 
  Cólera de don Julián     =  Oh canas ignominiosas 
  Cólera del Cid al conocer la afrenta a sus hijas     =  El Cid y Ordoño ponderan cómo responder a la afrenta de Corpes 
  Colérico sale Muça     =  Colérico sale Muza 
  Colérico sale Muça de la torre de Comares     =  Colérico sale Muza 
  Comadres borrachas     =  Merienda de las tres comadres 
  Comiat dels fusellers     =  Comiat dels fusellers del general Ricardos 
  Commander of Alhama     =  Moro alcaide 
  Como el cobarde holandés se viste el pecho de holanda     =  Quema de la Armada española frente a Fuenterrabía 
  Cómo el conde fue libre de las cárceles del rey de León     =  Ardid de la condesa de Castilla para liberar a su marido 
  Como jamás el que reina     =  Sancho destrona a García 
  Como los gustos humanos tan ligeramente vuelan     =  Como los gustos humanos 
  Como no ay cosa criada     =  Batalla de Golpejera 
  Como no hay cosa criada     =  Batalla de Golpejera 
  Cómo quedó con tristeza la Reina y desconsolada     =  Cómo quedó con tristeza 
  Cómo quedó con tristeza la Reyna y desconsolada     =  Cómo quedó con tristeza 
  Como vido don Antonio     =  Lamento de don Antonio 
  Como vido don Antonio su gente desbaratada     =  Lamento de don Antonio 
  Compañero, compañero, casóse mi linda amiga     =  Compañero, compañero 
  Compensació     =  Rossell i l`hereu cerdà 
  Compensacion     =  Rossell i l`hereu cerdà 
  Compte Arnau     =  Comte Arnau 
  Comte Ory (semej. con)     =  Apuesta ganada 
  Con amarilla marlota lança, capellar y mango     =  Con amarilla marlota 
  Con amarillas divisas azar de fortuna avara     =  Con amarillas divisas 
  Con ansia estrema y lloroso, triste, ansioso y afligido     =  Bernardo vence a Morlante 
  Con apariencia engañosa a Fátima preguntaba     =  Con apariencia engañosa 
  Con cabello y barba crespa y con la color tostada     =  Con cabello y barba crespa 
  Con cartas y mensajeros     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  Con cartas y mensajeros el rey al Carpio embio     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  Con cartas y mensajeros el rey al Carpio envió     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  Con crespa y dorada crin del hondo mar se levantan     =  Con crespa y dorada crin 
  Con doloroso suspiro rompe los aires la dama     =  Con doloroso suspiro 
  Con doloroso suspiro rronpe los aires la dama     =  Con doloroso suspiro 
  Con dos mil ginetes moros     =  Con dos mil jinetes moros 
  Con dos mil ginetes moros Reduán corre la tierra     =  Con dos mil jinetes moros 
  Con dos mil ginetes moros Reduán corre la vega     =  Con dos mil jinetes moros 
  Con el divino favor pues le hemos menester tanto     =  Concilio de Ratisbona 
  Con el rostro entristecido     =  Diego Ordóñez se arma para el combate 
  Con el titulo de grande que le dio el rey por sus armas     =  Con el título de Grande 
  Con extraño temporal por el mar embravecido     =  Don Diego de Azevedo y la infanta mora 
  Con Fátima está Jarifa a una ventana parlando     =  Con Fátima está Jarifa 
  Con Fátima está Jarifa, a una ventana parlando     =  Con Fátima está Jarifa 
  Con francos Bencerrajes el rey Chico de Granada     =  Con los francos Bencerrajes 
  Con funeral apariencia y de llorar ronco el pecho     =  Con funeral apariencia 
  Con gran poder de Sicilia la armada real salía     =  Con gran poder de Sicilia 
  Con la grande polvareda perdimos a don Beltrane     =  Pérdida de don Beltrán 
  Con lágrimas de amargura Gonzalo Bustos lloraba     =  Con lágrimas de amargura 
  Con las armas que él traía     =  Una fatal ocasión 
  Con las tímidas reliquias...     =  Pelayo huye a Asturias 
  Con los dolores del parto     =  Nacimiento del hijo del Cid 
  Con los francos vencerrajes     =  Con los francos Bencerrajes 
  Con los francos vencerrajes el rey Chico de Granada     =  Con los francos Bencerrajes 
  Con los mejores de Asturias sale de León Bernardo     =  Con los mejores de Asturias 
  Con luz blanca y rostro claro Diana el campo alumbraba     =  Con luz blanca y rostro claro 
  Con más de treynta en quadrilla     =  Con más de treinta en cuadrilla 
  Con más de treynta en quadrilla hidalgos Abencerrajes     =  Con más de treinta en cuadrilla 
  Con mil pensamientos vanos tiene el vulgo competencias     =  Rodrigo Calderón: Con mil pensamientos varios 
  Con rabia está el rey David rasgando su corazón     =  David llora a Absalón 
  Con rigurosas señales     =  Funesto amor del rey Rodrigo 
  Con semblante desdeñoso se muestra el rostro de Zaida     =  Con semblante desdeñoso 
  Con solos diez de los suyos ante el rey Bernardo llega     =  Con solos diez de los suyos 
  Con sovervia y grande orgullo     =  Con soberbia y grande orgullo 
  Con sovervia y grande orgullo que todo el mundo espantaba     =  Con soberbia y grande orgullo 
  Con su clara luna mira sus benturosas paredes     =  Con su clara luna mira 
  Con suspiros muy crecidos y tristeza muy extraña     =  Muerte de la princesa María Manuela de Portugal 
  Con tres diversas banderas de Purchena se ha salido     =  El Maleh toma Cantoria 
  Con tres mil y más leoneses dexa la ciudad Bernardo     =  Con tres mil y más leoneses 
  Con trescientos caballeros sale del Carpio Bernardo     =  Con trescientos caballeros 
  Con triste y grave semblante oyendo está la sentencia     =  Con triste y grave semblante 
  Con una copada pluma de color de cielo airado     =  Con una copada pluma 
  Con una copada pluma de color de cielo aviado     =  Con una copada pluma 
  Con valerosos despojos del valor que tuvo en Francia     =  Con valerosos despojos 
  Concertadas son las bodas ¡ay Dios! en hora menguada     =  Bodas de doña Lambra 
  Concertadas son las bodas ¡ay, Dios!, en hora menguada     =  Bodas de doña Lambra 
  Conde Alarcos (ó)     =  Muerte de doña Blanca 
  Conde Alario     =  Conde Alarcos 
  Conde Alemán y la reina     =  Conde Alemán 
  Conde Arnaldos     =  Infante Arnaldos 
  Conde Arnaldos. A lo divino     =  La galera de Cristo 
  Conde Arnau     =  Comte Arnau 
  Conde Claros e a Princesa Acusada     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros em Hábito de Frade     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros en hábito de frade     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros fraile     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros insomne     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros insomne+Conde Claros y la infanta+Conde Claros fraile     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros Insone     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros Vestido de Frade     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros y la hija del emperador     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros y la infanta     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros y la princesa     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde Claros y la princesa acusada     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Conde da Alemanha     =  Conde Alemán 
  Conde de Alba     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  Conde de Alemanha     =  Conde Alemán 
  Conde de Luna     =  Prisión del conde de Luna 
  Conde d` Algalia     =  Conde Alarcos 
  Conde Elaido     =  Conde Alarcos 
  Conde era de Castilla don Sancho el muy esforzado     =  Conde era de Castilla 
  Conde Flores 1     =  Conde Dirlos 
  Conde Flores 2     =  La vuelta del navegante 
  Conde Guarinos     =  Roncesvalles 
  Conde Laurel     =  La viudita del conde Laurel 
  Conde Lirio     =  Conde Niño 
  Conde Nilo     =  Conde Niño 
  Conde Ninho     =  Conde Niño 
  Conde Niños     =  Conde Dirlos 
  Conde Olinos     =  Conde Niño 
  Conde Olivos     =  Conde Niño 
  Conde preso     =  Grifos Lombardo 
  Conde Sol     =  La Condesita 
  Conde, ¿por qué no casaste?     =  Conde, ¿por qué no casastes? 
  Condemnat a la forca que recomana els fills     =  El pres d`Hostalric 
  Condenado por el bajá     =  Sentenciado del bajá 
  Condesa de Aragón     =  Hilo de oro 
  Condessa Traidora     =  Condesa traidora 
  Condessa traidora (á-o)     =  Condesa traidora 
  Condessa traidora (í-o)     =  Condesa traidora 
  Condessinha d`Aragão     =  Hilo de oro 
  Condolirio     =  Conde Niño 
  Conduit per força     =  El pres de Tàrrega 
  Confesión de don Rodrigo     =  Tentaciones y penitencia del rey Rodrigo 
  Confesion de Nuestra Señora     =  Confesión de la Virgen 
  Confesión imaginaria de María Santísima     =  Confesión de la Virgen 
  Confessió de Nostra Senyora     =  Confesión de la Virgen 
  Confissão de Nossa Senhora     =  Confesión de la Virgen 
  Conflicto de conciencia     =  Conflicto de conciencia en la guerrilla colonial, A 
  Conflicto de conciencia en la guerrilla cubana     =  Conflicto de conciencia en la guerrilla colonial, A 
  Conflictos de conciencia en la guerrilla cubana     =  Conflicto de conciencia en la guerrilla colonial, A 
  Confusión en el campo castellano     =  A las voces y alaridos del campo del rey don Sancho 
  Confuso está y atajado     =  Cidiyaya entrega Baza a los cristianos 
  Confuso está y atajado el rey Zagal de Granada     =  Cidiyaya entrega Baza a los cristianos 
  Confuso y falto de gloria, copioso de pensamientos     =  Confuso y falto de gloria 
  Conquesta de Niça     =  Marsella es defensa dels catalans 
  Conquista de Álora     =  Muerte del adelantado en Álora 
  Conquista de Cales     =  Draque ataca Cartagena de Indias 
  Consecration of Moses     =  Consagración de Moisés 
  Consejos a Pedro Arias antes del combate     =  El hijo de Arias Gonzalo 
  Consejos del Cid a Jimena al partir a la guerra     =  Hablando estaba en celado 
  Consejos del Cid a Jimena en caso de morir en la batalla     =  El Cid da instrucciones a Jimena para en caso de que muera en la batalla 
  Consejos del Cid moribundo a los suyos     =  El Cid anuncia su próxima muerte 
  Contándole estaba un día al valeroso Bernardo     =  El aya de Bernardo le descubre su origen 
  Contaros en que me vi quando era enamorado     =  Contaros en que me vi 
  Contaros en que me vy     =  Contaros en que me vi 
  Contenplando estava en Ronda     =  Contemplando estaba en Ronda 
  Contenplando estava en Ronda frontero de la ancha cueva     =  Contemplando estaba en Ronda 
  Contento con doña Inés está don Pedro en Coimbra     =  Contento con doña Inés 
  Contento de San José     =  Alegria de sant Josep 
  Contra las copiosas haces que las banderas moriscas     =  Contra las copiosas haces 
  Convite de las cabezas     =  Sacóme de la prisión 
  Convoi de Malbrough (relac. a)     =  Mambrú 
  Corona el tienpo de flores a su tienpo la canpaña     =  Corona el tiempo de flores 
  Coronaba las alturas de las torres del Alhambra     =  Coronaba las alturas 
  Coronel·lo     =  Capitel·lo 
  Corrdelillo     =  Conde Niño 
  Corrido de Elena     =  Bernal Francés 
  Corriendo van por la vega a las puertas de Granada     =  Corriendo van por la vega 
  Corriendo van por la vega y a las puertas de Granada     =  Corriendo van por la vega 
  Cortés apresa a Moctezuma     =  El que de la varia diosa 
  Cortes de Toledo (é-o)     =  Después que el Cid Campeador 
  Cortes de Toledo (ó)     =  Tres cortes armara el rey 
  Cortés quema sus naves     =  Donde su crespa madeja 
  Coses del jovent     =  El santcrist del convent 
  Cotiró     =  En Cautiró 
  Count Alarcos     =  Conde Alarcos 
  Count Alba`s Bride     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  Count Alemán and the Queen     =  Conde Alemán 
  Count Antores     =  Conde Antores 
  Count Arnaldos     =  Infante Arnaldos 
  Count Claros and the Accused Princess     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Count Claros and the Emperor     =  Conde Claros y el emperador 
  Count Claros Disguised as a Friar     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Count Claros Fraile     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Count Sol     =  La Condesita 
  Count Vélez`s Boast     =  Alabóse el conde Vélez 
  Count, why don`t you marry?     =  Conde, ¿por qué no casastes? 
  Courtship     =  La rueda de la fortuna 
  Criaba la reina hija regalada     =  Mainés 
  Criábase el Albanés en las Cortes de Amurates     =  Criábase el Albanés 
  Criado por ermitão     =  La fuerza de la sangre 
  Criado por um ermitão     =  La fuerza de la sangre 
  Criado solicitado por el ama (á-o)     =  El paje Diego 
  Crianza de Sancho Abarca     =  Sancho Abarca informado de su nacimiento póstumo 
  Crimen de Ceclavín     =  Hija defensora de su honra 
  Crióse el Abindarráez en Cártama, esa alcaidía     =  Crióse el Abindarráez 
  Cristiana me vuelvo, Zaide celosa y desesperada     =  Cristiana me vuelvo, Zaide 
  Cristo anteve la Pasión     =  Cristo describe a su madre la Pasión 
  Cristo en traje de pobre     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  Cristo obliga a cumplir la palabra de casamiento     =  El santcrist del convent 
  Cristo peregrino     =  Cristo peregrino y el matrimonio caritativo 
  Cristo pordiosero     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  Cristo y el labrador     =  Labrador caritativo 
  Cristo y la Samaritana     =  La fortuna de la Samaritana 
  Crossing the Red Sea     =  El paso del Rar Rojo 
  Cruel venjança     =  Infanticida 
  Cruel Vento     =  Floresvento 
  Cruel vento, cruel vento, o roubador maioral     =  Floresvento 
  Cual bravo toro vencido que escarba en la roja arena     =  Cual bravo toro vencido 
  Cuán triste queda Castilla     =  Desolación de España 
  Cuando aquel claro lucero (á)     =  Cuando aquel claro lucero sus rayos quiere enviar 
  Cuando aquel claro lucero (á-o)     =  En Francia la noblecida 
  Cuando aquel claro lucero (í-a)     =  Cuando aquel claro lucero su resplandor repartía 
  Cuando de Francia partimos hicimos pleito homenaje     =  Cuando de Francia partimos 
  Cuando de los enemigos en roja sangre bañado     =  Cuando de los enemigos 
  Cuando dos amigos suelen estar ya en compañía     =  Felipe III despide a su hermana Isabel 
  Cuando el Cid casó sus hijas     =  Advertencias morales del Cid a sus hijas 
  Cuando el conde Alfonso Enríquez primer rey de Portugal     =  Conquista de Lisboa 
  Cuando el conde don Julián     =  Cuando el conde don Julián pasó de la Berbería 
  Cuando el gran capitán de España de Barleta fue a salir     =  Batalla de la Chirinola 
  Cuando el noble está ofendido es resolución discreta     =  Cuando el noble está ofendido 
  Cuando el padre Faetón sus caballos enfrenaba     =  Bernardo vence y mata a Leopolemo 
  Cuando el rey Fernando el cuarto puso cerco a Gibraltar     =  Profecía de un moro desde Gibraltar 
  Cuando el rojo y claro Apolo     =  Rodrigo defensor de una dama mora 
  Cuando el rubicundo Phebo     =  Cuando el rubicundo Febo 
  Cuando el rubicundo Phebo sus rayos comunicaba     =  Cuando el rubicundo Febo 
  Cuando el Turco despertó     =  Interpretación del sueño del Gran Turco 
  Cuando el Turco despertó después que soñado había     =  Interpretación del sueño del Gran Turco 
  Cuando el valeroso Orlando entre franceses andaba     =  Bravonel de Zaragoza mata a Dardin d`Ardeña 
  Cuando entré en este castillo apenas entré con barba     =  Bañando está las prisiones 
  Cuando entré en este castillo apenas tenía barba     =  Bañando está las prisiones 
  Cuando la fértil Italia fue de España conquistada     =  Cuando la fértil Italia 
  Cuando la triste doña Alda supo el caso desastrado     =  Cuando la triste doña Alda 
  Cuando las veloces yeguas al son de trompas y caxas     =  Cuando las veloces yeguas 
  Cuando los cansados cuerpos buscan la quietud y holganza     =  Cuando los cansados cuerpos 
  Cuando nuestro gran monarca     =  Atentado y muerte de Morral 
  Cuando sale el sol, señora, yo sólo maldigo el sol     =  Cuando sale el sol, señora 
  Cuando salió de cautivo el rey Chico de Granada     =  Cuando salió de cautivo 
  Cuando salió desterrado de la ciudad de Granada     =  Cuando salió desterrado 
  Cuando vido Montesinos que Durandarte le hablaba     =  Cuando vido Montesinos 
  Cuando vio Montesinos de Durandarte le hablaba     =  Cuando vido Montesinos 
  Cuando ya el carro de Febo sus claros rayos tendía     =  Coronación imperial de Carlos V en Bolonia 
  Cuando ya triste y solo don Rodrigo Calderón     =  Rodrigo Calderón: Quedando ya triste y solo 
  Cuanto deseaba España     =  Nacimiento del príncipe Baltasar Carlos 
  Cuatro soldados...     =  Prisioneros del ejército de Prim 
  Cuatrocientos sois los míos los que coméis el mi pan     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  Cubierta de seda y oro y guarnecida de damas     =  Cubierta de seda y oro 
  Cubierta de treze en treze por los girones y mangas     =  Cubierta de trece en trece 
  Cúbrase España de luto y los reinos extranjeros     =  Cúbrase España de luto 
  Cuelgue ya Marte sus armas rompa su escudo acerado     =  Muerte de Carlos V 
  Cuidoso va Montesinos, cuidoso desfigurado     =  Cuidoso está Montesinos 
  Cuidoso va Montesinos, cuidoso y desfigurado     =  Cuidoso está Montesinos 
  Culpa de la Cava y de Rodrigo     =  Principios funestos de la pérdida de España 
  Cumple Álvar Fáñez el encargo del Cid     =  Llegó Álvar Fáñez a Burgos 
  Curiosamente vestido costoso y tras ordinario     =  Don Alonso de Granada acude a Santa Fe 
  Cursed Son`s Return     =  Vuelta del hijo maldecido 
  D. Aleixo     =  Don Alejo muerto por traición de su dama 
  D. Alejo     =  Don Alejo muerto por traición de su dama 
  D. Ana de Mexia     =  Difunta pleiteada 
  D. Ana Mexia     =  Difunta pleiteada 
  D. Ângela     =  Difunta pleiteada 
  D. Ángela de Mexia     =  Difunta pleiteada 
  D. Beltrão     =  Pérdida de don Beltrán 
  D. Boso     =  Hermana cautiva 
  D. Boso e a Irmã Cativa     =  Hermana cautiva 
  D. Bozo     =  Hermana cautiva 
  D. Branca     =  Albaniña 
  D. Diogo e D. Joana     =  Celos y honra 
  D. Duardos     =  Flérida y don Duardos 
  D. Duardos e Flérida     =  Flérida y don Duardos 
  D. Duarte     =  Princesa peregrina 
  D. Gaifeiros     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  D. Gaiferos     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  D. Gato     =  Don Gato 
  D. Julião     =  En Ceuta está don Julián 
  D. Luis     =  Vuelta del navegante 
  D. Luis de Montalban     =  Vuelta del navegante 
  D. Olívia     =  Adúltera que plañe a su enamorado muerto 
  D. Pedro Pequenino     =  Canción del huérfano 
  D. Urraca acusa o Cid de falta de lealtade     =  Afuera, afuera Rodrigo 
  D. Varão     =  Doncella guerrera 
  D. Ximena exige justiça ao rei D. Fernando     =  Jimena pide justicia 
  Da Igreja Vem o Velho     =  La buena hija 
  Dadme nueuas, caualleros     =  Muerte del conde de Niebla 
  Dadme nuevas caballeros     =  Muerte del conde de Niebla 
  Dadme nuevas caballeros, nuevas me querades dar     =  Muerte del conde de Niebla 
  Dadme nuevas caballeros, nuevas me queráis contar     =  Muerte del conde de Niebla 
  Dadme nuevas caballeros, nuevas me queredes dar     =  Muerte del conde de Niebla 
  Dalt del cel     =  El cástig del cel 
  Dama de Aragón     =  La bella en misa 
  Dama d`Aragó     =  La bella en misa 
  Dama y el segador     =  La bastarda y el segador 
  Danzó Tarfe con Zelinda     =  Danzó Tarfe con Celinda 
  Danzó Tarfe con Zelinda Abenámar con Lizara     =  Danzó Tarfe con Celinda 
  Daughter`s Dream     =  Pesadilla 
  David and Goliath     =  David y Goliat 
  David Mourns for Absalom     =  David llora a Absalón 
  De aljófar grande y cuajado sobre tela de oro y seda     =  De aljófar grande y cuajado 
  De allende la mar, el rey     =  Muerte de don Nuño en Écija 
  De allende la mar, el rey Abenyuça se partía     =  Muerte de don Nuño en Écija 
  De Amasa sale Gil López de Oña y de Larrea     =  De Amasa sale Gil López 
  De amores trata don Rodrigo     =  Amores trata Rodrigo 
  De Antequera partio el moro     =  Antequera pide auxilio a su rey 
  De Antequera partió el moro tres horas antes del día     =  Antequera pide auxilio a su rey 
  De Antequera sale el moro     =  Antequera pide auxilio a su rey 
  De Antequera sale el moro, de Antequera aquesa villa     =  Antequera pide auxilio a su rey 
  De Antequera sale el moro, de Antequera se salia     =  Antequera pide auxilio a su rey 
  De Antequera sale un moro     =  Antequera pide auxilio a su rey 
  De Antequera salio el moro     =  Antequera pide auxilio a su rey 
  De aquel héroe generoso que quiso escoger el cielo     =  Elogio de Inocencio XI 
  De aquese buen rey Alfonso     =  Los vencedores de Carrión llegan a Valencia 
  De Baza sale don Juan el de Austria intitulado     =  El Austríaco derrotado en Serón 
  De blanco y menudo aljófar cubierto cuerpo y cabeça     =  De blanco y menudo aljófar 
  De Burgos sale Rodrigo (é-a)     =  Los cortesanos enemistan al rey con Rodrigo 
  De Çamora sale Dolfos   De Zamora sale Dolfos  =   
  De Castilla con valor sale Bernardo del Carpio     =  De Castilla con valor 
  De Castilla desterrado     =  Venganza del Cid 
  De Castilla van marchando     =  De Castilla iba marchando 
  De celos del rey su hermano al alma tiene abrasada     =  De celos del rey su hermano 
  De cólera y rabia ardiendo de la Gran Canaria parte     =  Muerte de Draque 
  De concierto estan los condes     =  De concierto están los condes 
  De concierto están los condes hermanos, Diego y Fernando     =  De concierto están los condes 
  De Córdoba la nombrada Mudarra partido avía     =  De Córdoba la nombrada 
  De Córdoba partió el rey don Fernando de Castilla     =  Muerte de don Rodrigo Téllez Girón 
  De Cordoua partió el Rey don Fernando de Castilla     =  Muerte de don Rodrigo Téllez Girón 
  De cuando acá tantos fieros señora Zaida la bella     =  ¿De cuándo acá tantos fieros...? 
  De donde benides, Zid, que en cortes no abeis estado     =  Destierro del Cid 
  De donde venis, el Cid     =  Destierro del Cid 
  De Écija salió el maestre     =  Derrota del maestre de Alcántara 
  De Écija salió el maestre capitán de la frontera     =  Derrota del maestre de Alcántara 
  De España parte el gran César Carlos quinto se decía     =  Viaje a Bolonia y coronación imperial de Carlos V 
  De Francia partió la niña     =  Caballero burlado 
  De Francia partió la niña de Francia la bien guarnida     =  Caballero burlado 
  De Francia salió la niña     =  Caballero burlado 
  De Francia salió la niña de Francia la bien guarnida     =  Caballero burlado 
  De Francia vengo señora de por hilo portugués     =  Hilo de oro 
  De Granada parte el moro     =  El maestre y Aliatar [A] 
  De granada parte el moro que Alatar se llamaua     =  El maestre y Aliatar [A] 
  De Granada parte el moro que Aliatar se llamaba     =  El maestre y Aliatar [A] 
  De Granada partió el moro     =  Ben Zulema y Narváez 
  De Granada partió el moro que se llama Ben Zulema     =  Ben Zulema y Narváez 
  De Granada sale el moro     =  El maestre y Aliatar [B] 
  De Granada sale el Moro que Alatar era llamado     =  El maestre y Aliatar [B] 
  De Granada sale el moro que Aliatar era llamado     =  El maestre y Aliatar [B] 
  De hinojos puesto ante el rey está el joven Garcilaso     =  De hinojos puesto ante el rey 
  De honor y trofeos lleno mas que el gran Marte lo ha sido     =  De honra y trofeos lleno 
  De honor y tropheos lleno     =  De honra y trofeos lleno 
  De honor y tropheos lleno mas que el gran Marte lo ha sido     =  De honra y trofeos lleno 
  De honra y tropheos lleno más que el gran Marte     =  De honra y trofeos lleno 
  De inojos puesto ante el Rey está el joven Garcilaso     =  De hinojos puesto ante el rey 
  De la Alambra sale Muza     =  De la Alhambra sale Muza 
  De la Alambra sale Muza de amarillo desfraçado     =  De la Alhambra sale Muza 
  De la alta sierra los pueblos humo espeso despedían     =  Abenalmao descendiente de Abenhut aspira a Granada 
  De la armada de su rey a Baza daba la vuelta     =  De la armada de su rey 
  De la cobdicia que es mala     =  De la codicia que es mala 
  De la famosa Lisboa salió con campo formado     =  El infante santo 
  De la gran Constantinopla     =  Alfonso X socorre a la emperatriz (í-a) 
  De la gran Constantinopla su emperatriz se partía     =  Alfonso X socorre a la emperatriz (í-a) 
  De la gran Fuenterrabía el nunca vencido fuerte     =  Combate de Fuenterrabía 
  De la huída a Egipto     =  Milagro del trigo 
  De la linda Melisenda     =  Despertar de Melisenda 
  De la Naval con quien fueron tan inclementes los hados     =  De la Naval con quien fueron 
  De la pérdida de España fueron funestos principios     =  Principios funestos de la pérdida de España 
  De la plateada corte se sale el baliente Audalla     =  De la plateada corte 
  De la prisión al teatro y de la vida a la muerte     =  De la prisión al teatro 
  De la sangrienta batalla que tuvo el rey Sebastiano     =  Muerte heroica de un español ante el rey don Sebastián 
  De la sangrienta batalla quen Rodas ha sucedido     =  Entrega de Rodas a los turcos 
  De la sangrienta batalla sale el valiente Bernardo     =  Bernardo inculpa a Carlomagno de la matanza 
  De la sierra los pueblos humo espeso despedían     =  El infante santo 
  De la vistosa Granada el fuerte Audalla salía     =  De la vistosa Granada 
  De la yuma sale el moro de la yuma al mediodía     =  De la yuma sale el moro 
  De las africanas playas alexado de sus huertas     =  De las africanas playas 
  De las batallas cansado sale el rey don Rodrigo     =  De las batallas cansado 
  De las cañadas del pino que hazen a Tajo estrecho     =  De las cañadas de pino 
  De las ganancias del Cid     =  El Cid pide parias al moro 
  De las ganançias del Cid senhores no aiais codicia     =  El Cid pide parias al moro 
  De las ganancias del Cid señores no hayais codicia     =  El Cid pide parias al moro 
  De las guerras ven Bernardos de las batallas venía     =  Belardo y Valdovinos 
  De las mejores victorias     =  Socorro de Valenciennes 
  De las nubes sacudidas del fiero viento de marzo     =  Crecida del Tajo 
  De las sangrientas riberas de la infausta Nicosía     =  De las sangrientas riberas 
  De las torres de Jaén está mirando Abenámar     =  De las torres de Jaén 
  De lejas tierras nos viene el rey a la nuestra villa     =  Muerte de Alfonso V de León 
  De lejos mira a Jaén con vista triste y turbada     =  De lejos mira a Jaén 
  De lejos mira ha Iaén     =  De lejos mira a Jaén 
  De León y las Asturias Ramiro tiene el reinado     =  De León y las Asturias 
  De lexos mira a Jáen     =  De lejos mira a Jaén 
  De lo más alto de un monte     =  Lisberto maldice al rey Rodrigo y a don Julián 
  De los andamios reales, y aun de comunes ventanas     =  De los andamios reales 
  De los montes de León bajaba el desconsolado     =  De los montes de León 
  De los montes de León baxaua el desconsolado     =  De los montes de León 
  De los muros de Tarifa vi a don Alonso asomado     =  Alonso Pérez de Guzmán y su hijo 
  De los nobilísimos godos     =  Violación de la torre de Hércules 
  De los nobilissimos godos que en Castilla avían reinado     =  Violación de la torre de Hércules 
  De los osos seas comido como Favila el nombrado     =  De los osos seas comido 
  De los reinos de León Bermudo tiene el reinado     =  De los reinos de León 
  De los trofeos de amor ya coronadas sus sienes     =  De los trofeos de amor 
  De Madrid sale don Juan     =  El rey despide a don Juan de Austria 
  De Madrid sale don Juan ese de Austria nombrado     =  El rey despide a don Juan de Austria 
  De Mantua salen a priessa sin tardanza ni vagare     =  De Mantua salen apriesa 
  De Mantua salen apriessa     =  De Mantua salen apriesa 
  De Mantua salen apriessa sin tardança ni vagar     =  De Mantua salen apriesa 
  De Mantua salen en posta para mas pronto llegar     =  De Mantua salen apriesa 
  De Mantua salió el marqués     =  Marqués de Mantua 
  De Mantua salió el marqués Danés Urgel leal     =  Marqués de Mantua 
  De Mantua salió el marqués Danés Urgel leale     =  Marqués de Mantua 
  De matinet me vaig llevar     =  L`amor dels homes 
  De mãtua salió el marqués danés vrgel el leal     =  Marqués de Mantua 
  De medio cuerpito p`a arriba     =  La cristiana vengada 
  De medio el golfo descubre de Oran el sobervio monte     =  De medio el golfo descubre 
  De Mérida sale el palmero de Mérida esa ciudad     =  De Mérida sale el palmero 
  De nuevo llora Abenámar en la vega de Toledo     =  De nuevo llora Abenámar 
  De pecho sobre los muros aquel Héctor castellano     =  De pecho sobre los muros 
  De pechos a una ventana y los ojos en la calle     =  De pechos a una ventana 
  De puro amor abrasado sale un moro de Granada     =  De puro amor abrasado 
  De puro amor abrasado sale vn moro de Granada     =  De puro amor abrasado 
  De que su querida Zara mora hermosa y discreta     =  De que su querida Zara 
  De quince años era el Cid     =  Rodriguillo venga a su padre 
  De Rodrigo de Biuar muy grande fama corría     =  Jimena pide como esposo a Rodrigo 
  De Rodrigo de Vivar     =  Jimena pide como esposo a Rodrigo 
  De Rodrigo de Vivar muy grande fama corría     =  Jimena pide como esposo a Rodrigo 
  De Ronda sale Almadan Alcayde moro esforçado     =  Duelo singular de un moro y el señor de Alburquerque 
  De Ronda sale Almedán alcaide moro esforzado     =  Duelo singular de un moro y el señor de Alburquerque 
  De Ronda sale el alcaide Maimón por nombre llamado     =  Duelo singular de un moro y el señor de Alburquerque 
  De Salas salía el buen conde     =  Revelación de Fray Pelayo: De Salas salía el buen conde 
  De Salas salía el buen conde Fernán González nombrado     =  Revelación de Fray Pelayo: De Salas salía el buen conde 
  De Salas salió el buen conde     =  Caballero tragado por la tierra: De Salas salió el buen conde 
  De Salas salió el buen conde Hernán González llamado     =  Caballero tragado por la tierra: De Salas salió el buen conde 
  De Sevilla partió Azarque dexando en ella su alma     =  De Sevilla partió Azarque 
  De Sicilia con poder     =  Con gran poder de Sicilia 
  De Sicilia con poder la armada real partía     =  Con gran poder de Sicilia 
  De su dama se despide un capitán español     =  De su dama se despide 
  De su fortuna agraviado y sujeto a quien le agravia     =  De su fortuna agraviado 
  De tres mortales heridas de que mucha sangre vierte     =  Conversión de Albayaldos 
  De tus pasiones, Alçino, y de tu infeliçe suerte     =  De tus pasiones, Alçino 
  De una áspera montaña a la parte más espesa     =  Montesinos. En la parte más espesa 
  De una fragosa montaña     =  Montesinos. En la parte más espesa 
  De una fragosa montaña en la parte más espesa     =  Montesinos. En la parte más espesa 
  De una torre de palacio se salió por un postigo     =  De una torre de palacio 
  De unas cañas que jugaron en la plaça Bivarambla     =  De unas cañas que jugaron 
  De unas cañas que jugaron en la plaza Vivarrambla     =  De unas cañas que jugaron 
  De Valladolid la rica arrepentido de verla     =  De Valladolid la rica 
  De verde y color rosado en señal que vive alegre     =  De verde y color rosado 
  De vos el duque de Arjona     =  Prisión del duque de Arjona 
  De vos el duque de Arjona grandes querellas me dan     =  Prisión del duque de Arjona 
  Death and the Girl     =  La moza y el Huerco 
  Death and the Hero (semej. con)     =  Muerte ocultada 
  Death and the Lover     =  El Enamorado y la Muerte 
  Death and the Mariner     =  El Huerco y el navegante 
  Death from Childbirth in a Foreign Land     =  Casada de lejas tierras 
  Death of Alexander     =  Morir se quiere Alexandre 
  Death of Don Beltrán     =  Pérdida de don Beltrán 
  Death of King Sebastian     =  Pérdida del rey don Sebastián 
  Death of Prince John     =  Muerte del príncipe don Juan 
  Death of the Duke of Gandía     =  Muerte del duque de Gandía 
  Death of the Master of Santiago     =  Muerte del maestre de Santiago 
  Debajo el siniestro brazo un proceso y una pluma     =  Debajo el siniestro brazo 
  Debajo el siniestro brazo un proceso, y una pluma     =  Debajo el siniestro brazo 
  Deceived Captain     =  Capitán burlado 
  Deceived Suitor     =  Pretendiente burlado 
  Deceived Wife     =  Me casó mi madre 
  Decidme vos pensamiento     =  Decidme vos, pensamiento 
  Decreto del Duque de Noalles     =  Casada amb un vell 
  Defensa de Valencia frente a Búcar     =  La venida del rey Búcar 
  Dejate mi torpe lengua     =  Muerte del hijo del conde de Gondomar 
  Dejate mi torpe lengua y mi entendimiento aclare     =  Muerte del hijo del conde de Gondomar 
  Del Alhambra a media noche     =  De que su querida Zara 
  Del Alhambra a media noche sale gallardo Zulema     =  De que su querida Zara 
  Del aposento de Amón la hermosa Tamar salía     =  Del aposento de Amón 
  Del Carpio sale Bernardo penando, confuso y triste     =  Bernardo se presenta al rey con armas negras 
  Del cerco de Gibraltar en una barca metido     =  Del cerco de Gibraltar 
  Del estrago que dexaba     =  Del estrago que dejaba el rey de Argel en el pueblo 
  Del gran río de Lisboa la víspera de aquel grande     =  Desembarco en la Isla Tercera 
  Del nacimiento de Jesús     =  A Belén llegar 
  Del perezoso Morfeo los roncos pífaros suenan     =  Del perezoso Morfeo 
  Del rey Alfonso se quexa     =  Del rey Alfonso se queja 
  Del Rey moro de Granada á quien el çagal dezian     =  El conde de Tendilla derrota a Aliamir 
  Del rey moro de Granada a quien el zagal decían     =  El conde de Tendilla derrota a Aliamir 
  Del Soldán de Babilonia     =  Benalmerique de Narbona 
  Del Soldán de Babilonia de ése os quiero decir     =  Benalmerique de Narbona 
  Delante de Alboacen rey sarracino en Granada     =  El hijo del conde de Cabra reta a Alonso de Aguilar ante el rey de Granada 
  Delante de Alboaçén, rey saraçino en Granada     =  El hijo del conde de Cabra reta a Alonso de Aguilar ante el rey de Granada 
  Delante el rey de León doña Jimena una tarde     =  Delante el rey de León 
  Delgadina del Campillo     =  Los sádicos y el ama de cría 
  Delgadinha     =  Delgadina 
  Delgandina     =  Delgadina 
  Demà de matinet     =  L`ensopida 
  Demande en mariage (relac. a)     =  Hilo de oro 
  Demands     =  La pedigüeña 
  Denme el cavallo de entrada     =  Denme el caballo de entrada 
  Denme el cavallo de entrada que me dio el rey de Marruecos     =  Denme el caballo de entrada 
  Dentro de Constantinopla     =  Un superviviente narra al Gran Turco la derrota de Lepanto 
  Dentro de Constantinopla do el gran Turco residía     =  Un superviviente narra al Gran Turco la derrota de Lepanto 
  Dentro de Generalife tocan alarma a gran priessa     =  Dentro de Generalife 
  Dentro de Jeneralize     =  Dentro de Generalife 
  Dentro de Jeneralize tocan alarma a gran priessa     =  Dentro de Generalife 
  Dentro en Constantinopla     =  Llanto del Gran Turco 
  Dentro en Constantinopla grande llanto se hacía     =  Llanto del Gran Turco 
  Deo gracias, devotos padres dadnos al monje Ramiro     =  Ramiro el Monje: Deo gracias, devotos padres 
  Derrota del rey y lamento de la reina     =  Ya se sale de la priesa el rey Rodrigo cansado 
  Derrota y lamento del rey Rodrigo     =  Triste estaba don Rodrigo 
  Desafío a Diego Ordóñez     =  Sembrado está el duro suelo 
  Desafío de Diego Ordóñez     =  Cuando duermen en Zamora 
  Desafío de Montesinos y Oliveros     =  Montesinos y Oliveros desafiados 
  Descargando el fuerte acero desciñéndose la espada     =  Descargando el fuerte acero 
  Desconsol     =  Janicó 
  Desconsol     =  Janicó, 
  Desconsuelo     =  Janicó 
  Desde el Ártico al Antártico     =  Rodrigo Calderón: Desde el Ártico al Antártico 
  Desde el Ártico al Antártico suene mi trompa ligera     =  Rodrigo Calderón: Desde el Ártico al Antártico 
  Desde el Huerto hasta el Calvario     =  Desde el Huerto hacia el Calvario 
  Desde el muro de Zamora     =  Sentencia de los jueces sobre el reto de Zamora 
  Desde la famosa vega     =  El rey don Juan requiebra a Granada 
  Desde la famosa vega de la ínclita Granada     =  El rey don Juan requiebra a Granada 
  Desde oy mas renuncio mora tu fe tu amor y palabra     =  Desde hoy más renuncio, mora 
  Desde oy más renuncio, mora tu fe, tu amor y palabra     =  Desde hoy más renuncio, mora 
  Desde Sansueña a París dijo un medidor de tierra     =  Desde Sansueña a París 
  Desde un alto mirador estava Arselia mirando     =  Desde un alto mirador 
  Desensíllenme la yegua que del potro rucio es madre     =  Desensíllenme la yegua 
  Deseos no santos     =  Adúltera con un "gato" 
  Desesperado camina esse moro de Villalva     =  Desesperado camina 
  Desigs no sants     =  Adúltera con un "gato" 
  Desnudando las memorias de que se adorna y se viste     =  Desnudando las memorias 
  Despedida de los fusileros     =  Comiat dels fusellers del general Ricardos 
  Después de aquella sangrienta     =  Diego García de Paredes escapa de los franceses 
  Despues de aquella sangrienta y memorable batalla     =  Diego García de Paredes escapa de los franceses 
  Después de aquella sangrienta y memoriable batalla     =  Diego García de Paredes escapa de los franceses 
  Después de aquella victoria que el reyecillo tuviera     =  Defensa de Berja por el marqués de Vélez 
  Despues de haber celebrado el rey Boabdil triunfante     =  Triunfo del Ave María 
  Despues de los fieros golpes     =  Después de los fieros golpes 
  Despues de los fieros golpes que con gran destreza y saña     =  Después de los fieros golpes 
  Después de muerto Bermudo     =  Buenas obras de Alfonso II el Casto 
  Despues de muerto y bençido     =  Después de muerto y vencido por el fuerte Mandricardo 
  Despues de pasado el plaço que el rey Chico de Granada     =  Después de pasado el plazo 
  Despues del lamento triste     =  Después del lamento triste 
  Después que Carlos famoso     =  Represión de la rebelión de Flandes por el duque de Alba 
  Después que Carlos famoso sumo emperador romano     =  Represión de la rebelión de Flandes por el duque de Alba 
  Después que con alboroto pasó el bailar de la zambra     =  Después que con alboroto 
  Después que dio sus descargos pensando dar a sus penas     =  Rodrigo Calderón: Después que dio sus descargos 
  Después que don Diego Ordóñez     =  Incierto resultado del reto de Zamora 
  Después que el conde traidor     =  El rey Acabat descabeza a los nobles de su reino 
  Después que el esforçado     =  Reencuentro de Amadís y Oriana 
  Después que el esforzado     =  Reencuentro de Amadís y Oriana 
  Despues que el fuerte Gazul     =  Después que el fuerte Ganzul 
  Despues que el fuerte Gazul volvió de Gelves con vida     =  Después que el fuerte Ganzul 
  Después que el marchito agosto     =  Coronación de Felipe III en Zaragoza 
  Después que el marchito agosto con calores excesivas     =  Coronación de Felipe III en Zaragoza 
  Después que el muy esforzado Amadís, que fue de Gaula     =  Después que el muy esforzado 
  Después que el rey don Fernando en el reino de Granada     =  Hazaña de Portocarrero 
  Despues que el rey don Fernando uvo ganado á Granada     =  Después que el rey don Fernando hubo ganado a Granada 
  Después que el rey don Fernando vuo ganado a Granada     =  Después que el rey don Fernando hubo ganado a Granada 
  Despues que el rey don Rodrigo a España perdido avia     =  Penitencia del rey don Rodrigo (í-a) 
  Después que el rey don Rodrigo a España perdido había     =  Penitencia del rey don Rodrigo (í-a) 
  Después que el rey don rodrigo perdio a españa que tenia     =  Testamento de Isabel la Católica 
  Despues que en el martes triste     =  Después que en el martes triste 
  Despues que en el martes triste mostró alegre el sol la cara     =  Después que en el martes triste 
  Después que Fernando quinto ganó la insigne Granada     =  Los moriscos piden ayuda a Ochalí 
  Después que la clara aurora su luz al mundo ha mostrado     =  Después que la clara aurora 
  Después que Pialí Bajá     =  Botín ganado en Lepanto 
  Después que Pialí Bajá fue ya por don Juan vencido     =  Botín ganado en Lepanto 
  Después que Pisuerga y Duero sus aguas han juntado     =  Crecida del Duero en Zamora 
  Después que reptó a Zamora     =  Después que retó a Zamora 
  Después que rindió a Valencia     =  Las brevas del Cid 
  Después que Rodrigo Diaz     =  Rodrigo informa a su padre que está vengado 
  Después que se vio Almanzor vencido y desbaratado     =  Aparición de Fray Pelayo 
  Después que sobre Zamora     =  Alfonso jura en Santa Gadea 
  Después que una fiesta fizo     =  Después que una fiesta hizo 
  Desseosa Axa Çulema     =  Deseosa Axa Zulema 
  Desseosa Axa Çulema de hablar con su moro Çaide     =  Deseosa Axa Zulema 
  Desterrado de su rey     =  Seré quien soy 
  Desterrado estaua el Cid     =  Desterrado estaba el Cid 
  Desterrado estava el Cid     =  Desterrado estaba el Cid 
  Desterraua al moro Muça     =  Desterró al moro Muza 
  Desterraua al moro Muça el rrey Chico de Granada     =  Desterró al moro Muza 
  Desterró al moro Muça el rey Chico de Granada     =  Desterró al moro Muza 
  Desterró el rey Alfonso a su sobrino Bernardo     =  Bernardo se entrevista con Muza 
  Destierran al moro Muça     =  Desterró al moro Muza 
  Destierran al moro Muça de la ciudad de Granada     =  Desterró al moro Muza 
  Destierro del Cid. A lo divino     =  La Gloria ganada 
  Desventura de la reina Constanza     =  Desventura de la reina doña Constanza 
  Detente, buen mensajero que Dios de peligros guarde     =  Detente, buen mensajero 
  Deus te Guarde, Rosa     =  La pastora probada por su hermano 
  Deus te salve, Rosa     =  La pastora probada por su hermano 
  Deus te Salve, Rosa, Rosa     =  La pastora probada por su hermano 
  Devota da Ermida     =  Devota calumniada 
  Devota del fraile     =  Devota de un fraile 
  Devota del Rosario (í-a)     =  Devota de la Virgen en el yermo 
  Di Zaida ¿de qué me avisas?     =  Di, Zaida, ¿de qué me avisas? 
  Di, Zaida, de qué me avisas quieres que muera y que calle     =  Di, Zaida, ¿de qué me avisas? 
  Di, Zaida, ¿de qué me avisas? ¿quieres que muera y que calle?     =  Di, Zaida, ¿de qué me avisas? 
  Di, Zaide, de qué me avisas     =  Di, Zaida, ¿de qué me avisas? 
  Di, Zaide, ¿de qué me avisas?     =  Di, Zaida, ¿de qué me avisas? 
  Día diez y seis de marzo     =  Muerte de Primo de Rivera 
  Día era de los reyes     =  Jimena pide justicia 
  Día era de los reyes día era señalado     =  Jimena pide justicia 
  Día era de San Antón     =  El obispo don Gonzalo 
  Día era de San Antón ese santo señalado     =  El obispo don Gonzalo 
  Día era de San Jorge     =  Roldán desterrado por defender la honra de Reinaldos 
  Día era de San Jorge, día de gran festividad     =  Reinaldos y Roldán desterrado 
  Día era de San Jorge, día de gran festividad     =  Roldán desterrado por defender la honra de Reinaldos 
  Día era de Sant Jorge     =  Roldán desterrado por defender la honra de Reinaldos 
  Día era de Sant Jorge, día de gran festividad     =  Roldán desterrado por defender la honra de Reinaldos 
  Día es de San Antón     =  El obispo don Gonzalo 
  Día fue muy aciago ¡ay que`l alma me lo daba!     =  El rey don Pedro mata al rey de Granada sobre seguro 
  Día lunes a las quatro horas     =  Duquesa de Braganza 
  Día vinteseis d`abril     =  A vida dun xogador 
  Diálogo da zorra e do galo     =  La zorra y el gallo 
  Diálogo entre Cristo y la Virgen María sobre un pecador     =  La Virgen se lleva las almas al Paraíso 
  Diamante falso y fingido engastado en pedernal     =  Diamante falso y fingido 
  Dicen varios religiosos     =  Rodrigo Calderón: Dicen varios religiosos 
  Dicen varios religiosos de diferentes conventos     =  Rodrigo Calderón: Dicen varios religiosos 
  Dido y Eneas     =  Por los bosques de Cartago 
  Dieciséis años tenías     =  La comunista libertaria 
  Diego de León     =  Diego León 
  Diego Gil     =  Cogida de Diego Gil y Pizarro 
  Diego Laínez el padre de Rodrigo el castellano     =  El padre de Rodrigo el castellano 
  Diego Laínez prueba a sus hijos     =  Diego Laínez y sus hijos 
  Diego Laínez Rides     =  Cabalga Diego Laínez 
  Diego Ordóñez acude a retar a Zamora     =  Y cuando ya el sol salía 
  Diego Ordóñez contradice la sentencia     =  Confuso, triste y dudoso 
  Diego Ordóñez espera la sentencia     =  Armado está Diego Ordóñez 
  Diego Ordóñez se ofrece a retar a Zamora     =  El Cid se niega a retar a Zamora 
  Diez años vivió Belerma con el corazón difunto     =  Diez años vivió Belerma 
  Diez mandamientos de amor     =  Mandamientos del amor 
  Digades Cid Campeador     =  El Cid enterado de que el re le promete justicia 
  Digades, Cid Campeador     =  El Cid enterado de que el re le promete justicia 
  Digádesme, alves condes     =  Digadesme, aleves condes 
  Diganme vuessas mercedes     =  Diganme vuestras mercedes 
  Diganme vuessas mercedes quién es este moro Zaide     =  Diganme vuestras mercedes 
  Digas tú el ermitaño que hazes la santa vida     =  El Enamorado y la Muerte 
  Digasme tu el ermitaño     =  El Enamorado y la Muerte 
  Dígasme tú, el ermitaño     =  El Enamorado y la Muerte 
  Dijo un soldado en la guerra...     =  Salida de soldados para la guerra de Cuba 
  Dime Bencerraje amigo ¿qué te parece de Zaida?     =  Dime Bencerraje amigo 
  Diri-dinc     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  Dirlos     =  Conde Dirlos 
  Discípulo amado y las tres Marías     =  El discípulo amado 
  Discreción     =  Sufrir callando 
  Discurriendo en la batalla     =  Un vasallo cede su caballo al rey don Sebastián 
  Discurriendo en la batalla el rey Sebastián el bravo     =  Un vasallo cede su caballo al rey don Sebastián 
  Discurriendo en la vatalla el rey Sebastián el brabo     =  Un vasallo cede su caballo al rey don Sebastián 
  Disfrazado de mujer     =  Disfrazado de doncella 
  Disgracia dun gato     =  Don Gato 
  Disguised as a Woman     =  Disfrazado de doncella 
  Disguised husband     =  Marido disfrazado 
  Dishonored Maiden     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Disillusionment     =  Decepción del amante 
  Disposiciones del Cid para ganar a Búcar después de muerto     =  El Cid prepara su victoria después de muerto 
  Dives and Lazarus (semej. con)     =  Lázaro y el rico 
  Dividida de los hombros aquella cabeza hidalga     =  Dividida de los hombros 
  Divina sabiduría sumo Dios de eterna gloria     =  Muerte de Enrique III de Francia 
  Diz o Galo para a Galinha     =  La pulga y el piojo 
  Dobrynja i Alesa (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  Doce palabras     =  Las doce palabras retornadas 
  Doce palabras retorneadas     =  Las doce palabras retornadas 
  Doce palavras     =  Las doce palabras retornadas 
  Doliente estaba Alixandre     =  Morir se quiere Alexandre 
  Doliente estaba doliente     =  Muerte del rey Fernando 
  Doliente estaba, doliente     =  Muerte del rey Fernando 
  Doliente se siente el rey     =  Muerte del rey Fernando 
  Doliente se siente el rey esse buen rey don Fernando     =  Muerte del rey Fernando 
  Doliente yaze Espinelo     =  Espinelo 
  Doliente, estaba doliente ese buen rey don Fernando     =  Muerte del rey Fernando 
  Dolor de la Virgen     =  Dolor de la Virgen en el portal de Belén 
  Dolor y pobreza de la Virgen     =  Dolor de la Virgen en el portal de Belén 
  Dom Aleixo     =  Don Alejo muerto por traición de su dama 
  Dom Alejo     =  Don Alejo muerto por traición de su dama 
  Dom Barão     =  Doncella guerrera 
  Dom Beltrão     =  Pérdida de don Beltrán 
  Dom Carlos     =  Doncella guerrera 
  Dom Carlos e Claralinda     =  Despertar de Melisenda 
  Dom Diniz     =  Conde Niño 
  Dom Duardos     =  Flérida y don Duardos 
  Dom Gaifeiros     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Dom Joaquim     =  Batalla de Lepanto 
  Dom Varão     =  Doncella guerrera 
  Domingo de Ramos     =  Fuga del rey Marsín 
  Domingo era de ramos     =  Fuga del rey Marsín 
  Domingo era de Ramos la pasión quieren decir     =  Fuga del rey Marsín 
  Domingo por la mañana     =  El Cid se viste como galán para su boda 
  Dominicas de Cuaresma (6+6 pareados)     =  Milagro de los panes y los peces 
  Dominicas de Cuaresma (é-e+é-a)     =  Domingo de pan y peces 
  Dominios y victorias de Felipe II     =  El gran Felipe segundo 
  Don Aleixo     =  Don Alejo muerto por traición de su dama 
  Don Alvaro el Condestable muy otro del que antes fue     =  Don Álvaro el Condestable 
  Don Bernardo     =  Grifos Lombardo 
  Don Berso     =  Hermana cautiva 
  Don Betran i donya Maria     =  La peregrina 
  Don Blasco     =  Muerte ocultada 
  Don Blasco ò Lo patge traydor     =  Marquillos 
  Don Boso     =  Hermana cautiva 
  Don Bozo     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso (6 síl.)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso (6+6 í-a)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso (6+6)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso (8 síl.)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso (8+8)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso (hexas.)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso (octos.)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso and His Sister     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso y su hermana     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso y su hermana (6 síl.)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso y su hermana (6+6)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso y su hermana (8+8 í-a)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso y su hermana (8+8)     =  Hermana cautiva 
  Don Bueso y su hermana (hexas.)     =  Hermana cautiva 
  Don Burgos     =  Hermana cautiva 
  Don Diego y doña Juana     =  Celos y honra 
  Don Diego, don Jorge y Juana     =  Celos y honra 
  Don Duardos e Flérida     =  Flérida y don Duardos 
  Don Enric i don Blasco     =  Marquillos 
  Don Félix, el alabancioso     =  Alabóse el conde Vélez 
  Don Flores (port.)     =  Mala suegra 
  Don Francisco (á-o)     =  Robo del Sacramento 
  Don Francisco (é)     =  Protecció de dama 
  Don Francisco (í)     =  El pres d`Hostalaric 
  Don Francisco de Torres     =  La afrenta heredada 
  Don Galván y la infanta     =  Infanta parida 
  Don García de Padilla     =  El Prior de San Juan y Alfonso XI 
  Don Garcia de Padilla ese que Dios perdonase     =  El Prior de San Juan y Alfonso XI 
  Don García de Urueña     =  Estratagema de los sitiados por hambre 
  Don gato     =  Don Gato 
  Don Isidre     =  Els parrots 
  Don Jacinto de Fuentes     =  El padrino del jugador y el diablo 
  Don Jerónimo de Almansa     =  Jerónimo de Almansa 
  Don Joan     =  Don Joan i don Ramon 
  Don Joan de Lombardia     =  La peregrina 
  Don Joan i donya Maria     =  La peregrina 
  Don Joan y D. Ramon     =  Don Joan i don Ramon 
  Don Joan y Don Ramon     =  Don Joan i don Ramon 
  Don Joan y Don Ramon ò Les 29 llançades     =  Don Joan i don Ramon 
  Don Joan y donya Maria     =  Difunta pleiteada 
  Don Juan     =  El galán y el convidado difunto 
  Don Juan Chacón, campeón de la Sultana     =  Don Juan Chacón campeón de la sultana 
  Don Juan de Lara y doña Laura     =  Don Juan de Lara 
  Don Juan de Lara y Doña Laura de Contreras     =  Don Juan de Lara 
  Don Juan de Oca y doña María Salcedo     =  El lindo don Juan 
  Don Juan i Don Ramon     =  Don Joan i don Ramon 
  Don Juan y D. Ramon     =  Don Joan i don Ramon 
  Don Julián recibe la carta     =  Con lágrimas de sus ojos 
  Don Julián y el rey Rodrigo     =  Consejo traidor de don Julián 
  Don Lluís     =  Vuelta del navegante 
  Don Lluís de Montalbà     =  Vuelta del navegante 
  Don Lluís de Montalvà     =  Vuelta del navegante 
  Don Lluís de Montellà     =  Vuelta del navegante 
  Don Luís de Montalvà     =  Vuelta del navegante 
  Don Manuel de León     =  Don Manuel y el moro Muza 
  Don Manuel de León vence al moro     =  Don Manuel y el moro Muza 
  Don Manuel de León y el moro Muza     =  Don Manuel y el moro Muza 
  Don Manuel mata a Muza (á-a)     =  Cómo quedó con tristeza 
  Don Manuel Ponce de León     =  Don Manuel y el moro Muza 
  Don Martiños     =  Doncella guerrera 
  Don Muñoz de Albar     =  Adúltera (á) 
  Don Pedro Acedo     =  Pedro Acedo y Príncipe de Árgel 
  Don Pedro hace matar al maestre su hermano     =  Muerte del maestre de Santiago 
  Don Pedro Ildefonso     =  La afrenta heredada 
  Don Pedro, a quien los crueles llaman sin razón cruel     =  Don Pedro, a quien los crueles 
  Don Peire i don Joan     =  Don Joan i don Ramon 
  Don Pero Vélez     =  El conde don Pero Vélez 
  Don Ramiro de Aragón el rey monje le llamaban     =  La campana del monje 
  Don Ramiro de Aragón en un monasterio estando     =  Nunca risa costó tanto 
  Don Ramon i Magdalena     =  Amors contrariats 
  Don Ramon y Magdalena     =  Amors contrariats 
  Don Reinaldos     =  Señas del esposo 
  Don Rodrigo abandona la batalla     =  Las huestes de don Rodrigo 
  Don Rodrigo de Bibar está con doña Jimena     =  Rodrigo promete crear Castilla la Nueva 
  Don Rodrigo de Bibar está con doña Ximena     =  Rodrigo promete crear Castilla la Nueva 
  Don Rodrigo de Padilla     =  El Prior de San Juan y Alfonso XI 
  Don Rodrigo de Vivar está con doña Jimena     =  Rodrigo promete crear Castilla la Nueva 
  Don Rodrigo derrotado     =  Las huestes de don Rodrigo 
  Don Rodrigo, rey de España     =  Violación de la casa de Hércules 
  Don Rodrigo, rey de España por la su corona honrar     =  Violación de la casa de Hércules 
  Don Sancho reina en Castilla que el cuarto era llamado     =  Alonso Pérez de Guzmán defiende Tarifa 
  Don Sancho reina en Castilla que el quarto era llamado     =  Alonso Pérez de Guzmán defiende Tarifa 
  Don Sancho reina en Castilla, en León Alfonso su hermano     =  El Cid en la batalla de Golpejera 
  Don Sancho reprendido por el Cid     =  Rey don Sancho, rey don Sancho, ya te apuntaban las barbas 
  Don Sancho reyna en Castilla     =  El Cid en la batalla de Golpejera 
  Don Sancho reyna en Castilla, en León Alfonso su hermano     =  El Cid en la batalla de Golpejera 
  Don Varâo     =  Doncella guerrera 
  Doña Alba-antes-del-sol     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisiónD 
  Doña Albela     =  Mala suegra 
  Doña Albora     =  Mala suegra 
  Dona Alda     =  Muerte ocultada 
  Doña Alda (á)     =  Maldita seas, ventura 
  Doña Ana     =  Señas del esposo 
  Dona Ana Mexia     =  Difunta pleiteada 
  Dona Ancra     =  Difunta pleiteada 
  Dona Angela     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  Dona Angela de Medina     =  Difunta pleiteada 
  Dona Ángela de Mexia     =  Difunta pleiteada 
  Dona Anna     =  Soldados forzadores 
  Doña Antonia     =  Doña Antonia de Lisboa 
  Doña Arbola     =  Mala suegra 
  Doña Blanca esta en Sidonia contando su historia amarga     =  Doña Blanca está en Sidonia 
  Doña Branca     =  Albaniña 
  Dona Branca     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Doña Constanza partió de España para Coimbra     =  Desventura de la reina doña Constanza 
  Doña Eusenda     =  Infanta preñada 
  Doña Exendra     =  Infanta preñada 
  Doña Francisca la cautiva     =  Cautiva del renegado 
  Doña Francisca, la cautiva     =  Cautiva del renegado 
  Dona Guiomar     =  Doncella guerrera 
  Doña Guiomar (á)     =  La vuelta del navegante 
  Doña Inés de Castro [A]     =  Muerte de Isabel de Liar 
  Doña Inés de Castro [B]     =  Coimbra rechaza a la reina castellana 
  Doña Inés y el segador     =  La bastarda y el segador 
  Doña Isabel     =  Muerte de Isabel de Liar 
  Doña María de Padilla     =  Muerte de doña Blanca 
  Doña María de Padilla nos mostredes triste vos     =  Muerte de doña Blanca 
  Doña María de Padilla, n`os me mostréis triste vos     =  Muerte de doña Blanca 
  Dona Olívia     =  Adúltera que plañe a su enamorado muerto 
  Doña Silvana     =  Conde Alarcos 
  Doña Urgelia     =  Infanta preñada 
  Dona Urraca Acusa o Cid de Falta de Lealdade     =  Muerte del rey Fernando 
  Doña Urraca y el Cid     =  Afuera, afuera Rodrigo 
  Doña Urraca y sus hermanos     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisión 
  Doncella que venga su deshonra     =  Rosa, ya te deshojé 
  Donde ay damas ay amores y donde ay peligro ay fama     =  La honra agradecido 
  Dónde habéis estado, el Cid     =  Destierro del Cid 
  Dónde habéis estado, el Cidi     =  Destierro del Cid 
  Donde se acaba la tierra y comiença el mar de España     =  Donde se acaba la tierra 
  Donde su crespa madeja reclina el sol y su carro     =  Donde su crespa madeja 
  Donde Vindes, Bom Jesus     =  La Gloria ganada 
  Donya Francisca, la captiva     =  Cautiva del renegado 
  Donzela Guerreira     =  Doncella guerrera 
  Donzela que se Fina de Amor     =  Princesa peregrina 
  Donzela que vai a Guerra     =  Doncella guerrera 
  Dormiendo está el conde Claros la siesta por descansar     =  Conde Claros degollado 
  Dos ricos paços de Coimbra     =  Dos ricos pazos de Coimbra 
  Dos ricos paços de Coimbra noble Infante se partia     =  Dos ricos pazos de Coimbra 
  Dowry     =  La dote 
  Drunkard     =  El borrachón 
  Drunken Peasant Women     =  Merienda de las tres comadres 
  Dubte de sant Josep     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  Duda de San José (í-o)     =  Desposorios y celos de San José 
  Duda de San José (ó)     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  Duelo de Arias Gonzalo por sus tres hijos     =  Sobre los tres hijos muertos 
  Duelo de Jimena sobre el cuerpo del Cid     =  Las obsequias funerales 
  Duelo en Zamora por la muerte de los Arias     =  Gran clamor suena en Zamora 
  Duke of Bernáx     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  Dulcísimo Jesús: mío     =  Rodrigo Calderón: Dulcísimo Jesús mío 
  Dulcísimo Jesús: mío pan de vida y gloria eterna     =  Rodrigo Calderón: Dulcísimo Jesús mío 
  Duque de Alba     =  Represión de la rebelión de Flandes por el duque de Alba 
  Duque de Arjona     =  Prisión del duque de Arjona 
  Duque de Bernax     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  Duque de Gandía     =  Muerte del duque de Gandía 
  Duque d`Alba     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  Duquesa de Loreyna     =  Duquesa de Lorena 
  Durandarte     =  Durandarte envía su corazón a Belerma 
  Durandarte buen amigo decid por vuestro descargo     =  Durandarte, buen amigo 
  Durandarte envía su corazón a Belerma. A lo divino     =  El rastro divino 
  Durandarte y Belerma     =  Durandarte envía su corazón a Belerma 
  Durandarte, Durandarte     =  Quejas de la amada de Durandarte 
  Durandarte, Durandarte buen caballero probado     =  Quejas de la amada de Durandarte 
  Durandarte, Durandarte buen cauallero prouado     =  Quejas de la amada de Durandarte 
  Durandarte, Durandarte buen cavallero provado     =  Quejas de la amada de Durandarte 
  Durmiendo esta el cõde claros la siesta por descãar     =  Conde Claros degollado 
  Durmiendo está el conde Claros     =  Conde Claros degollado 
  Durmiendo está el conde Claros la siesta por descansar     =  Conde Claros degollado 
  Durmiendo está el rey Almanzor a un sabor atan grande     =  Durmiendo está el rey Almanzor 
  Durmiendo estava Lautaro     =  Durmiendo estaba Lautaro 
  Echada está por el suelo Alcalá de los Ganzules     =  Destrucción de Alcalá de los Gazules 
  Echada está por el suelo Alcalá de los Gazules     =  Destrucción de Alcalá de los Gazules 
  Echado está Montesinos al pie de una verde haya     =  Echado está Montesinos 
  Echado está por el suelo Alcalá de los Ganzules     =  Destrucción de Alcalá de los Gazules 
  Echado está por el suelo Alcalá de los Gazules     =  Destrucción de Alcalá de los Gazules 
  Echuchando estuvo el moro muy atento y sosegado     =  Escuchando estuvo al moro 
  Ecija reposa envuelta en el manto de la noche     =  Écija reposa envuelta 
  Eclipsada ya del todo aquella menguante Luna     =  Eclipsada ya del todo 
  Edle Moringer (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  Ein Mann kommt zur Hochzeit seiner Frau zurück (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  El 25 de junio de 1909     =  El veinticinco de junio de mil novecientos nueve 
  El abiltado de todos envía un arquetón de plata al rey     =  El aviltado de todos envía un arquetón de plata al rey 
  El abuelo de los nabos     =  Vendedor de nabos 
  El alabancioso     =  Ese conde Cabreruelo 
  El Alba Nevada     =  Blancaflor y Filomena 
  El alcaide de Antequera     =  El alcaide de Antequera habiendo al moro vencido 
  El Alcaide de Florencia sucesor de sus murallas     =  El Alcaide de Florencia 
  El alcaide de Molina manso en paz y bravo en guerra     =  El alcaide de Molina 
  El alma condenada (7+7 ó+ú)     =  L`animeta 
  El alma del ingrato     =  Difunto penitente 
  El alma despiadada     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  El alma en pena del criado asesinado     =  Alma en pena del criado asesinado 
  El alma en pena peregrina a Santiago     =  Alma en pena peregrina a Santiago 
  El alma peregrina     =  Alma en pena peregrina a Santiago 
  El alma peregrina y el caballero piadoso     =  Alma en pena peregrina a Santiago 
  El alma que dejó apagar la candela     =  Alma que dejó apagarse la candela 
  El alma que dejó apagarse la candela     =  Alma que dejó apagarse la candela 
  El alma que va en romería     =  Alma romera libera a su marido 
  El alma que va en romería y el marido preso     =  Alma romera libera a su marido 
  El alto y grande poder de aquella reina sin par     =  Nacimiento de Felipe II 
  El alva her(id)a ya salida y el sol no se auía mostrado     =  El alba era ya salida 
  El ama despiadada     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  El amante al horno     =  Amante al horno 
  El amante apaleado     =  Amante apaleado 
  El amante desdeñado     =  Entierro y boda contrastados 
  El amor de oídas     =  El honor agradecido 
  El amor del viúdo     =  El amor del viudo 
  El amor firme     =  Amor firme 
  El animoso Celin     =  El animoso Celín 
  El animoso Celin hijo de Celin Audalla     =  El animoso Celín 
  El año de cuatrocientos que noventa y dos corria     =  Llanto del rey Chico 
  El año fértil de la ochenta     =  Batalla de Lisboa 
  El año fértil de la ochenta noche del felice santo     =  Batalla de Lisboa 
  El apasionado     =  Sábado por la tarde 
  El arado y la pasión     =  El arado y la pasión de Cristo 
  El arriero peregrino y el diablo     =  El demonio y el arriero 
  El arriero y ladrones     =  El mozo arriero y los siete ladrones 
  El arriero y los ladrones     =  El mozo arriero y los siete ladrones 
  El arriero y los siete bandidos     =  El mozo arriero y los siete ladrones 
  El arriero y los siete ladrones     =  El mozo arriero y los siete ladrones 
  El arriero y siete ladrones     =  El mozo arriero y los siete ladrones 
  El atentado contra Alfonso XII     =  Atentado anarquista contra Alfonso XII 
  El baliente Abindarráez el brauo moro dEspaña     =  El valiente Abindarráez 
  El bandoler     =  El bandit de Barcelona 
  El bandolero de Barcelona     =  El bandit de Barcelona 
  El baño de la Cava     =  En una fuente que vierte 
  El baño en el Jordán     =  El baño del Jordán 
  El barbero     =  Un barbero fue a moler 
  El barco estava perdut     =  Marinero al agua 
  El Bencerraje que a Zaida entregada el alma tiene     =  El Bencerraje que a Zaida 
  El berenar de la dona     =  El berenar de les veïnes 
  El berenar de les casades     =  El berenar de les veïnes 
  El berenar de les dones     =  El berenar de les veïnes 
  El bizarro Almoralife avenido (sic) dado la buelta     =  El bizarro Almoralife 
  El bon caçador     =  El caçador 
  El bonetero de la trapería     =  El bonetero de la Trapería 
  El bravo león de España y el buen paladín de Francia     =  El bravo león de España 
  El buen conde de Tendilla que es marqués intitulado     =  La cabeza de Muley puesta a precio 
  El buen conde Fernán González en cruel prisión estaba     =  Prisión del conde en Navarra, liberación y boda con la infanta 
  El buen marqués de Mondéjar de las Albuñuelas parte     =  Mondejar toma las Guajaras 
  El buen prior Hernán Rodríguez     =  El Prior de San Juan y Alfonso XI 
  El burlador     =  La dama y el mozo bizarro 
  El caballero burlado     =  Caballero burlado 
  El caballero de Málaga     =  Hero y Leandro 
  El caballero y la criada     =  Criada calumniada por amor 
  El caballo perdido     =  Caballo robado 
  El caballo robado     =  Caballo robado 
  El caballo trotón     =  Pregunté si había cena 
  El caçador i la pastora     =  El caçador 
  El caçador i la pastoreta     =  El caçador 
  El camarero real el Horacio de Aragón     =  El camarero real 
  El camp de Tarragona     =  El frare i la pastora 
  El campo del buen Gallego que Fajardo se decía     =  Matanza de Félix 
  El campo en sosiego     =  Durandarte. El campo en sosiego 
  El campo está en gran sosiego no hay con que le dar batalla     =  Durandarte. El campo en sosiego 
  El cantador     =  Canción del huérfano 
  El capità     =  El capità de Llombardia 
  El capitá galantejador     =  El capità de Llombardia 
  El capitan     =  El capità de Llombardia 
  El capitán burlado     =  Capitán burlado 
  El Capitel·lo     =  Capitel·lo 
  El carbonero     =  El carboner 
  El carbonerot     =  El carboner 
  El castell de la Vilana     =  Ricofranco 
  El càstig de la Marianna     =  Càstig de la Marianna 
  El càstig del cel     =  Càstig del cel 
  El castigo     =  Castigo del cazador blasfemo 
  El castigo (7+7á)     =  Càstig del cel 
  El castigo del cazador blasfemo     =  Castigo del cazador blasfemo 
  El casto Alfonso hizo cortes en León, que es su reinado     =  El casto Alfonso hizo cortes 
  El casto rey don Alfonso reinó cuarenta y un años     =  Ramiro II aprisiona a Nepociano 
  El cautiverio de Buaronos     =  Roncesvalles 
  El cautiverio de don Luis de Borja     =  Don Luis de Borja, embajador de Turquía 
  El cautiverio de Guarinos     =  Roncesvalles 
  El cautivo del buen ama     =  Cautivo del renegado 
  El cautivo Marchas Toledo     =  Cautivo liberado por la esposa de su amo 
  El cautivo que llora por su mujer     =  El cautivo Marcos de Alfaro 
  El cautivo y el ama buena     =  Cautivo del renegado 
  El cavaler pelegrí     =  Señas del esposo 
  El cavaller     =  Don Joan i don Ramon 
  El cavaller de Màlaga     =  Hero y Leandro 
  El cavaller de Sant Agustí     =  Aparición de la enamorada muerta 
  El cazador     =  El caçador 
  El Cid acredita su valor contra la envidia de cobardes     =  Estando en cuita y en duelo 
  El Cid acusa de cobardía a sus detractores     =  Mentirosos adalides 
  El Cid amenaza a Alfonso violentamente     =  El Cid pone un puñal al pecho del rey don Alfonso 
  El Cid apostrofa a la ciudad de Requena en su camino a Toledo     =  Recibiendo el alborada 
  El Cid contra el rey de Granada     =  El Cid recobra el pendón de Jaén del rey de Granada 
  El Cid contra Roma     =  El Cid ante el Papa romano 
  El Cid defiende al rey moro de Sevilla     =  El Cid derrota al rey de Granada 
  El Cid defiende Axa     =  Rodrigo defensor de una dama mora 
  El Cid defiende Valencia     =  Salida de Álvar Salvadórez contra el real del miramomelín 
  El Cid derrota los moros entre Atienza y San Esteban     =  El Cid derrota a los moros entre Atienza y San Esteban 
  El Cid desterrado (á-o)     =  Destierro del Cid 
  El Cid en las Cortes     =  Por Guadalquivir arriba 
  El Cid en San Pedro de Cardeña     =  El Cid vuelve a Cardeña 
  El Cid exige juramento a Alfonso     =  Por la muerte que le dieron 
  El Cid hace testamento (á-a)     =  A la postrimera hora 
  El Cid hace testamento (í-a)     =  El Cid hace testamento 
  El Cid increpa de cobarde a Martín Peláez     =  Cercada tiene a Valencia 
  El Cid jura vengar la afrenta hecha a sus hijas     =  Elvira, soltá el puñal 
  El Cid llega a las cortes     =  Por Guadalquivir arriba 
  El Cid pide parias al rey moro     =  El Cid pide parias al moro 
  El Cid recrimina a Sancho por el cerco     =  Enojado está don Sancho 
  El Cid vence a tres zamoranos     =  El Cid vence a trece zamoranos 
  El Cid vence después de muerto     =  Victoria del Cid después de muerto 
  El Cid y Búcar     =  El moro que reta a Valencia 
  El Cid y el conde Lozano     =  Rodriguillo venga a su padre 
  El Cid y el moro Búcar     =  El moro que reta a Valencia 
  El Cid y el rey a Roma     =  El Cid ante el Papa romano 
  El Cid y el rey de Aragón     =  El Cid sale victorioso de una celada aragonesa 
  El Cid y el soldán de Persia     =  Mensaje del rey de Persia al Cid 
  El Cid, moribundo, se despide de los suyos     =  El Cid se despide de amigos y deudos 
  El cielo estaba nublado la luna no parecía     =  Lamento de Hero ante la muerte de Leandro 
  El cielo estaba nubloso el sol eclipse tenia     =  Belardo y Valdovinos 
  El cielo estaba nuboso el sol eclipse tenía     =  Belardo y Valdovinos 
  El cielo estava nubloso, el sol eclipse tenía     =  Belardo y Valdovinos 
  El cielo inspire mi canto y mi tosca pluma rija     =  Viaje de las galeras de España 
  El ciervo del pie blanco     =  Lanzarote y el ciervo del pie blanco 
  El comte Berenguer     =  Marquillos 
  El comte de l`Orange     =  Aparición de la enamorada muerta 
  El comte d`Estella     =  Mambrú 
  El Comte Olinos     =  Conde Niño 
  El conde ajusticiado     =  Grifos Lombardo 
  El conde ajusticiado y el sobrino     =  Grifos Lombardo 
  El conde Alarcos     =  Conde Alarcos 
  El Conde Alemán     =  Conde Alemán 
  El conde Aliste y su mujer     =  El conde y la condesa de Aliste 
  El conde Antores     =  Conde Antores 
  El Conde Arnaldos     =  Infante Arnaldos 
  El conde Claros sentenciado     =  Conde Claros preso 
  El Conde Dirlos     =  Conde Dirlos 
  El conde don Sancho Díaz de Saldaña era llamado     =  El conde don Sancho Díaz 
  El conde Fernán González buen caballero esforzado     =  Fernán González buen caballero esforzado 
  El conde Fernán González siendo a los suyos tornado     =  La serpiente de fuego 
  El conde Flor     =  Flores y Blancaflor 
  El conde Flores     =  La Condesita 
  El conde forzador     =  Grifos Lombardo 
  El conde Garci Fernández     =  Conde Garcí Fernández 
  El conde Grifos Lombardo     =  Grifos Lombardo 
  El conde Miguel de Prado y Bernardo     =  Grifos Lombardo 
  El conde Miguel de Prados     =  Grifos Lombardo 
  El conde Olinos     =  Conde Niño 
  El conde preso     =  Grifos Lombardo 
  El conde preso y el sobrino     =  Grifos Lombardo 
  El conde sentenciado que se despide de su mujer     =  Conde sentenciado que se despide de su mujer 
  El conde sentenciado se despide de su mujer     =  Conde sentenciado que se despide de su mujer 
  El conde Sol     =  La Condesita 
  El conde soltero     =  Conde, ¿por qué no casastes? 
  El conde y la condesa de Aliste     =  El conde de Aliste y su mujer 
  El contento de tu carta se templó, Alcaide, con verte     =  El contento de tu carta 
  El convidado de piedra     =  El galán y el convidado difunto 
  El convite     =  Veneno de Moriana 
  El Cotilló     =  En Cautiró 
  El criado del diablo: Juan de Navalla     =  Criado del diablo 
  El crimen de Mansilla     =  Carmela engañada se venga 
  El cuerpo bañado en sangre     =  Durandarte. El cuerpo bañado en sangre 
  El cuerpo bañado en sangre y roto el yelmo acerado     =  Durandarte. El cuerpo bañado en sangre 
  El cuerpo preso en Sansueña y en París cautiva el alma     =  El cuerpo preso en Sansueña 
  El cuidoso labrador toma la hoz encorbada     =  Los reyes de Granada descendientes de Abenhut 
  El cuidoso labrador toma la hoz encorvada     =  Los reyes de Granada descendientes de Abenhut 
  El culebro     =  Culebro raptor 
  El culebro raptor     =  Culebro raptor 
  El cura enfermo     =  El cura pide chocolate 
  El cura penitente     =  Cura sacrílego 
  El cura y el molinero     =  La molinera y el cura 
  El cura y la criada     =  El cura pide chocolate 
  El cura y la criada (á-a)     =  El cura pide chocolate 
  El cura y la huérfana     =  Cura sacrílego 
  El cura y la penitencia     =  Cura sacrílego 
  El cura y su penitencia     =  Cura sacrílego 
  El de la gran cruz de grana     =  Limpieza del linaje de don Hernando de Aragón, Duque de Villahermosa 
  El de las verdes ortigas en campo de oro estampadas     =  El marqués de Vélez no reparte el botín 
  El de Mondéjar siguiendo al reyecillo malvado     =  Batalla de Andarax 
  El de Tendilla y Mondéjar en su real asistía     =  Derrota cristiana en la Axarquía 
  El desastrado suceso de la pena enamorada     =  El desastrado suceso 
  El descreído     =  El ateo 
  El desgraciado entre todos los que el fiero amor derriba     =  El desgraciado entre todos 
  El día 15 de enero     =  Atentado anarquista contra Alfonso XII 
  El dragó d`Italia     =  Comiat del dragó d`Itàlia 
  El dubte de sant Josep     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  El eco de las razones que el amante Azarque habla     =  El eco de las razones 
  El ejército español veintidós mil hombres cuenta     =  Victoria española en Fuenterrabía 
  El embarazo dilatado milagrosamente     =  Embarazo dilatado milagrosamente 
  El emperador Alfonso en Toledo residía     =  Justicia de Alfonso VII 
  El encumbrado Albaicín junto con el Alcaçava     =  El encumbrado Albaicín 
  El enfermo rey Enrique tercero en los castellanos     =  Enrique III recobra de los nobles los bienes de la corona 
  El entremés     =  La molinera y el cura 
  El escudo de fortuna en quien sus golpes repara     =  El escudo de Fortuna 
  El espejo de la corte aquel celebrado Audalla     =  El espejo de la corte 
  El estudiante de Salamanca     =  Los estudiantes y el alma en pena 
  El estudiante de Vic     =  L`estudiant de Vic 
  El estudiante de Vich     =  L`estudiant de Vic 
  El fals homicida salvat per miracle     =  Romeu acusat d`homicidi 
  El fals mosso de forner     =  Amors contrariats 
  El fals testimoni     =  Briana y la sierpe 
  El falso ciego     =  Ciego raptor 
  El falso hortelano     =  Hortelão das Flores 
  El falso peregrino     =  Líricos-judío 
  El falso romero     =  Ciego raptor 
  El famoso en todas cosas, magnifico y esforçado     =  Muerte del condestable de Navarra 
  El favorito de la reina acusado     =  Favorito de la reina acusado 
  El fill de Don Gallardó     =  Don Joan i don Ramon 
  El fill de Montagut     =  En Cautiró 
  El fill jugador     =  Madre que maldice a su hijo 
  El fill jugador i el diable     =  Madre que maldice a su hijo 
  El forzador     =  Soldados forzadores 
  El fraile en la cama     =  La adúltera con un "gato" 
  El fraile y la hortelana     =  El fraile y el burro de la hortelana 
  El frare blanc (5+5 í-a)     =  El frare i la pastora 
  El frare blanc i la pastora     =  El frare i la pastora 
  El frare blanch     =  El frare blanc 
  El fugitivo     =  Cautivo del renegado 
  El fusilamiento de Galán y García Hernández     =  Fusilamiento de García y Galán 
  El fusilamiento de García y Galán     =  Fusilamiento de García y Galán 
  El gabatxot     =  El gavatxot 
  El galán que vuelve de las Indias     =  Galán que vuelve de las Indias 
  El galán y la calavera     =  El galán y el convidado difunto 
  El Galdiró     =  En Cautiró 
  El gallardo Abencerraje aunque más ha peleado     =  El gallardo Abencerraje 
  El gallardo Abindarráez el conocido por fama     =  El gallardo Abindarráez 
  El gallardo moro Homar que en Africa residía     =  El gallardo moro Homar 
  El gallardo mosso     =  Nao Catarineta 
  El gallardo Valdovinos licencia pide a su dama     =  Valdovinos acompaña a Carloto en la caza 
  El ganado perdido     =  El ganado perdido y bien empleado 
  El general de França     =  Setge de Girona 
  El general Torrija     =  Prisión y muerte de Torrijos 
  El gran Felipe segundo de España rey sublimado     =  El gran Felipe segundo 
  El gran monarca del mundo emperador quinto Carlo     =  Exhortación a don Juan de Austria para que emule a su padre 
  El gran monarca del mundo ya arrima corona y cetro     =  Testamento de Felipe II 
  El gran monarca del mundo [A]     =  Testamento de Felipe II 
  El gran monarca del mundo [B]     =  Exhortación a don Juan de Austria para que emule a su padre 
  El gran señor de occidente don Felipe rey de España     =  El gran señor de Occidente 
  El gran Sofí y el gran Can y el gran Califa en un día     =  Predicción de la derrota total del Turco por Carlos V 
  El Gran Visir Mustafá luego que en Belgrado se halla     =  Reto del Gran Turco al emperador Leopoldo 
  El grumet     =  Nao Catarineta 
  El grumet valent     =  Nao Catarineta 
  El grumete     =  Nao Catarineta 
  El guerrero mal herido     =  Don Joan i don Ramon 
  El hambre     =  La fam 
  El heredero de la horca     =  L`hereu de la forca 
  El hermano vengador     =  Isabel de Ferrara vengada por su hermano 
  El hijo de Carlos quinto se salía de Granada     =  Almuñécar y Salobreña sedefienden 
  El hijo de D. Blanca y del Maestre     =  El hijo de doña Blanca y del Maestre 
  El hijo del castellano, habido en la mora Arlaja     =  El hijo del castellano 
  El hijo del más famoso monarca que se ha hallado     =  Sitio de Galera por don Juan de Austria 
  El hijo pródigo     =  O Filho Pródigo 
  El hijo vengador     =  Infante parricida 
  El home chiquitín     =  Marit xic 
  El huésped afortunado     =  Pregunté si había cena 
  El idólatra de María     =  Idólatra de María 
  El idólatra y la tormenta     =  Idólatra de María 
  El incestuoso     =  Tamar 
  El indiano burlado     =  Indiano burlado 
  El infante Arnaldos     =  Infante Arnaldos 
  El infante cautivo     =  Cautiverio sin esperanza 
  El infante criado por una leona     =  Infante parricida 
  El infante don Fernando estando sobre Almería     =  Almirante Galcerán 
  El infante Turian y Floreta     =  El infante Turián y Floreta 
  El infante vengador (á-a)     =  El moro que reta a Valencia 
  El invencible francés, fuerte senador romano     =  El invencible francés 
  El judío y el caballo cojo     =  El bonetero de la trabería 
  El jugador (á-a)     =  Madre que maldice a su hijo 
  El jugador (é-o)     =  Madre que maldice a su hijo 
  El jugador fill de viuda     =  Madre que maldice a su hijo 
  El jugaire     =  Madre que maldice a su hijo 
  El juicio     =  La toca de la Virgen y el alma pecadora 
  El juicio de Paris     =  Juicio de Paris 
  El labrador caritativo     =  Labrador caritativo 
  El ladrón de la cueva     =  El lladre de la cova  
  El lavatorio     =  Cristo sentenciado a muerte 
  El lladre de Caldes     =  El lladre de la cova 
  El lladre de Girona     =  El lladre de la cova 
  El lladre de la vila de Caldes     =  El lladre de la cova 
  El lladre traïdor     =  El lladre de la cova 
  El llanto de la Cava (é-a)     =  Dando suspiros al aire 
  El llanto de la Cava (ú-a)     =  Lamento de la Cava 
  El llaurador     =  Petit vailet 
  El lobo     =  La loba parda 
  El lunes por la mañana salió a paseo la Inés     =  Semana del pretendiente 
  El maestro     =  El mestre 
  El maestro de la niña     =  El mestre 
  El mal casamiento impedido     =  Novia librada de un casamiento forzoso 
  El mal cura     =  Cura sacrílego 
  El mal encanto     =  Infanta preñada 
  El maridet     =  Marit xic 
  El mariner i el dimoni     =  Marinero al agua 
  El mariner temptat     =  Marinero al agua 
  El marinero     =  Marinero al agua 
  El marinero (ó-a)     =  Idólatra de María 
  El marit vell     =  Pare m`ha casada 
  El marit vell (8+8 estróf.)     =  Casada amb un vell 
  El marit xic, xic     =  Marit xic 
  El marqués de Benavente     =  Los pretendientes de la hija del conde de Osuna 
  El marqués de los Vélez combate a los rebeldes     =  El reino murciano acude a combatir a los moriscos 
  El marqués de Mantua     =  Marqués de Mantua 
  El marqués de Vélez en la batalla     =  Matanza de Félix 
  El martirio de Santa Águeda     =  Martirio de Santa Águeda 
  El Marxant     =  El Marxant d`Artesa 
  El más gallardo ginete que jamás tuvo Granada     =  El más gallardo jinete 
  El más gallardo jinete que jamás tuvo Granada     =  El más gallardo jinete 
  El matrimonio engañoso     =  Capitán burlado 
  El mayor Almoralife de los buenos de Granada     =  El mayor Almoralife 
  El mercader de Alemania     =  Mercader de Alemania 
  El mercader de Sevilla     =  Mercader de Sevilla 
  El mercader de Zafra     =  La famosa Leonarda 
  El mercador de Sevilha     =  Mercader de Sevilla 
  El mestre enamorat     =  El mestre 
  El milagro de las tres chinas     =  Milagro de las tres chinas 
  El milagro de los panes y los peces     =  Milagro de los panes y los peces 
  El milagro de San Antonio y los pájaros     =  San Antonio y los pájaros 
  El milagro de San Bartolo     =  Milagro de San Bartolo 
  El milagro del trigo     =  Milagro del trigo 
  El miracle de Sant Jaume     =  Sant Jaume i el miracle del gall 
  El miracle del blat     =  Milagro del trigo 
  El mismo asunto [Vacayna]     =  Cançó nova d`en Becaina 
  El molinero y el cura     =  La molinera y el cura 
  El molinero y el fraile     =  La molinera y el cura 
  El moro Abenabó Audalla con campo fortalecido     =  Derrota cristiana junto a Orgiva 
  El moro alcayde de Ronda se sale de su alcaydía     =  El moro alcaide de Ronda (í-a) 
  El moro cautivo (á-a)     =  Cristiana vengada 
  El moro cautivo (í-a)     =  Moro cautivo 
  El moro enamorado de la ciudad de Lorca acude a rescatarla del poder cristiano     =  Ya te veo, Lorca mía 
  El moro que perdió a Valencia     =  El moro que reta a Valencia 
  El moro que perdió Alhama     =  ¡Ay de mi Alhama! [A] 
  El moro velador     =  Moro velador 
  El mozo arriero     =  El mozo arriero y los siete ladrones 
  El mundo le viene estrecho todo es ira, todo es rabia     =  El mundo le viene estrecho 
  El Nacimiento (é-a)     =  Dolor de la Virgen en el portal de Belén 
  El nàufrag pecador i la Verge     =  Idólatra de María 
  El naufragio     =  Naufragio 
  El navegante     =  Vuelta del navegante 
  El niño está malito     =  Muerte del príncipe don Juan 
  El Niño Jesús se acuesta sobre la Cruz     =  El Niño perdido se recuesta en la Cruz 
  El Niño Jesús se recuesta en la Cruz     =  El Niño perdido se recuesta en la Cruz 
  El Niño perdido (8+8 y 6+6 en estr alt.)     =  Madre, a la puerta hay un niño 
  El Niño perdido (á-a)     =  El niño perdido de San Antonio 
  El Niño perdido y hallado en el templo (í-a)     =  El Niño perdido disputa con los doctores 
  El Niño resucitado     =  Niño resucitado 
  El Niño y la vela encendida por Cristo     =  La Virgen detiene el fin del mundo 
  El novio asesinado     =  Novio asesinado 
  El octavo rey Alfonso con muy gran caballería     =  Hijo te dirán de puta, que yo traidor no sería 
  El pagès de les tres filles     =  Guarició per amor 
  El pájaro verde     =  Novio asesinado 
  El paje de don Francisco     =  El paje Diego 
  El pajecito a la mar     =  Pajecito a la mar 
  El palacio de Hércules     =  Violación del palacio de Toledo 
  El pare i la mare     =  El mestre 
  El pare m`ha casada     =  Pare m`ha casada 
  El parricida     =  Parricida 
  El parto en lejanas tierras     =  Casada de lejas tierras 
  El parto en lejas tierras     =  Casada de lejas tierras 
  El passagem do Mar Vermelho     =  El paso del Mar Rojo 
  El pastor defiende la honra de su hija     =  Pastor que defiende la honra de su hija 
  El pastor desaparecido     =  La dama y el pastor 
  El pastor desesperado     =  No me entierren en sagrado 
  El pastor desgraciado     =  No me entierren en sagrado 
  El pastorcillo (cat.)     =  El pastor i la Verge del Coral 
  El patge traïdor     =  Marquillos 
  El pelegrí     =  Señas del esposo 
  El penitente     =  Penitencia del rey don Rodrigo 
  El peregrino     =  Señas del esposo 
  El petit maridet     =  Marit xic 
  El piadoso pastor y la tormenta     =  El piadoso pastor y la ira de Dios 
  El piojo y la pulga     =  La pulga y el piojo 
  El pla de Tarragona     =  El frare i la pastora 
  El pobre (í)     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  El pobre Francisco     =  Pobre Francisco 
  El pobre peisant     =  Ciego raptor 
  El pobrezinho     =  Labrador caritativo 
  El poder del canto     =  Canción del huérfano 
  El Polo     =  Pensativo estaba el Polo 
  El pomeró     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  El postrero Abencerraje que Abindarráez se llamaba     =  El postrero Abencerraje 
  El Pozo Airón     =  Pozo Airón 
  El present de noces     =  Present de noces 
  El preso     =  El prisionero 
  El presoner     =  El pres de Tàrrega 
  El Prior de San Juan     =  El Prior de San Juan y Alfonso XI 
  El prisionero de Tárrega     =  El pres de Tàrrega 
  El promes burlat     =  El promès burlat 
  El que bien vive, bien muere, quien mal anda en mal acaba     =  El Duque de Fridland 
  El que casa con amores siempre bive con dolor     =  Os labraré yo un pendón 
  El que de la varia diosa nunca vio la frente altiva     =  El que de la varia diosa 
  El quintado y La aparición     =  El quintado+Aparición de la enamorada muerta 
  El quintado+La aparición     =  El quintado+Aparición de la enamorada muerta 
  El Quintat     =  El quintado 
  El Quintat+aparició     =  El quintado+Aparición de la enamorada muerta 
  El Quintat+L`aparició     =  El quintado+Aparición de la enamorada muerta 
  El quinto rey de Navarra que fue don Sancho García     =  Asesinato del rey don Sancho en Peñalén 
  El rapto     =  Id con Dios, el conde, mirad que soy niña 
  El rapto de Elena     =  Paris y Elena 
  El raptor pordiosero     =  Ciego raptor 
  El rastro divino B (á-o)     =  El rastro divino 
  El rector de Cornellà     =  El rector que no té pa 
  El rector de Curniola     =  El rector que no té pa 
  El rector de Ginestà     =  El rector que no té pa 
  El rector de Perpinyà     =  El rector que no té pa 
  El rector de Sarrià     =  El rector que no té pa 
  El rector de Talaixà     =  El rector que no té pa 
  El rector d`Orsavinyà     =  El rector que no té pa 
  El regreso de Francia     =  Filla perduda 
  El rei e a Virgem Maria     =  La Virgen romera 
  El rei enamorat da sa filla     =  Delgadina 
  El rei Herodes     =  Milagro del trigo 
  El rei mariner (8+5)     =  Marinero raptor 
  El rei tenia tres filles (á-a)     =  Delgadina 
  El reinado     =  Muerte del maestre de Santiago 
  El renegado     =  Renegado vuelto a la fe por sus hijos 
  El renegado vuelto a la fe por sus hijos     =  Renegado vuelto a la fe por sus hijos 
  El rescate     =  Novia rescatada 
  El rescate del enamorado     =  Rescate del enamorado 
  El retiro de la Mare de Déu     =  Retirada està la Verge 
  El retiro de la Mare de Déu     =  ¿Cómo no cantáis, la bella? A lo divino 
  El rey Chico de Granada la fortaleza batía     =  El rey Chico y Hernando Pérez del Pulgar 
  El rey contempla su derrota (á-o)     =  Huyendo va el rey Rodrigo 
  El rey contempla su derrota (í-o)     =  Las armas y venas rotas 
  El rey don Fernando el santo     =  Conquista de Jaén 
  El rey don Fernando el santo desde Córdoba partía     =  Conquista de Jaén 
  El rey don Juan el segundo     =  Prisión del conde de Luna: El rey don Juan el segundo 
  El rey don Juan el segundo dijo un día andando a caza     =  Prisión del conde de Luna: El rey don Juan el segundo 
  El rey don Sancho Ordóñez que en León tiene el reinado     =  La condesa de Castilla sustituye a su marido en la prisión 
  El rey don Sancho reinaba     =  Sancho socorrido por Álvar Fáñez y el Cid 
  El rey don Sancho reynava     =  Sancho socorrido por Álvar Fáñez y el Cid 
  El rey Fernando + Sancho y Urraca     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisión 
  El rey Fernando en Francia     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisión 
  El rey Fernando en Francia + Sancho y Urraca     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisión 
  El rey fugitivo (á-a)     =  Maldiciendo va Rodrigo 
  El rey fugitivo (é-a)     =  Cuando las pintadas aves 
  El rey le concede la mano de doña Juana     =  Toros y cañas 
  El rey liberta, ciego, al padre de Bernardo     =  Antes que barbas tuviese 
  El rey Marruecos un día el claro Tajo miraba     =  El rey Marruecos un día 
  El rey moro de Granada dentro de ella estando un día     =  Los tres lobos 
  El rey moro que perdió Alhama     =  ¡Ay de mi Alhama! [A] 
  El rey moro que reta a Valencia     =  El moro que reta a Valencia 
  El rey moro tenía una hija     =  Tamar 
  El rey reprocha al Cid la dureza de la jura     =  Fincad ende más sesudos 
  El rey se sale de misa de Santa María la Blanca     =  El rey se sale de misa 
  El rey y la romera     =  La Virgen romera 
  El rey y la Virgen romera     =  La Virgen romera 
  El robo de Dina     =  Robo de Dina 
  El robo de Elena     =  Paris y Elena 
  El robo del Sacramento     =  Robo del Sacramento 
  El romero acusado de robo     =  Sant Jaume i el miracle del gall 
  El romeu acusat de robatori     =  Sant Jaume i el miracle del gall 
  El romeu acusat d`homicidi     =  Sant Jaume i el miracle del gall 
  El romeu salvat per la Verge de Montserrat     =  Romeu acusat d`homicidi 
  El rondador caprichoso     =  Sábado por la tarde 
  El rondador desesperado     =  Sábado por la tarde 
  El rossinyol     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  El sacerdote y el Niño Jesús     =  El Niño Jesús monaguillo 
  El sacrificio de Abraham     =  Sacrificio de Isaac 
  El sacrificio de Isaac     =  Sacrificio de Isaac 
  El sacrílego penitente     =  Cura sacrílego 
  El salario menguado     =  El salario del jornalero 
  El Sant Crist de Balaguer     =  El santcrist de Balaguer 
  El Sant Crist de miracle     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  El Sant Crist del convent     =  El santcrist del convent 
  El Sant Cristo del convento     =  El santcrist del convent 
  El Santo Cristo de Balaguer     =  El santcrist de Balaguer 
  El santo rey don Fernando     =  Las ondas de Garcí Pérez de Vargas 
  El santo rey don Fernando de tan alta nombradía     =  Las ondas de Garcí Pérez de Vargas 
  El sargento y el alférez     =  Soldados forzadores 
  El segundo y fiero Marte     =  Muerte del duque de Alba 
  El segundo y fiero Marte está a la muerte cercano     =  Muerte del duque de Alba 
  El sembrador     =  Milagro del trigo 
  El sembrador (á-o)     =  Milagro del trigo 
  El semeador (á-o)     =  Milagro del trigo 
  El sentenciado del bajá     =  Sentenciado del bajá 
  El serenísimo infante que por sus hechos y hazañas     =  Hazañas del Cardenal Infante en Flandes 
  El serenísimo rey que fue de reyes temido     =  Codicilo del testamento de Felipe II 
  El setge de Girona     =  Setge de Girona 
  El soberbio Albahacén     =  El rey de Granada se niega a pagar parias 
  El soberbio Albahacén rey coronado en Granada     =  El rey de Granada se niega a pagar parias 
  El sobervio Rodamonte de Doralice negado     =  El soberbio Rodamonte de Doralice negado 
  El sobrado abatimiento del arte de mi vivir     =  Muerte del rey de Hungría 
  El socorro     =  Nao Catarineta 
  El sol esconda sus rayos     =  Llanto por la muerte de Felipe II 
  El sol esconda sus rayos el esplendor que tenía     =  Llanto por la muerte de Felipe II 
  El sol esconde sus Rayos el resplandor que tenía     =  Llanto por la muerte de Felipe II 
  El sol la guirnalda bella del cristalino aljofar     =  El sol la guirnalda bella 
  El suelto cabello al viento que desordena sus trenças     =  El suelto cabello al viento 
  El sueño de la hija     =  Pesadilla 
  El testament d`Amèlia     =  Testament d`Amèlia 
  El testamento de Amelia     =  Testament d`Amèlia 
  El testamento de Cristo     =  Testamento de Cristo 
  El testamento del burro     =  Testamento del burro 
  El testamento del enamorado     =  No me entierren en sagrado 
  El testamento del gato     =  Don Gato 
  El testamento del Señor     =  Testamento de Cristo 
  El Tocasson     =  En Toca-son 
  El torito     =  No me entierren en sagrado 
  El traidor Marquillos     =  Marquillos 
  El treinta y uno de mayo de 1906     =  El treinta y uno de mayo de mil novecientos seis 
  El triste amador     =  Soldados forzadores 
  El triste rey don Alonso viniendo a más andar     =  Querellas de Alfonso X 
  El tronco de hobas bestido de vn álamo berde y blanco     =  El tronco de hojas vestido 
  El tronco de ojas vestido     =  El tronco de hojas vestido 
  El vailet     =  Petit vailet 
  El valeroso Alhabiz alcaide que fue de Baza     =  El valeroso Alhabiz 
  El valeroso Bernardo hijo de don Sancho Díaz     =  El valeroso Bernardo 
  El valeroso don Pedro gran príncipe lusitano     =  El valeroso don Pedro 
  El valiente Abindarráez, el bravo moro de España     =  El valiente Abindarráez 
  El valiente don Manuel     =  Desafío del alcalde de Ronda y el conde don Manuel 
  El valiente don Manuel que de León se decía     =  Altiva respuesta de don Manuel a un desafío del alcaide de Ronda 
  El valiente don Manuel que de León se dezia     =  Altiva respuesta de don Manuel a un desafío del alcaide de Ronda 
  El valiente moro Azarque preso en la fuerça de Ocaña     =  El valiente moro Azarque 
  El vasallo desleal     =  El aviltado de todos envía un arquetón de plata al rey 
  El vassallo desleale     =  El aviltado de todos envía un arquetón de plata al rey 
  El veinticinco de mayo     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  El veintiuno de mayo año de noventa y tres     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  El vell i la jove     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  El vendedor de nabos     =  Vendedor de nabos 
  El viciós penedint-se en l`agonia     =  El viciós penedit 
  El viejo rey don Alonso iba huyendo a más andar     =  Querellas de Alfonso X 
  El viejo rey don Alonso viniendo a más andar     =  Querellas de Alfonso X 
  El viejo rey don Alonso viniendo a más andar     =  Querellas de Alfonso X 
  El villano vil     =  La dama y el pastor 
  El viudo     =  La buena hija 
  El yelmo lleno de plumas y de sangrecilla y grevas     =  El yelmo lleno de plumas 
  El zapatico de oro     =  El zapato de Cristo 
  El-Rei e a Virgem Maria     =  La Virgen romera 
  Elección de Muley y comienzo de la rebelión     =  Los moriscos alzan a Muley como rey 
  Elección de novia     =  Hilo de oro 
  Elena la desgraciada     =  Santa Irene 
  Elf-Shot (relac. a)     =  Muerte ocultada 
  Elfijährige Markgräfin (semej. con)     =  Casada de lejas tierras 
  Elo elo por do viene el diuino enamorado     =  El moro que reta a Valencia 
  Eloges de la mariée (semej. con)     =  El retrato 
  Elogio al monasterio de Cardeña     =  En San Pedro de Cardeña [B] 
  Elogio del Cid     =  En Burgos nació el valor 
  Els dimonis segadors     =  Dimonis segadors 
  Els dos germans     =  Hermana cautiva 
  Els estudiants     =  Els estudiants de Tolosa 
  Els fadrinets de Montblanc     =  Sortida de Montblanc 
  Els fadrins de Massanés     =  El galant carabassejat 
  Els fusellers (á-a)     =  Expedició a Portugal 
  Els fusellers (estróf.)     =  Comiat dels fusellers del general Ricardos 
  Els insubmissos de 1815     =  Insubmissos de 1815 
  Els nuvis pobres     =  Cara bonica 
  Els presos de Perpinyà     =  Presos de Perpinyà 
  Els Reis d`Orient     =  Los tres reyes de Oriente 
  Els reis d`Orient són camarades     =  Los tres reyes de Oriente 
  Els romeus     =  Romera de Montserrat, 
  Els segadors     =  Sublevación de Cataluña contra Felipe IV 
  Els soldats     =  Expedició a Portugal 
  Els traginers     =  La Verge de Bellmunt i els presos 
  Els tres dallaires     =  Els dallaires 
  Els tres dimonis     =  Dimonis segadors 
  Els tres estudiants     =  Els estudiants de Tolosa 
  Els tres molins     =  Señas del esposo 
  Els voluntaris     =  Expedició a Portugal 
  Elveskud (relac. a)     =  Muerte ocultada 
  Elvira soltá el puñal     =  Elvira, soltá el puñal 
  Elvira solta el puñal, doña Sol tiradvos fuera     =  Elvira, soltá el puñal 
  Elvira suelta el puñal doña Sol tiradvos fuera     =  Elvira, soltá el puñal 
  Empeño de dama     =  Protecció de dama 
  Emperatrices y reinas     =  La reina de Nápoles 
  Emperatrices y reinas cuantas en el mundo había     =  La reina de Nápoles 
  Emperatrizes y reynas las que huys de la alegria     =  La reina de Nápoles 
  Empesar kero akontar `ecas del Dyyo alto     =  Ester y Amán I y II 
  Empesar kero kontar `una grande `istoryya     =  Ester y Amán I y II 
  Empezada ya la fiesta y ordenadas las cuadrillas     =  Empezada ya la fiesta 
  Emplazamiento de Fernando IV     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  Emplazamiento de Fernando IV. A lo divino     =  La cuarentena de Cristo 
  Emplazamiento y muerte de Fernando IV     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  En Alcaudete está el rey     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  En Alcaudete esta el rey en esse lugar honrado     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  En aquellas peñas pardas     =  Grifos Lombardo 
  En aquellas peñas pardas en las sierras de Moncayo     =  Grifos Lombardo 
  En Arjona estaba el duque     =  Prisión del duque de Arjona 
  En Arjona estaba el duque y el buen rey en Gibraltar     =  Prisión del duque de Arjona 
  En armas esta Villena con todo su marquesado     =  En armas está Villena 
  En batalla temerosa andaba el Cid muy nombrado     =  En batalla temerosa 
  En Becaina agafat pels carboners     =  Cançó nova d`en Becaina 
  En Bernadet     =  Señas del esposo 
  En Burdeos el francés hace liga contra España     =  El francés ataca Fuenterrabía 
  En Burgos está el buen rey (á-o)     =  El pecho de los cinco maravedís: En Burgos está el buen rey 
  En Burgos está el buen rey asentado a su yantar     =  Jimena pide justicia 
  En Burgos está el buen rey don Alonso el deseado     =  El pecho de los cinco maravedís: En Burgos está el buen rey 
  En Burgos nacio el valor     =  En Burgos nació el valor 
  En Çamora esta Rodrigo     =  El Cid hace que los reyes moros rindan vasallaje al rey Fernando 
  En Çamora estaua el rey     =  Los moros rinden vasallaje al Cid 
  En Çamora estava el rey     =  Los moros rinden vasallaje al Cid 
  En Castilla está un castillo     =  Rosaflorida 
  En castilla está un castillo al cual dicen rocha frida     =  Rosaflorida 
  En castilla está un castillo el cual dicen Roca Frida     =  Rosaflorida 
  En Castilla está un castillo que llaman Rochafrida     =  Rosaflorida 
  En Castilla está un castillo que se llama rocafrida     =  Rosaflorida 
  En castilla esta un castillo que se llama rocha frida     =  Rosaflorida 
  En Castilla hay un castillo     =  Rosaflorida 
  En Castilla hay un castillo. A lo divino     =  El castillo de la Virgen 
  En castilla no avie Rei ni menos emperador     =  Crianza de Fernán González 
  En Castilla no avíe rey ni menos emperador     =  Crianza de Fernán González 
  En Castilla no avié rey ni menos enperador     =  Crianza de Fernán González 
  En Castilla no había rey ni menos emperador     =  Crianza de Fernán González 
  En Castilla no havíe Rey ni menos emperador     =  Crianza de Fernán González 
  En Castilla reina Alfonso     =  Traición de Dominguillo 
  En Castilla reina Alfonso que el octavo se decía     =  Traición de Dominguillo 
  En Castilla y en Navarra     =  La reina calumniada: En Castilla y en Navarra 
  En Castilla y en Navarra don Sancho el Mayor reinaba     =  La reina calumniada: En Castilla y en Navarra 
  En Ceupta está Julián     =  En Ceuta está don Julián 
  En Ceuta estaba el buen rey     =  El rey de Portugal venga a doña Isabel 
  En Ceuta estava el buen rey ese rey de Portugal     =  El rey de Portugal venga a doña Isabel 
  En cierto lugar de España había un molinero honrado     =  El corregidor y la molinera 
  En coche va una niña     =  El Carabí 
  En consulta estava un día     =  En consulta estaba un día 
  En consulta estava un día con sus grandes y consejo     =  En consulta estaba un día 
  En Córdoba está Abderramen próspero y con ufanía     =  En Córdoba está Abderramen 
  En corte del casto Alfonso Bernardo a placer vivía     =  En corte del casto Alfonso 
  En corte del rey Alfonso ese que gano a Algeciras     =  Combate judicial ante Alfonso XI 
  En corte del rey Alfonso esse que gano a Algeziras     =  Combate judicial ante Alfonso XI 
  En cortes de don Enrique muy grandes fiestas se hacen     =  La princesa Isabel escoge a Fernando 
  En Cortes entra Bernardo luego que entendido había     =  En cortes entra Bernardo 
  En dos yeguas muy ligeras de blanco color de cisne     =  En dos yeguas muy ligeras 
  En el aceruelo Arlixa puestos los dos soles tiene     =  En el aceruelo Arlixa 
  En el Alambra en Granada donde el Rey Chico vivía     =  En la Alhambra en Granada [A] 
  En el alma me ha pesado     =  Prisión del Conde de Villalonga 
  En el alma me ha pesado de veros preso, señor     =  Prisión del Conde de Villalonga 
  En el año que de mil y quinientos se decía     =  Muerte del arzobispo de Valencia, fray Tomás de Villanueva 
  En el azeruelo Arlixa puestos los dos soles tiene     =  En el aceruelo Arlixa 
  En el Barranco de Lobo     =  Las madres guardan el luto y el gobierno los millones 
  En el campo de Tablada atado tienen a un palo     =  En el campo de Tablada 
  En el campo de Tarragona     =  El frare i la pastora 
  En el Carpio está Bernardo, y el moro en el Arapil     =  En el Carpio está Bernardo 
  En el castillo de Luna     =  García muere preso en Luna 
  En el cerco de Zamora     =  Llanto de los castellanos 
  En el cuarto de Comares la hermosa Galiana     =  En el cuarto de Comares 
  En el espejo los ojos [A]     =  En el espejo los ojos de una imagen de la muerte 
  En el espejo los ojos [B]     =  En el espejo los ojos en los cabellos el peine 
  En el más alegre día dichoso y regocijado     =  Venida a España del rey don Sebastián 
  En el más soberbio monte de los cristales de Tajo     =  En el más soberbio monte 
  En el mas sobervio monte     =  En el más soberbio monte 
  En el mas sobervio monte de los cristales de Tajo     =  En el más soberbio monte 
  En el mes de Abril     =  Flérida y don Duardos 
  En el mes era de Abril de mayo antes vn dia     =  Flérida y don Duardos 
  En el mes que el rojo Apolo del signo Leo apartado     =  Fiestas en Lisboa en honor a San Diego 
  En el nombre de Jesús que todo el mundo ha formado     =  En el nombre de Jesús 
  En el nombre de Jesús y la Virgen Soberana     =  Dionisio el de Salamanca 
  En el peñón de los Vélez Vélez corona del mar     =  En el peñón de los Vélez 
  En el portal de Belén     =  Congoja de la Virgen en Belén 
  En el puente de Alcolea     =  La niña carlista 
  En el quarto de Comares     =  En el cuarto de Comares 
  En el quarto de Comares la hermosa Galïana     =  En el cuarto de Comares 
  En el serrallo está el Turco con la sultana holgando     =  El Gran Turco desoye el consejo de la Sultana 
  En el solemne conbite     =  En el solemne convite siendo Rugero casado 
  En el templo estaba el Turco el Turco en el templo estaba     =  Socorro de Viena 
  En el tiempo de los godos     =  Elección de Wamba 
  En el tiempo en que me vi     =  Aparición de la enamorada muerta (í) 
  En el tiempo en que reinaba el rey Alfonso en León (mod.)     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  En el tiempo que Celinda cerró airada la ventana     =  En el tiempo que Celinda 
  En el tiempo que me vi     =  Aparición de la enamorada muerta 
  En el tiempo que me vi más alegre y placentero     =  Aparición de la enamorada muerta 
  En el tiempo que Mercurio en Occidente reinaba     =  Troco requebrado por Salmacis 
  En el tiempo que reynaua y en virtudes florescia     =  El conde de Barcelona rescata a la emperatriz de Alemania 
  En el tiempo reinaba y en virtudes florecía     =  El conde de Barcelona rescata a la emperatriz de Alemania 
  En el tiempo venturoso que tuvo el Pontificado     =  La victoria de Lepanto según Padilla 
  En el Valle de la Almena     =  Gertrudis 
  En el valle de la Almena (Rom. de El Hierro)     =  Gertrudis 
  En el valle de la Almenia: la niña perdida     =  Gertrudis 
  En esa ciudad de Burgos     =  El pecho de los cinco maravedís: En esa ciudad de Burgos 
  En esa ciudad de Toro grande turbacion habia     =  En esa ciudad de Toro 
  En esa gran Palestina     =  Vida y muerte de San Juan Bautista 
  En esa gran Palestina junto a un desierto     =  Vida y muerte de San Juan Bautista 
  En espantoso silencio todo el orbe embuelto estava     =  Hernando del Pulgar clava un Ave María en la mezquita de Granada 
  En espantoso silencio todo el orbe envuelto estaba     =  Hernando del Pulgar clava un Avemaría en la mezquita de Granada 
  En essa ciudad de Burgos en Cortes se habían juntado     =  El pecho de los cinco maravedís: En esa ciudad de Burgos 
  En femenil sangre tinto     =  Muerte de la judía de Toledo 
  En femenil sangre tinto maguer que de otri, la espada     =  Muerte de la judía de Toledo 
  En Francia estaba Belerma alegre y regocijada     =  Belerma recibe nuevas de la muerte de Durandarte 
  En Francia la noblecida en esse tiempo passado     =  En Francia la noblecida 
  En Francia la noblecida, en ese tiempo pasado     =  En Francia la noblecida 
  En Fuenmayor, esa villa, grandes alaridos dan     =  En Fuenmayor, esa villa 
  En fuerte punto salieron los siete Infantes de Lara     =  En fuerte punto salieron 
  En Granada está el rey moro     =  El rey de Granada llora la pérdida de Antequera 
  En Granada está el rey moro que no osa salir della     =  El rey de Granada llora la pérdida de Antequera 
  En Granada estava el rey     =  Los reyes moros rinden vasallaje al Cid 
  En Jaen está el buen rey ese buen rey don Fernando     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  En Jaen esta el buen rey esse buen rey don Fernando     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  En Joan Roig     =  El pres d`Hostalric 
  En la Alhambra en Granada donde el rey Chico vivía [A]     =  En la Alhambra en Granada [A] 
  En la Alhambra en Granada donde el rey Chico vivía [B]     =  En la Alhambra en Granada [B] 
  En la antecámara solo del rey don Alfonso el Bueno     =  En la antecámara solo 
  En la ciudad de Antequera Jarifa cautiua estaba     =  En la villa de Antequera 
  En la ciudad de Betulia Judich quiso dejar     =  Historia de Judit 
  En la ciudad de Granada grandes alaridos dan     =  Lamento y salida del rey Chico de Granada 
  En la ciudad de Madrid...     =  La Cruz de los Ángeles [Tradicional] 
  En la ciudad de Toledo (í-a)     =  Duquesa de Lorena 
  En la ciudad de Toledo (ó)     =  Rufián de sus hermanas 
  En la ciudad de Toledo donde flor de bayles son     =  Rufián de sus hermanas 
  En la ciudad granadina en lo mejor de la plaza     =  En la ciudad granadina 
  En la ciudad más alegre que calienta con reflexos     =  Pedro Acedo y Príncipe de Árgel 
  En la corte está Cortés del católico Felipe     =  En la corte está Cortés 
  En la fuerça de Almería se disimulaba Hacen     =  En la Fuerza de Almería 
  En la fuerça de Galera     =  En la fuerza de Galera 
  En la fuerça de Galera estaua preso Aluayaldos     =  En la fuerza de Galera 
  En la fuerça de Galera estava preso Albayaldos     =  En la fuerza de Galera 
  En la fuerza de Almería se disimulaba Hacen     =  En la fuerza de Almería 
  En la gaula de Aquilón que Bélgica nombre había     =  Carlos V entra desde Flandes en Francia 
  En la mas terrible noche     =  En la más terrible noche 
  En la mas terrible noche que embió a la tierra el cielo     =  En la más terrible noche 
  En la orilla del Jenil que nace e Sierra-Nevada     =  En la orilla del Genil 
  En la prisión está Adulce alegre, porque se sabe     =  En la prisión está Adulce 
  En la rexa de la torre     =  En la reja de la torre 
  En la rexa de la torre por donde la bella Zara     =  En la reja de la torre 
  En la torre de galera ausente, cautivo y preso     =  En la torre de galera 
  En la vega está Jarife mirando el famoso alcaçar     =  En la vega está Jarife 
  En la villa de Antequera Jarifa cautiua estaba     =  En la villa de Antequera 
  En la villa de Antequera Jarifa cautiva estaba     =  En la villa de Antequera 
  En la villa de Antequera Xarifa cautiua estaua     =  En la villa de Antequera 
  En la villa de Madrid asiento y silla real     =  Draque ataca Cartagena de Indias 
  En las almenas de Toro allí estaba una doncella     =  Las almenas de Toro 
  En las almenas de Toro estaua vna donzella     =  Las almenas de Toro 
  En las almenas de Toro estava una donzella     =  Las almenas de Toro 
  En las almenas del muro repite el son de las cajas     =  En las almenas del muro 
  En las Cortes de León     =  Desafío de don Urgel y Bernardo 
  En las cortes de León gran fiesta se ha pregonado     =  Desafío de don Urgel y Bernardo 
  En las Cortes de Toledo (é-o)     =  En las Cortes de Toledo 
  En las Cortes de Toledo (í-a)     =  Ordoño afrenta a Diego 
  En las Cortes de Toledo a do yace Alfonso el Sexto     =  En las Cortes de Toledo 
  En las Cortes de Toledo que el buen rey Alfonso fazia     =  Ordoño afrenta a Diego 
  En las Cortes de Toledo que el buen rey Alfonso hacia     =  Ordoño afrenta a Diego 
  En las Cortes de Toledo quel buen rey Alfonso fazia     =  Ordoño afrenta a Diego 
  En las cortes está el rey     =  Libelo sobre las Cortes de Monzón 
  En las cortes está el rey en las Cortes de Monzón     =  Libelo sobre las Cortes de Monzón 
  En las haldas de un madroño el comendador vencía     =  En las haldas de un madroño 
  En las océanas aguas     =  Fray Pelayo anuncia al conde que Santiago acudirá en su auxilio 
  En las oceanas aguas sus rayos el sol recoge     =  Fray Pelayo anuncia al conde que Santiago acudirá en su auxilio 
  En las salas de París     =  Montesinos y Oliveros desafiados 
  En las salas de París, en el palacio sagrado     =  Montesinos y Oliveros desafiados 
  En las salas de París, en un palacio sagrado     =  Montesinos y Oliveros desafiados 
  En las sierras de Granada un moro santo vivía     =  Profecía del fin de la ley de Mahoma 
  En las torres de la Alhambra sonaba gran vocería     =  En las torres de la Alhambra 
  En León la muy nombrada     =  Milagro de San Isidoro 
  En León la muy nombrada el cuerpo santo yacía     =  Milagro de San Isidoro 
  En León reina Bermudo hijo fue del rey don Sancho     =  En León reina Bermudo 
  En llamas de amor desdichado y cual fiero Marte airado     =  Muza mata siete cristianos a la vista de la reina Isabel 
  En llamas de amor deshecho y qual fuerte Marte ayrado     =  Muza mata siete cristianos a la vista de la reina Isabel 
  En Loja estaba el rey Chico con gran copia de soldados     =  Cerco y conquista de Loja 
  En los algibes del agua     =  Portocarrero 
  En los algibes del agua que allá en el Alhanbra auía     =  Portocarrero 
  En los campos de Alventosa     =  Pérdida de don Beltrán 
  En los campos de Alventosa mataron a don Beltrán     =  Pérdida de don Beltrán 
  En los campos de Ancolores cayeron gran caballería     =  Sacóme de la prisión 
  En los reinos de León don Sancho el Gordo reinaba     =  Exención de Castilla por la venta del caballo y del azor 
  En los reinos de León el casto Alfonso reinaba     =  Nacimiento de Bernardo del Carpio 
  En los reinos de León el quinto Alfonso reinaba     =  Vida de doña Teresa de León 
  En los reinos de León el sexto Alfonso reinaba     =  Muerte del infante don Sancho en Uclés 
  En los reinos de León [A]     =  Nacimiento de Bernardo del Carpio 
  En los reinos de León [B]     =  Vida de doña Teresa de León 
  En los reinos de León [C]     =  Muerte del infante don Sancho en Uclés 
  En los reinos de León [D]     =  Exención de Castilla por la venta del caballo y del azor 
  En los solares de Burgos     =  Jimena preñada escribe al rey 
  En los solares de Burgos a su Rodrigo aguardando     =  Jimena preñada escribe al rey 
  En los tiempos en que me vi     =  Aparición de la enamorada muerta 
  En los tiempos que me vi     =  Aparición de la enamorada muerta 
  En los tiempos que me vi más alegre y placentero     =  Aparición de la enamorada muerta 
  En Luna está preso el conde muy grandes días avía     =  En Luna está preso el conde 
  En Martos esta el rey en esse lugar honrado     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  En Martos estaba el rey     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  En medio de vn canpo solo do las diosa Çeres planta     =  En medio de un campo solo 
  En memoria d`Alixandre Julio Cesar se feria     =  En memoria de Alixandre 
  En misa está el emperador     =  Conde Claros y el emperador 
  En misa está el emperador allá en san Juan de Letrán     =  Roldán no admite parigual 
  En missa está el emperador alla en sant Iuhan ne letran     =  Roldán no admite parigual 
  En Navarra es rey don Sancho     =  Sancho de Navarra y el Abad de Cardeña 
  En nombre de Dios yo el Cid     =  Testamento del Cid 
  En nombre de Dios, amén     =  Testamento del Conde Duque 
  En nombre de Dios, yo, el Cid     =  Testamento del Cid 
  En Palma estava cautiva     =  En Palma estaba cautiva 
  En Palma estava cautiva la hermosa y bella Zara     =  En Palma estaba cautiva 
  En París está doña Alda     =  Sueño de doña Alda 
  En París está doña Alda la esposa de don Roldán     =  Sueño de doña Alda 
  En Pau Camaneia     =  En Pau Xemeneia 
  En Pau Gibert i la Maria Galana     =  Maria galana 
  En Peñanegra, castillo     =  Muerte de Nuño Alfonso 
  En Peñanegra, castillo de la morisca frontera     =  Muerte de Nuño Alfonso 
  En planto asaz amargo     =  Don Beltrán de la Cueva y la sierpe 
  En Pocalló     =  En Cautiró 
  En prisión estaba el conde avía una noche pasado     =  Los castellanos juran lealtad a la estatua de piedra 
  En Purchena está el Maleh que no osaba salir della     =  Un espía moro comprueba la matanza de Galera 
  En Rodriguet     =  Rodriguillo venga a su padre 
  En Roncesvalles murieron los doce pares de Francia     =  Muerte de los doce pares 
  En Rossell `gafa la mula     =  Rossell i l`hereu cerdà 
  En San Lorenço el Real     =  Amonestaciones de Felipe II a sus dos hijos 
  En San Lorenço el Real adoleció gravemente     =  Amonestaciones de Felipe II a sus dos hijos 
  En San Lorenzo el Real adoleció gravemente     =  Amonestaciones de Felipe II a sus dos hijos 
  En San Pedro de Cardeña está el Cid embalsamado     =  El Cid muerto evita ser afrentado por un judío 
  En San Pedro de Cardeña [A]     =  El Cid muerto evita ser afrentado por un judío 
  En Sant Pedro de Cardeña [A]     =  El Cid muerto evita ser afrentado por un judío 
  En Sant Pedro de Cardeña [B]     =  En San Pedro de Cardeña [B] 
  En Sant Pedro de Cardenna [B]     =  En San Pedro de Cardeña [B] 
  En Santa Agueda de Burgos     =  Jura de Santa Gadea 
  En Santa Águeda de Burgos do juran los hijos de algo     =  Jura de Santa Gadea 
  En santa Águeda de Burgos do juran los hijosdealgo     =  Jura de Santa Gadea 
  En Santa Gadea de Burgos     =  Jura de Santa Gadea 
  En Santiró     =  En Cautiró 
  En Sevilla a un sevillano     =  Doncella guerrera 
  En Sevilla está una ermita cual dicen de San Simón     =  La bella en misa 
  En Sevilla está una hermita cual dicen de San Simon     =  La bella en misa 
  En Sevilla estaba Alfonso     =  El feudo de Portugal 
  En Sevilla estaba Alfonso sabio por todos llamado     =  El feudo de Portugal 
  En sonando los clarines     =  Exhortación de Juan de Austria antes de Lepanto 
  En sonando los clarines de las soberbias armadas     =  Exhortación de Juan de Austria antes de la batalla de Lepanto 
  En tierra de Marruecos     =  Conflicto de conciencia en la guerrilla colonial, A 
  En tierra de moros lucha     =  La Nochebuena del Cid 
  En tinc un marit xic     =  Marit xic 
  En Toledo está Alfonso     =  En Toledo estaba Alonso (á) 
  En Toledo está Rodrigo     =  Violación del palacio de Toledo 
  En Toledo está Rodrigo, el rei malaventurado     =  Violación del palacio de Toledo 
  En Toledo estaba Alfonso (í-a)     =  El Cid recobra sus espadas 
  En Toledo estaba Alfonso hijo del rey don Fernando     =  En Toledo estaba Alonso (á-o) 
  En Toledo estaba Alfonso que a cortes llamado había     =  El Cid recobra sus espadas 
  En Toledo estaba Alfonso que non cuidaba reinar     =  En Toledo estaba Alfonso (á) 
  En Toledo estaua Alfonso que a cortes llamado auia     =  El Cid recobra sus espadas 
  En Toledo estaua Alfonso que non cuidaua reynar     =  En Toledo estaba Alfonso (á) 
  En Toledo estava Alfonso     =  En Toledo estaba Alfonso (á) 
  En triste prisión y ausencia que solo el ausencia basta     =  En triste prisión y ausencia 
  En Túnez estaba Enrique de Castilla desterrado     =  En Túnez estaba Enrique 
  En un alegre jardín que un ancho estanque cercava     =  En un alegre jardín 
  En un alto cadahalso todo cubierto de luto     =  En un alto cadahalso 
  En un aposento a solas     =  Rodrigo Calderón: En un aposento a solas 
  En un aposento a solas mandó llamar don Rodrigo     =  Rodrigo Calderón: En un aposento a solas 
  En un aposento escuro     =  En un aposento oscuro 
  En un aposento escuro el mas de toda la casa     =  En un aposento oscuro 
  En un aposento oscuro el más de toda la casa     =  En un aposento oscuro 
  En un dorado valcón     =  En un dorado balcón 
  En un dorado valcón cuya fuerte y alta casa     =  En un dorado balcón 
  En un escuro retrete adonde del sol los rayos     =  En un escuro retrete 
  En un furioso caballo, con el asta blandeando     =  Bernardo increpa a los franceses tras derrotarlos 
  En un hermoso vergel de flores todo cercado     =  Aventuras de Amadís: En un hermoso vergel 
  En un monte junto a Burgos, a la sombra de una haya     =  En un monte junto a Burgos 
  En un pastoral albergue que la guerra entre unos robles     =  En un pastoral albergue 
  En un pequeño retrete lleno de obscuras tinieblas     =  Rodrigo Calderón: En un pequeño retrete 
  En un profundo silencio     =  Felipe IV de gracias por el socorro de Valenciennes 
  En un rebuelto andaluz     =  Tarfe reta a los cristianos 
  En un rebuelto andaluz de color vario picaço     =  Tarfe reta a los cristianos arrastrando el Ave María 
  En un rebuelto andaluz de color vario picazo     =  Tarfe reta a los cristianos arrastrando el Ave María 
  En un retrete que apenas se divisan las paredes     =  En un retrete que apenas 
  En un revuelto andaluz de color vario picazo     =  Tarfe reta a los cristianos arrastrando el Ave María 
  En un tribunal supremo un lunes triste y amargo     =  En un tribunal supremo 
  En un valcon de su casa     =  En un balcón de su casa 
  En un valcon de su casa estava Azarque de pechos     =  En un balcón de su casa 
  En una áspera montaña     =  Montesinos. En la parte más espesa 
  En una áspera montaña a la parte más espesa     =  Montesinos. En la parte más espesa 
  En una áspera montaña en la parte más espesa     =  Montesinos. En la parte más espesa 
  En una cama de campo     =  Testamento de Cristo 
  En una fiesta que hizo el Rey Chico de Granada     =  En una fiesta que hizo 
  En una fuente que vierte por agua cristal y perlas     =  En una fuente que vierte 
  En una ligera iegua     =  En una ligera yegua 
  En una mula enlutada de negros y tristes paños     =  En una mula enlutada 
  En una oculta capilla a do está encerrado y preso     =  En una oculta capilla 
  En Valencia está el buen Cid en esa iglesia mayor     =  En Valencia está el buen Cid 
  En Valencia estaba el Cid doliente del mal postrero     =  El Cid se despide de amigos y deudos 
  En Valencia estaba el Cid y llorábale Jimena     =  En Valencia estaba el Cid 
  En Valencia estaua el Cid (é-o)     =  El Cid se despide de amigos y deudos 
  En Valencia estava el Cid (é-o)     =  El Cid se despide de amigos y deudos 
  En Valladolid la noble año de mil y quinientos     =  Crecida del Pisuerga en Valladolid 
  En Valladolid reina una rica doncella     =  La renegada de Valladolid 
  En vn furioso cauallo con el asta blandeando     =  Bernardo increpa a los franceses tras derrotarlos 
  En vna parte del mundo que affrica se dezia     =  Presa de Bugía 
  En vna Villa pequeña la qual llaman de la Algava     =  Diego León 
  En Xerez de la Frontera había un molinero honrado     =  El corregidor y la molinera 
  En Zamora está Rodrigo     =  El Cid hace que los reyes moros rindan vasallaje al rey Fernando 
  En Zamora estaba el rey     =  Los reyes moros rinden vasallaje al Cid 
  Encargo del Cid a Álvar Fáñez     =  Desterrado estaba el Cid 
  Encarnación     =  Anunciación 
  Enchanted Princess     =  La Infantina 
  Encima del duro suelo tendido de largo a largo     =  Encima del duro suelo 
  Encís del cant     =  Canción del huérfano 
  Encomienda que estando para espirar hace Albayaldos al maestre de Calatrava     =  Conversión de Albayaldos 
  Encontrádose ha el buen Cid en medio de la batalla     =  Búcar huye del Cid 
  Encuentro con el monje de Arlanza     =  El conde Fernán González cabe la villa de Lara 
  Encuentro de Mudarra con don Rodrigo     =  A cazar va don Rodrigo 
  Encuentro del padre     =  En busca del padre 
  Ene ama, othoi, errazu (relac. a)     =  Muerte ocultada 
  Enel nombre de jesus que todo el mundo ha formado     =  En el nombre de Jesús 
  Engaño a los judíos     =  Rodrigo promete crear Castilla la Nueva 
  ENnlas salas de paris enel palacio sagrado     =  Montesinos y Oliveros desafiados 
  Enojada estaba Roma contra ese pueblo soriano     =  Cipión destruye a Numancia 
  Enojada estaba Roma de ese pueblo soriano     =  Cipión destruye a Numancia 
  Enojada estaua Roma de esse pueblo soriano     =  Cipión destruye a Numancia 
  Enojado con razón el rey don Sancho yacía     =  Encerrona de Alfaro 
  Enojado con razón el rey don Sancho yazía     =  Encerrona de Alfaro 
  Enojado está don Sancho     =  Enojado está don Sancho 
  Enojado está el gran Turco que Solimán se llamaba     =  Sitio de Malta por los turcos 
  Enoxado esta don Sancho     =  Enojado está don Sancho 
  Enpesar kyero kontar loke akontesyyó `en `adar     =  Ester y Mardoqueo 
  Ensíllame el potro rucio del alcayde de los Vélez     =  Ensíllenme el potro rucio 
  Ensíllenme el asno rucio del alcalde Antón Llorente     =  Ensíllenme el asno rucio 
  Ensíllenme el asno rucio del alcalde Juan Llorente     =  Ensíllenme el asno rucio 
  Ensillenme el asno ruzio     =  Ensíllenme el asno ruzio 
  Ensíllenme el asno ruzio del alcalde Antón Llorente     =  Ensíllenme el asno rucio 
  Ensillenme el asno ruzio del alcalde Antón Llorente     =  Ensíllenme el asno ruzio 
  Ensíllenme el asno ruzio del alcalde Juan Llorente     =  Ensíllenme el asno rucio 
  Ensíllenme el potro rucio del alcaide de los Vélez     =  Ensíllenme el potro rucio 
  Ensilléys me el potro rucio     =  Ensíllenme el potro rucio 
  Ensilléys me el potro rucio del Alcayde de los Vélez     =  Ensíllenme el potro rucio 
  Entierro de Fernand Arias     =  Entierro de Fernandarias 
  Entierro de Fernandarias. A lo divino     =  Llanto de las tres damas 
  Entra Zorayde a deshoras a buscar su amigo Atarfe     =  Entra Zorayde a deshoras 
  Entre consuelo y tristeza entre tormento y rezelo     =  Entre consuelo y tristeza 
  Entre dos reyes christianos (í-a)     =  Lid de Calahorra (í-a) 
  Entre dos reyes christianos (ó)     =  Prisión del rey don Alfonso en Carrión 
  Entre dos reyes cristianos (í-a)     =  Lid de Calahorra (í-a) 
  Entre dos reyes cristianos (ó)     =  Prisión del rey don Alfonso en Carrión 
  Entre dos reyes cristianos el de Aragón y Castilla     =  Lid de Calahorra 
  Entre dos reyes cristianos hay muy grande división     =  Prisión del rey don Alfonso en Carrión 
  Entre Jerez y San Lucar     =  Entre Jeréz y Sanlúcar 
  Entre Jerez y San Lucar Albayaldos con Azarque     =  Entre Jeréz y Sanlúcar 
  Entre la gente se dice, y no por cosa sabida     =  El hijo de doña Blanca y del maestre 
  Entre las corteças pardas de aquel coronado globo     =  Entre las cortezas pardas 
  Entre las furiosas olas     =  Derrota de Strozzi en la batalla naval de la isla Tercera 
  Entre las furiosas olas junto a la puerta del agua     =  Derrota de Strozzi en la batalla naval de la Isla Tercera 
  Entre las gentes se dice y no por cosa sabida     =  El hijo de doña Blanca y del maestre 
  Entre las gentes se dize y no por cosa sabida     =  El hijo de doña Blanca y del maestre 
  Entre las gentes se suena, y no por cosa sabida     =  El hijo de doña Blanca y del maestre 
  Entre leonados rubíes entre verdes esmeraldas     =  Entre leonados rubíes 
  Entre los sueltos caballos de los vencidos Jinetes     =  Entre los sueltos caballos 
  Entre los sueltos cavallos     =  Entre los sueltos caballos 
  Entre los sueltos cavallos de los vencidos cenetes     =  Entre los sueltos caballos 
  Entre Marruecos y Fez ciudades de Beruería     =  Entre Marruecos y Fez 
  Entre muchos reyes sabios que huvo en la Andaluzía     =  Entre muchos reyes sabios 
  Entre tanto que los jueces     =  Entretanto que los jueces 
  Entrega de Figueras     =  Rendició del castell de Figueres 
  Entrevista de Bernardo con el rey     =  Bernardo se entrevista con el rey 
  Entró Zoraide a deshora a buscar su amigo Tarfe     =  Entró Zoraide a deshora 
  Enuig de Sant Joseph     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  Envuelto en su roja sangre Medoro está desmayado     =  Envuelto en su roja sangre 
  Epitafio de la sepultura de Albayaldos     =  Conversión de Albayaldos 
  Era la noche más fría que tuuo el lluuioso inbierno     =  Era la noche más fría 
  Erguios no esteis postrado     =  Erguíos, no estéis postrado 
  Erguios, no esteis postrado     =  Erguíos, no estéis postrado 
  Ero e Leandro (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Eroina (relac. a)     =  Ricofranco 
  Ertrinkende Geliebte (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Es dos marits     =  Vuelta del navegante 
  Es el trofeo pendiente del ramo de aqueste pino     =  Es el trofeo pendiente 
  Es la quinta destas rosas     =  La bella malmaridada. A lo divino 
  Esa Raquel lastimosa     =  La mujer del gobernador 
  Escapa el león mientras el Cid duerme     =  Mediodía era por filo que rapar podía la barba 
  Escogiendo novia     =  Hilo de oro 
  Escolhendo Noiva     =  Hilo de oro 
  Escondido yace el conde en el monte por el día     =  Escondido yace el conde 
  Escrivaneta (relac. a)     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Escrivette-Escrivèto (relac. a)     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Escuche Europa y atienda oígame también el Asia     =  Toma de Buda: Escuche Europa 
  Escuchó el rey don Alfonso     =  Alfonso no exceptúa al Cid de un castigo justiciero 
  Ese buen Cid Campeador (á-a)     =  Babieca no logra alcanzar al moro 
  Ese buen Cid Campeador (é-a)     =  Venganza de vasallo contra rey semejaría traición 
  Ese buen Cid Campeador (í-a) [A]     =  El Cid derrota al rey de Granada 
  Ese buen Cid Campeador (í-a) [B]     =  El Cid sale victorioso de una celada aragonesa 
  Ese buen Cid Campeador bravo va por la batalla     =  Babieca no logra alcanzar al moro 
  Ese buen Cid Campeador de Zaragoza partía     =  El Cid sale victorioso de una celada aragonesa 
  Ese buen Cid Campeador que Dios en salud mantenga     =  Venganza de vasallo contra rey semejaría traición 
  Ese buen Cid Campeador ya se parte de Castilla     =  El Cid derrota al rey de Granada 
  Ese buen Cid Campeador [A]     =  El Cid derrota al rey de Granada 
  Ese buen Cid Campeador [B]     =  El Cid sale victorioso de una celada aragonesa 
  Ese buen Cid Campeador [C]     =  Babieca no logra alcanzar al moro 
  Ese buen Cid Campeador [D]     =  Venganza de vasallo contra rey semejaría traición 
  Ese buen Diego Laínez     =  Diego Laínez y sus hijos 
  Ese buen Diego Laínez después que hubo yantado     =  Diego Laínez y sus hijos 
  Ese buen Gonzalo Gustios de Córdoba se partía     =  Ese buen Gonzalo Gustios 
  Ese caballo, maestre     =  El maestre y la reina mora 
  Ese caballo, maestre ese cuerpo tan lozano     =  El maestre y la reina mora 
  Ese conde cabreruelo     =  Ese conde Cabreruelo 
  Ese conde D. Manuel     =  El guante en la leonera 
  Ese conde don Manuel     =  El guante en la leonera 
  Ese conde don Manuel que de León es nombrado     =  El guante en la leonera 
  Ese duque de Abernax...     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  Ese duque de Bernax el rey mandaba por él     =  Don Álvaro de Luna y su paje Moralicos 
  Ese gran rey de Israel que Saul pr nombre hauia     =  David y Goliat 
  Ese moro ganapán que no llevará un jumento     =  Ese moro ganapán 
  Esos nobles fuertes godos     =  Historia de Wamba 
  Esos nobles fuertes godos por su rey alzan a Bamba     =  Historia de Wamba 
  España de mis amores     =  Mueran los rojos malditos 
  España la noblecida reina de lo más del orbe     =  España la noblecida 
  Espántame mi Rodrigo     =  Espántame, mi Rodrigo 
  Espedicion a Francia     =  Campanya del Rosselló 
  Espinela     =  La Espinela 
  Esposa del navegante     =  Señas del esposo 
  Essa guirnalda de rosas, hija, ¿quién te la endonara?     =  Esa guirnalda de rosas 
  Esse buen Cid Campeador     =  Venganza de vasallo contra rey semejaría traición 
  Esse buen Cid Campeador (é-a)     =  Venganza de vasallo contra rey semejaría traición 
  Esse buen Cid Campeador que Dios en salud mantenga     =  Venganza de vasallo contra rey semejaría traición 
  Esse buen Cid Campeador [D]     =  Venganza de vasallo contra rey semejaría traición 
  Esse buen Diego Laynez     =  Diego Laínez y sus hijos 
  Esse buen Diego Laynez despues de auer yantado     =  Diego Laínez y sus hijos 
  Esse buen rey de Aragón     =  Conquistas de Jaime I 
  Esse buen rey de Aragón que don Jaime se decía     =  Conquistas de Jaime I 
  Esse buen rey don Alfonso     =  El rey don Alfonso que ganó Toledo 
  Esse buen rey don Alfonso de la mano horadada     =  El rey don Alfonso que ganó Toledo 
  Esse buen rey don Alonso de la mano horadada     =  El rey don Alfonso que ganó Toledo 
  Esse conde don Manuel, que de Leon es nombrado     =  El guante en la leonera 
  Esse infante don Enrique     =  Ese infante don Enrique 
  Esse infante don Enrique con el temor que tenía     =  Ese infante don Enrique 
  Esta es la historia señores de la primera Isabel     =  Colón e Isabel la Católica 
  Esta noche, caballeros, dormí con una doncella     =  Galiarda y Florencios 
  Estaba el rey San Fernando en Benavente aquel día     =  San Fernando ofrece a la Virgen la mezquita de Córdoba 
  Estaba la gentil dama     =  La dama y el pastor 
  Estaba la reina Elena     =  Paris y Elena 
  Estábase don Reinaldos     =  Reinaldos roba a la hija de Aliarda 
  Estábase don Reinaldos en París, esa ciudad     =  Reinaldos roba a la hija de Aliarde 
  Estábase el conde Dirlos     =  Conde Dirlos 
  Estábase el conde Dirlos sobrino de don Beltrán     =  Conde Dirlos 
  Estábase el gran maestre luna que en tierra cayó     =  Estábase el gran maestre 
  Estábase la condesa   PT.1  =  Gaiferos y Galván 
  Estábase la condesa en su estrado asentada   PT.1  =  Gaiferos y Galván 
  Estábase reina Elena     =  Paris y Elena 
  Estando cumpliendo el Cid     =  Estratagema de Alcocer 
  Estando el buen D. Alonso en Marchena, la su villa     =  Don Alonso de Granada da muerte a Alhizan 
  Estando el buen don Alonso     =  Don Alonso de Granada da muerte a Alhizan 
  Estando el rey don Fernando     =  Muerte de don Alonso de Aguilar 
  Estando el rey don Fernando en conquista de Granada     =  Muerte de don Alonso de Aguilar 
  Estando el Rey Don Fernando en la ciudad de Seuilla     =  Los Reyes Católicos conceden tregua a Granada 
  Estando el rey don Fernando, ese tan esclarecido     =  Atentado contra el rey don Fernando 
  Estando el rey don Pedro la su espada ensangrentada     =  Muerte del rey cruel 
  Estando el rey don Sancho     =  Traición de Vellido Dolfos 
  Estando en el Navarino     =  El marqués de Santa Cruz gana una galera 
  Estando en el Navarino D. Juan de Austria con su armada     =  El marqués de Santa Cruz gana una galera 
  Estando en paz y sossiego el buen rey Alfonso el Casto     =  Estando en paz y sosiego el buen rey Alfonso el Casto 
  Estando en una fiesta en los baños de Cartago     =  La presa de Túnez 
  Estando en Valencia el Cid     =  San Pedro anuncia al Cid su muerte 
  Estando en Valencia el Cid, de trabajos muy cansado     =  San Pedro anuncia al Cid su muerte 
  Estando la condesina en su palacio real     =  Gaiferos y Galván 
  Estando Selín Soldán     =  Sueño del Gran Turco 
  Estando Selín Soldán el turco que ansí es nombrado     =  Sueño del Gran Turco 
  Estando sobre Sevilla el rey Fernando tercero     =  La cofia de Garcí Pérez de Vargas: Cercada tiene a Sevilla 
  Estando toda la corte de Abdilí rey de Granada     =  Gazul rejonea un toro 
  Estando toda la corte de Almançor rey de Granada     =  Estando toda la corte 
  Estando un día el maestre en conquista de Granada     =  Estando un día el maestre 
  Estando un día en Toledo     =  Castigo de Paulo 
  Estando una pastora     =  Estando una pastora... mató a su gatito 
  Estandome en una fiesta en los baños de Cartago     =  La presa de Túnez 
  Estase la gentil dama     =  La dama y el pastor 
  Estáse la gentil dama paseando en su vergel     =  La dama y el pastor 
  Estaua el conde dirlos sobrino de don beltrane     =  Conde Dirlos 
  Estauase el conde dirlos     =  Conde Dirlos 
  Estávase la condesa en su estrado assentada   PT.1  =  Gaiferos y Galván 
  Ester y Aman I y II     =  Ester y Amán I y II 
  Esther and Haman     =  Ester y Amán I y II 
  Esther and Mordecai     =  Ester y Mardoqueo 
  Esto le dijo a un retrato que estaba en una pared     =  Un villano habla al retrato de Felipe II 
  Estrategia para tomar Alcocer     =  Estratagema de Alcocer 
  Estrecha cuenta le toman por parte del rey de España     =  Estrecha cuenta le toman 
  Eu casei com uma donzelinha     =  Os labraré yo un pendón 
  Evil Mother-in-Law     =  Mala suegra 
  Evil Weed     =  Infanta preñada 
  Excusa d`allargar el festeig     =  L`Esteve 
  Exhorta el Cid a los suyos antes de las cortes     =  Después que una fiesta hizo 
  Exile of the Jews from Portugal     =  Expulsión de los judíos de Portugal 
  Expedición a Portugal     =  Expedició a Portugal 
  Expedicions a França     =  Campanya del Rosselló 
  Expulsión de los judíos     =  Expulsión de los judíos de Portugal 
  Extàsia     =  La minyona de Calldetenes 
  Extensión de las posesiones de Felipe II     =  El gran señor de Occidente 
  Extremos de pasión     =  Primer morta que traïdora 
  Extrems de passió     =  Primer morta que traïdora 
  Fablando estaba en celado     =  Hablando estaba en celado 
  Fablando estaba en el claustro     =  Hablando estaba en el claustro 
  Fablando estava en celado     =  Hablando estaba en celado 
  Fablando estava en el claustro     =  Hablando estaba en el claustro 
  Fabor le pido a Jesús y al la Virgen sacra y bella     =  Arapiles 
  Fácil avenencia     =  Fàcil avinença 
  Fadrinets d`Alins     =  La Verge de Bellmunt i els presos 
  Fair Annie (semej. con)     =  Flores y Blancaflor 
  Fair Mary of Wallington (semej. con)     =  Casada de lejas tierras 
  Faithful Love     =  Amor firme 
  Fallecido es el buen rey don Alfonso era llamado     =  Fin de la tiranía del rey don Pedro 
  Falsa monaca (semej. con)     =  Apuesta ganada 
  False Gardener     =  Falso hortelano 
  Falso hortelano     =  Hortelão das Flores 
  Famosa y leal Lisboa     =  Felipe II toma posesín del reino de Portugal 
  Famosa y leal Lisboa adonde los lusitanos     =  Felipe II toma posesín del reino de Portugal 
  Famosos son en las armas los moros de Canastel     =  Famosos son en las armas 
  Fatal desenvoltura de la Cava     =  De una torre de palacio 
  Father-Quest     =  En busca del padre 
  Fátima y Abindarráez los dos extremos del reino     =  Fátima y Abindarráez 
  Favor le pido a Jesús     =  La batalla de Arapiles 
  Fé del ciego     =  La Virgen y el ciego 
  Felices pascuas de Reyes     =  El hijo póstumo 
  Felipe que el mundo aclama rey del infiel tan temido     =  El Padrenuestro glosado por Quevedo 
  Femeia necredincioasa (semej. con)     =  Albaniña 
  Fenecida ya la guerra     =  Triunfo soñado de Felipe IV 
  Fenecida ya la guerra el francés atopellado     =  Triunfo soñado de Felipe IV 
  Fenecidas ya las bodas que en Burgos se han festejado     =  Fenecidas ya las bodas 
  Ferido está don Luis Ponce     =  Don Luis Ponce de León muere en las Guájaras (í-a) 
  Ferido está don Luis Ponce que de León se decía     =  Don Luis Ponce de León muere en las Guájaras (í-a) 
  Ferido esta don Tristan     =  Tristán e Iseo 
  Ferido está don Tristán de una mala lanzada     =  Tristán e Iseo 
  Ferido esta(n) don Tristan     =  Tristán e Iseo 
  Ferido esta(n) don Tristan de vna mala lançada     =  Tristán e Iseo 
  Fernán González cabe la villa de Lara     =  El conde Fernán González cabe la villa de Lara 
  Fernán González liberado por su mujer     =  Ardid de la condesa de Castilla para liberar a su marido 
  Fernán González llamado a cortes     =  El conde Fernán González llamado a Cortes 
  Fernán González se niega a ir a las cortes     =  El conde Fernán González llamado a Cortes 
  Fernán González y el rey     =  Castellanos y leoneses 
  Fernando el Emplazado     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  Fernando en Bayona     =  Ferran VII a Baiona 
  Fernando en Francia + Sancho y Urraca     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisión 
  Fernando IV y los Carvajales     =  Fernando IV emplazado por los Carvajales 
  Festeig     =  L`ensopida 
  Festeig a la font     =  La madrastra 
  Festejada per un capità     =  La pubilla cerdana 
  Fetge per a berenar     =  El fetge 
  Fiado en lóbregas sombras que la ausencia de los rayos     =  Fiado en lóbregas sombras 
  Fiebre amarilla     =  Febre amarela 
  Fiel secretario Lisaro el forastero Xarife     =  Fiel secretario Lisaro 
  Fiestas por el nacimiento del hijo del Cid     =  Por el nieto de Laínez 
  Figlia del re (relac. a)     =  Conde Alarcos 
  Filha desterrada     =  Nave guiada por la Virgen 
  Filla fugitiva     =  L` Anneta Rostollar 
  Filla fugitiva amb un soldat     =  L` Anneta Rostollar 
  Filla fuigitiva amb un soldat     =  L` Anneta Rostollar 
  Fille de l`ermite (semej. con)     =  Hermana cautiva 
  Fille-soldat (relac. a)     =  Doncella guerrera 
  Filomena     =  Albaniña 
  Fincad ende mas sesudo     =  Fincad ende más sesudos 
  Fior di Tomba (semej. con)     =  Conde Niño 
  Fishing for a Ring     =  Pesca del anillo 
  Fixo pues Zaide los ojos     =  Fijó, pues, Zaide los ojos 
  Fixo pues Zaide los ojos tan alegres qual conviene     =  Fijó, pues, Zaide los ojos 
  Fizo hacer el rey Alfonso     =  Fidelidad del Cid a su rey muerto 
  Flambeau d`amour (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Flérida     =  Flérida y don Duardos 
  Flérida e D. Duardos     =  Flérida y don Duardos 
  Flérida y D. Duardos     =  Flérida y don Duardos 
  Fleur et Blanchefleur     =  Flores y Blancaflor 
  Flor da água     =  La flor del agua 
  Flor de Alexandria     =  Flores y Blancaflor 
  Flor del água     =  La flor del agua 
  Flora     =  Flora abandona a su prima 
  Floralba     =  Casada de lejas tierras 
  Florbela     =  Blancaflor y Filomena 
  Florbela e Brancaflor     =  Blancaflor y Filomena 
  Flore et Blanchefleur (semej. con)     =  Flores y Blancaflor 
  Floris Bela     =  Flores y Blancaflor 
  Florisbela     =  Flores y Blancaflor 
  Floriseo y la reina de Bohemia     =  Floriseo 
  Fonte frida, fonte frida fonte frida y con amor     =  Fontefrida 
  Fonte-frida fonte-frida     =  Fontefrida 
  Fontefrida Fontefrida     =  Fontefrida 
  Formando quejas al biento     =  Formando quejas al viento la voz con rabia levanta 
  Fortunate Guest     =  Pregunté si había cena 
  Forzado el rey don Alonso     =  Dios libra a doña Teresa de León de su casamiento impío 
  Forzado el rey don Alonso del daño que le hacía     =  Dios libra a doña Teresa de León de su casamiento impío 
  Frai Pedro     =  Fray Pedro 
  Francisca (cat.)     =  La flor de Vilabertran 
  Francisca la flor de Vilabertran     =  La flor de Vilabertran 
  Francisca, La flor de Vila-Bertran     =  La flor de Vilabertran 
  Francisco     =  El pres d`Hostalaric 
  Francisco de Montalvan...,     =  El pres d`Hostalaric 
  Francisco y Francisca     =  Madre, Francisco no viene 
  Francisqueta     =  Casada amb un vell 
  Francisquiña     =  Princesa peregrina 
  Franco llevaba el volante     =  Vuelo de Ramón Franco 
  Frau von Weissenburg (semej. con)     =  La caza de Celinos 
  Frei João (á-a)     =  Devota de un fraile 
  Frei João (í-a)     =  Ronda a una mujer casada 
  Frei João e a morena     =  Devota de un fraile 
  Fuego echando por los ojos y el pecho en fuego abrasado     =  Fuego echando por los ojos 
  Fuente fecundante     =  Infanta preñada 
  Fuera de los altos muros que en Argel torres levantan     =  Fuera de los altos muros 
  Fuerte, galán y brioso que a toda Granada espanta     =  Fuerte, galán y brioso 
  Fuga de Gaiferos     =  Gaiferos sale de cautividad 
  Fuga de la adúltera     =  Bodas se hacían en Francia 
  Fuga del rey Malsín     =  Fuga del rey Marsín 
  Fugida dels traginers     =  La Verge de Bellmunt i els presos 
  Fugitiva con un moro que se niega a renegar     =  La doncella enamorada del moro salvada por la Virgen 
  Fulgencio Flórez de Aranda     =  El bravo Fulgencio Flórez de Aranda 
  Fundada está Santa Fe en lienço fino esmaltado     =  Garcilaso y el Ave María 
  Furioso va don Roldán por la sangrienta batalla     =  Furioso va don Roldán 
  Fusilamiento de Torrijos     =  Prisión y muerte de Torrijos 
  Färber (semej. con)     =  Difunta pleiteada 
  Gaifeiros     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaifeiros libera a Melisenda     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaiferos and Melisenda     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaiferos duda del amor de Melisenda     =  Oid, señor don Gaiferos 
  Gaiferos jugador     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaiferos libera a Melisendra     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaiferos rescata a Melisenda     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaiferos rescata a Melisendra     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaiferos the Gambler     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Gaiferos y Melisenda     =  Gaiferos libera a Melisenda 
  Galán burlado por doncellas     =  Las mozuelas de la alameda 
  Galán preso por la ronda     =  Ronda malograda 
  Galán que corteja a una mujer casada     =  Galán que requiebra a una mujer casada 
  Galancina, Galanzina     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Galanes de Meliona vosotros que serbis damas     =  Galanes de Meliona 
  Galanes los de la corte del Rey Chico de Granada     =  Galanes los de la corte 
  Galanes, damas Gomeles con las de esotros vandos     =  Galanes, damas Gomeles 
  Galant de muntanya     =  La jove i el rei moro, 
  Galant en nonne (semej. con)     =  Apuesta ganada 
  Galante burlado (relac. a)     =  Caballero burlado 
  Galanzuca, Galanzuca     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Galiana     =  Galvana 
  Galiana está en Toledo     =  Amores de Sarracino y Galiana 
  Galiana está en Toledo labrando una berde manga     =  Amores de Sarracino y Galiana 
  Galiana está en Toledo labrando una rica manga     =  Amores de Sarracino y Galiana 
  Galiana, Galiana mujer de grande coraje     =  Galvana 
  Galiarda y el alabancioso     =  Galiarda y Florencios 
  Galiarda, Galiarda, oh, quien contigo holgase     =  Galiarda y Florencios 
  Gallarda envenenadora     =  La Gallarda 
  Gallarda matadora     =  La Gallarda 
  Gallarda the Man-Killer     =  La Gallarda 
  Gallarda y el alabancioso     =  Galiarda y Florencios 
  Gallardo en armas y trages sin amores y con galas     =  Gallardo en armas y trages 
  Gallardo entra un caballero     =  Felipe II recibe la noticia de la victoria de Lepanto 
  Gallardo entra un caballero en corte del rey de España     =  Felipe II recibe la noticia de la victoria de Lepanto 
  Gallardo passea Zaide puerta y calle de su dama     =  Gallardo pasea Zaide 
  Galván y la cautiva francesa     =  Moriana y Galván 
  Gambler     =  El jugador 
  Ganada tiene a Valencia     =  El rey Alfonso concede Valencia al Cid 
  Garcilaso de la Vega paje del Rey Don Fernando     =  Garcilaso de la Vega 
  Garland of Roses     =  Esa guirnalda de rosas 
  Gaudarida     =  Delgadina 
  Gayferos [Dudas sobre el amor de Melisenda]     =  Oid, señor don Gaiferos 
  Generosidad     =  El honor agradecido 
  Generosidad de Narváez     =  El honor agradecido 
  Genfundne So|ster (relac. a)     =  Hermana cautiva 
  Gent discreta contemplan y mirau la gran concordia     =  Gent discreta contemplan 
  Gentil dona     =  La dama y el pastor 
  Gentil dona gentil dona     =  La dama y el pastor 
  Gentil dona, gentil dona, dona de bell paresser     =  La dama y el pastor 
  Gentil porquera     =  Noble porquera 
  Gentilz gallans de France     =  Señas del esposo (é) 
  Geprellte Edelmann (semej. con)     =  Caballero burlado 
  Gerinaldo     =  Gerineldo 
  Gerinel.lo     =  Gerineldo 
  Gerineldo+Condesita     =  Gerineldo+La Condesita 
  Gerineldo, Gerineldo, el mi paje más querido     =  Gerineldo 
  Gerineldos     =  Gerineldo 
  Germanes botigueres     =  Les germanes botigueres 
  Gey ikh mir arayn tsu mayn gelibter froy (semej. con)     =  Albaniña 
  Girinaldo     =  Gerineldo 
  Girl and the Bird     =  La niña y el pájaro 
  Girl Who Avenges Her Suitor`s Death     =  Doña Josefa Ramírez 
  Girl Who Killed Her Sister for Love of Her Brother-in-Law     =  Fratricida por amor 
  Girl Who Poisoned Her Lover (á)     =  Veneno de Moriana 
  Girl Who Poisoned Her Lover (á-o)     =  La envenenadora 
  Girl Who Poisoned Her Lover (é-a)     =  La envenenadora 
  Girl Who Poisoned Her Lover (é-a+á-o)     =  La envenenadora 
  Girl Who Poisoned Her Lover (í-o)     =  Veneno de Moriana 
  Gloria sea en los cielos y en la tierra sea alegría     =  Francisco I apresado en Pavía 
  Go-Between     =  La Celestina 
  Gollanita, Gollanita     =  Moriana y Galván 
  Gómez Arias` Girl     =  La niña de Gómez Arias 
  Gonçalo Gustos sacado de captiverio y prisión     =  Gonzalo Gustos sacado 
  Gonzalo arma a sus hijos     =  Tristes van los Zamoranos 
  Good Daughter     =  La buena hija 
  Good Old Man     =  El buen viejo 
  Gra de civada     =  Marit xic 
  Gran Duque de la Victoria     =  Acusación de Van-Halen al Duque de la Victoria 
  Gran extrañeza causó-     =  El suicidio de Morral impide su castigo 
  Gran llanto hace la Cava     =  Lamento de la Cava 
  Gran llanto hace un caballero que se llama Montesinos     =  Montesinos. Gran llanto hace 
  Gran querella tiene el rey el rey don Alfonso el Sabio     =  Gran querella tiene el rey 
  Gran revuelta hay en España     =  Expulsión de los moriscos 
  Gran revuelta hay en España los reinos alborotados     =  Expulsión de los moriscos 
  Gran soldado     =  Aparición de la enamorada muerta 
  Grande estruendo de campanas por todo París había     =  Grande estruendo de campanas 
  Grande llanto hace España     =  Muerte de Enrique I 
  Grande llanto hace España no hay poderla consolar     =  Muerte de Enrique I 
  Grande saña cobro Alfonso     =  Grande saña cobró Alfonso 
  Grande saña cobró Alfonso / contra el buen Cid castellano     =  Grande saña cobró Alfonso 
  Grandes honras del rey hacia el Cid     =  Erguíos, no estéis postrado 
  Grandes nuevas, grandes nuevas se suenan en Portugal     =  El conde de Aliste y su mujer 
  Grandes pecados han sido los tuyos gloriosa madre     =  Grandes pecados han sido 
  Grave dolor sin segundo tratamos hoy entre manos     =  Muerte de la emperatriz Isabel (no rom.) 
  Green Bird     =  Novio asesinado 
  Green River     =  Prisión de Sayavedra: Río Verde (í-a) 
  Gritãdo va el cauallero publicado su grã mal     =  Gritando va el caballero 
  Gritando va el caballero publicado su gran mal     =  Gritando va el caballero 
  Gritando va el cavallero     =  Gritando va el caballero 
  Guardadora de un muerto     =  Enamorada de un muerto 
  Guardadora d`un mort     =  Enamorada de un muerto 
  Guarinos and Floripas     =  Roncesvalles 
  Guarinos y Floripas     =  Roncesvalles 
  Guarte, guarte rey don Sancho     =  Rey don Sancho, rey don Sancho, no digas que no te aviso 
  Guerra carlista     =  El fusilamiento de García y Galán 
  Guerra de Cuba     =  Salida de soldados para la guerra de Cuba 
  Guerras de las Alpujarras     =  La galera de Galera 
  Guerriera (relac. a)     =  Doncella guerrera 
  Guiomar y Montesinos     =  Guiomar 
  Guirnalda de rosas     =  Esa guirnalda de rosas 
  Gusto que me desterredes     =  Gusto que me desterréis 
  Habiendo mil vueltas dado con más quinientas y ochenta     =  Terremoto en Córdoba 
  Habiendo ya sujetado     =  Milagro de San Raimundo, confesor de Jaime I 
  Habiendo ya sujetado a Mallorca el rey don Jaime     =  Milagro de San Raimundo, confesor de Jaime I 
  Hablando estaba en el claustro / de San Pedro de Cardeña     =  Hablando estaba en el claustro 
  Hablando estaba la reina en su palacio real     =  Muerte del príncipe don Alfonso de Portugal 
  Hablando están sobremesa con puridad y silencio     =  Hablando están sobremesa 
  Habrá muy poquitos días que dentro la Armada real     =  El Conde Duque a caza de hijos 
  Hacen señal las trompetas el clarín, pífano y caja     =  Hacen señal las trompetas 
  Hacer el oso     =  Sábado por la tarde 
  Haciendo estaba unas ferias el rey de León don Sancho     =  Haciendo estaba unas ferias 
  Hagan bien para hacer bien por el alma de este hombre     =  Hagan bien para hacer bien 
  Háganme vuestras mercedes merced de desengañarme     =  Háganme vuestras mercedes 
  Háganme vuestras mercedes plazer de desengañarme     =  Háganme vuestras mercedes 
  Hagbard and Signe (semej. con)     =  Apuesta ganada 
  Hagbard og Signe (semej. con)     =  Apuesta ganada 
  Hambre a bordo     =  Nao Catarineta 
  Hanná y las dos esclavas     =  Haná y las dos esclavas 
  Hannah and the Two Slave Girls     =  Haná y las dos esclavas 
  Hazaña de Ruy Díaz de Rojas, alcaide de Antequera     =  Ruy Díaz de Rojas 
  Hazen señal las trompetas     =  Hacen señal las trompetas 
  Hazen señal las trompetas el clarín, pífaro y caxa     =  Hacen señal las trompetas 
  Hazme, niña, vn ramillete de flores de tu jardín     =  Hazme, niña, un ramillete 
  Heads of the Nobles of Lara     =  Sacóme de la prisión 
  Heer Halewijn (relac. a)     =  Ricofranco 
  Heikehr des Ehemannes zur Hochzeit seiner Frau (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  Heimkehr des Ehemannes (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  Helo helo por do viene     =  El moro que reta a Valencia 
  Helo helo por do viene (á-a)     =  El moro que reta a Valencia 
  Helo helo por do viene (á-o)     =  El valiente Mandricardo 
  Helo helo por do viene el valiente Mandricardo     =  El valiente Mandricardo 
  Helo, helo por do viene     =  El moro que reta a Valencia 
  Helo, helo por do viene el infante vengador     =  El infante vengador 
  Helo, helo por do viene el moro por la calzada     =  El moro que reta a Valencia 
  Helo, helo por dó viene el valiente Mandricardo     =  El valiente Mandricardo 
  Herido está don Luis Ponce que de León se decía     =  Don Luis Ponce de León muere en las Guájaras (í-a) 
  Herido está don Tristán     =  Tristán e Iseo 
  Herido está don Tristán de una mala lanzada     =  Tristán e Iseo 
  Hermanas reina y cautiva     =  Flores y Blancaflor 
  Hermanas, reina y cautiva     =  Flores y Blancaflor 
  Hermano incestuoso     =  La lavandera requerida por su hermano 
  Hermano infame     =  La lavandera requerida por su hermano 
  Hermano Perico que estás a la puerta     =  Hermano Perico 
  Hermosa me era yo, hermosa     =  Juan Lorenzo 
  Hernandarias, Hernandarias, cómo mueres malogrado     =  Hernandarias, Hernandarias 
  Hero and Leander     =  Hero y Leandro 
  Hero i Leandre     =  Hero y Leandro 
  Herodes     =  Milagro del trigo 
  Herr Olaf (relac. a)     =  Muerte ocultada 
  Hidden Death     =  Muerte ocultada 
  Hija del rey de Francia     =  Caballero burlado 
  Hijas del merino     =  Las hijas de Merino 
  Hijo maldecido salvado por la Virgen     =  Hijo maldecido rescatado del demonio por la Virgen 
  Hijo maldecido y salvado por el rosario     =  Madre que maldice a su hijo 
  Hilito de oro     =  Hilo de oro 
  Hilitos de oro     =  Hilo de oro 
  Hilos de oro     =  Hilo de oro 
  Hincadas ambas rodillas en un cojín triste y negro     =  Hincadas ambas rodillas 
  Hincado está de rodillas     =  Hincado está de rodillas ese valiente Bernardo 
  Hind Horn (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  História de Florindo     =  Doncella guerrera 
  Historia de los Condes de Carrión con el Cid y sus hijas     =  De la afrenta a la vindicación 
  Historia del cerco y reto de Zamora     =  De la cobdicia que es mala 
  Hizo hazer al rey León el Cidi un juramento     =  Fidelidad del Cid a su rey muerto 
  Hochalí se sale huyendo     =  Muerte de Ochalí arrojándose al mar 
  Hochalí se sale huyendo por la playa de los Vélez     =  Muerte de Ochalí arrojándose al mar 
  Holgándose está con Jarifa ... (falta)     =  Holgándose está con Jarifa 
  Holy Nunnery (semej. con)     =  Apuesta ganada 
  Homesick Girl     =  Nostalgia 
  Honrad el puerto de Túnez galeaças vencedoras     =  Honrad el puerto de Túnez 
  Honrad el puerto de Túnez galeazas vencedoras     =  Honrad el puerto de Túnez 
  Hopeless Lover`s Hermitage     =  La choza del desesperado 
  Horas da Vida     =  A la una nací yo 
  Horas de la vida     =  A la una nací yo 
  Hortelano era Belardo de las huertas de Valencia     =  Hortelano era Belardo 
  Hortelão das frores     =  Hortelão das flores 
  Hostal de la Llàntia     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  Hoy corre en toda la corte generalmente una nueva     =  Muerte del Conde Duque 
  Hoy es día de los reyes     =  Merienda del moro Zaide 
  Hoy es víspera de Reyes primera fiesta del año     =  Muerte del maestre de Santiago 
  Hoy la fortuna voltaria dando vueltas a su rueda     =  Rodrigo Calderón: Hoy la fortuna voltaria 
  Hoy se marcha nuestro rey     =  El hijo póstumo 
  Hoy víspera de los Reyes la primer fiesta del año     =  Merienda del moro Zaide 
  Huelga España madre nuestra si en algún tiempo has holgado     =  Felipe II regresa de Inglaterra 
  Huésped afortunado     =  Pregunté si había cena 
  Hueste saca el rey Orés rey de Mérida llamado     =  Hueste saca el rey Orés 
  Huída de Búcar [A]     =  Babieca no logra alcanzar al moro 
  Huída de Búcar [B]     =  Búcar huye del Cid 
  Huída de los condes de Carrión ante el león     =  ¡Guarda el león! 
  Huída del rey Marsín     =  Fuga del rey Marsín 
  Hurtige Svar (semej. con)     =  Albaniña 
  Husband`s Departure     =  Partida del esposo 
  Husband`s Return     =  Señas del esposo 
  Huyendo ba el rey Rodrigo del exérçito pagano     =  Huyendo va el rey Rodrigo 
  Huyendo fue don Rodrigo     =  Penitencia del rey don Rodrigo (é-a) 
  Huyendo va Mahometo     =  Llegan a Constantinopla las nuevas de la derrota de la armada turca 
  Huyendo va Mahometo capitán que ansí se llama     =  Llegan a Constantinopla las nuevas de la derrota de la armada turca 
  I Come Home to My Dear Wife (semej. con)     =  Albaniña 
  I Rosenslund (relac. a)     =  Caballero burlado 
  I Shall Weave You a Pennant     =  Os labraré yo un pendón 
  I Was Born at One O`clock     =  A la una nací yo 
  Iba de Castilla marchando     =  De Castilla iba marchando 
  Iba declinando el día su curso y ligeras horas     =  Iba declinando el día 
  Id con Dios, conde, mirad que soy niña     =  Id con Dios, el conde, mirad que soy niña 
  Id con Dios, el conde ... + El rapto     =  Id con Dios, el conde, mirad que soy niña 
  Idolater of the Virgin     =  Idólatra de María 
  Idólatra     =  Idólatra de María 
  Idos vos Martín Peláez     =  Idos vos, Martín Peláez 
  Ilustrísimo señor, Vuestra Excelencia perdone     =  Ilustrísimo señor 
  Impoverished Nobleman`s Daughter (semej. con)     =  Os labraré yo un pendón 
  Impregnating Fountain (á-a)     =  Infanta preñada 
  Imprisoned Count     =  Grifos Lombardo 
  Imprisonment of Count Vélez     =  El conde don Pero Vélez 
  In the Rose Forest (relac. a)     =  Caballero burlado 
  Incendio de Roma     =  Mira Nero de Tarpeya 
  Indo eu por aí abaixo     =  El naranjal de amor 
  Indo Eu por Certa Rua     =  Pregunté si había cena 
  Indo eu por i abaixo     =  El naranjal de amor 
  Inés Marcela. Crimen de don Benito     =  Inés Marcela 
  Infancia de Fernán González     =  Crianza de Fernán González 
  Infancia de Gaiferos     =  Gaiferos y Galván 
  Infancia de Montesinos     =  Grimaldos desterrado y nacimiento de Montesinos 
  Infancia Gaiferos     =  Gaiferos y Galván 
  Infancia y venganza de Gaiferos     =  Gaiferos y Galván 
  Infanta deshonrada     =  Infanta parida 
  Infante Arnaldos. A lo divino     =  La galera de Cristo 
  Infante criado por una leona     =  Infante parricida 
  Infantina     =  La Infantina 
  Infantina+Cavaleiro Enganado     =  La Infantina+Caballero burlado 
  Infantina. A lo divino     =  El ateo 
  Ingratitud de Alfonso     =  De las fronteras de Cuenca 
  Inhumano rey Alfonso de tus tierras me despido     =  Inhumano rey Alfonso 
  Inocente acusada por el diablo     =  El cordón del diablo 
  Inocente acusada por su madre     =  La mujer de Arnaldos 
  Inocente acusada por su madre (Oriente)     =  La mujer de Arnaldos 
  Inocente acusada por su suegra     =  La mujer de Arnaldos 
  Inocente acusada por su suegra (Occidente)     =  La mujer de Arnaldos 
  Inocente calumniada por la reina     =  Briana y la sierpe 
  Insolence Punished     =  Novia abofeteada, sus hermanos la vengan 
  Institución de la fiesta de la Cruz en la Sagra     =  Revelación de la simple de la huerta 
  Intercessão de María     =  La toca de la Virgen y el alma pecadora 
  Isabel     =  El rapte d`Isabel 
  Isabel de Liar     =  Muerte de Isabel de Liar 
  Isabel Galana     =  El rapte d`Isabel 
  It`s Time to Leave     =  Tiempo es el caballero 
  Iugando estaua el rey Moro     =  Jugando estaba el rey moro 
  Ja partí lo rey de França un dilluns al dematí     =  Presó del rei de França 
  Jarifa captive in Antequera     =  En la villa de Antequera 
  Jarifa cautiva en Antequera     =  En la villa de Antequera 
  Jerez, aquesa nombrada     =  Diego Pérez de Vargas Machuca 
  Jerez, aquesa nombrada cercada era de cristianos     =  Diego Pérez de Vargas Machuca 
  Jesucristo en traje de pobre     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  Jesucristo va a decir misa     =  Jesucristo dice misa 
  Jesucristo va de caza     =  El ateo 
  Jesucristo vestido de pobre     =  Cristo mendigo y la posadera despiadada 
  Jesucristo y el incrédulo     =  El ateo 
  Jesucristo y el labrador     =  Labrador caritativo 
  Jesus Cristo diz missa     =  Jesucristo dice misa 
  Jesus Cristo Vai Dizer Missa     =  Jesucristo dice misa 
  Jesús perdido (8+8 y 6+6 en estr alt.)     =  Madre, a la puerta hay un niño 
  Jesús perdido (á)     =  El Niño perdido y hallado en el templo 
  Jesús perdido (í-a)     =  El Niño perdido y hallado en el templo 
  Jesús peregrino     =  Labrador caritativo 
  Jeune femme en Léthargie (semej. con)     =  Difunta pleiteada 
  Jewish Girl Enticed and Drowned (semej. con)     =  Ricofranco 
  Jimena despide al Cid que parte hacia Toledo     =  Jimena exige que el Cid vengue a su sangre 
  Jimena pide venganza     =  Lloraba doña Jimena 
  Jimena`s complaint (á-e)     =  Jimena pide justicia 
  Jimena`s complaint (í-a)     =  Jimena pide como esposo a Rodrigo 
  Jo m`aixec dematinet     =  Mort de l`enamorada 
  Joia de sant Josep     =  Alegria de sant Josep 
  Joli tambour     =  Tres tambors 
  Jolly Beggar (semej. con)     =  Ciego raptor 
  Jongleur (relac. a)     =  Caballero burlado 
  Josefa Ramírez     =  Doña Josefa Ramírez 
  Josep i Maria van a passejar     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  Josep `gafa la serra     =  El milagro del árbol disipa las dudas de San José 
  Juan de los nabos     =  Vendedor de nabos 
  Juan de Navalla     =  Criado del diablo 
  Juan Gómez     =  Parricida 
  Juan Lorenzo, Juan Lorenzo     =  Juan Lorenzo 
  Juana se dezia por nombre una varonil mujer     =  Juana se decía por nombre 
  Judite     =  Judit y Holofernes 
  Judite e Holofernes     =  Judit y Holofernes 
  Juego de cañas     =  Toros y cañas 
  Jugando está al axedrez el rey de Granada un día     =  Fajardo 
  Jugando estaba el rey moro     =  Fajardo 
  Jugando estaba el rey moro en rico ajedrez un día     =  Fajardo 
  Jugando estaba el rey moro y aun al ajedrez un día     =  Fajardo 
  Julián falso y traidor     =  Falso hortelano 
  Julián recibe la carta     =  Con lágrimas de sus ojos 
  Juliana     =  Veneno de Moriana 
  Juliana e Dom Jorge     =  Veneno de Moriana 
  Juliana e Jorge     =  Veneno de Moriana 
  Junto a la enemiga Argel a vista de su murallas     =  Junto a la enemiga Árgel 
  Junto al cuerpo ensangrentado montesinos triste estaba     =  Montesinos. Junto al cuerpo 
  Junto al río Guadalete     =  Victoria de Covadonga y prisión de Oppas 
  Junto al vado de Xenil por un camino seguido     =  Prisión del rey Chico 
  Junto al vado del Genil     =  Prisión del rey Chico 
  Junto de una celosía que cerca de un balcón dorado     =  Rodrigo Calderón: Junto de una celosía 
  Juntos son los castellanos en uno por se acordar     =  Juntos son los castellanos 
  Jura de Alfonso en Santa Gadea     =  Alfonso jura en Santa Gadea 
  Jura de Santa Gadea (á-o)     =  Jura de Santa Gadea 
  Jura de Santa Gadea (í-a)     =  El Cid exige que Alfonso jure 
  Jura de Santa Gadea (ú-o)     =  Fidelidad del Cid a su rey muerto 
  Jura en Santa Gadea     =  Jura de Santa Gadea 
  Jura en Santa Gadea (ú-o)     =  Fidelidad del Cid a su rey muerto 
  Jurado tiene a Mahoma el fiero moro Almanzor     =  Jurado tiene a Mahoma 
  Juramento lleban hecho todos juntos a vna boz     =  Del Santíssimo Sacramento 
  Juramento llevan hecho todos juntos a una voz     =  Juramento llevan hecho 
  Jüngste Tochter zieht verkleidet an Stelle des Vaters in den Krieg (relac. a)     =  Doncella guerrera 
  Kaksi oli kuninkaan lasta (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Kate Kádár (semej. con)     =  Conde Niño 
  Katonalány (relac. a)     =  Doncella guerrera 
  Két Királygyermek (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Kidnapped Girl     =  Rosaura la de Trujillo 
  Killer of Women (relac. a)     =  Ricofranco 
  Kiltgang über das Meer (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  King David`s Oath     =  Juró el rey David 
  King Fernando Invades France     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisión 
  King Philip`s Testament     =  Testamento de Felipe II 
  King Sancho and Princess Urraca     =  Doña Urraca libera a su hermano de prisión 
  King Who Envied His Nephew     =  Rey envidioso de su sobrino 
  King`s Bird     =  El pájaro del rey 
  King`s Son and King`s Daughter (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Kolumbete~s (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Konungabarnen (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Kostantìni vògkëll (semej. con)     =  Conde Dirlos 
  Kudrún Bueso     =  Hermana cautiva 
  Kvindemorderen (relac. a)     =  Ricofranco 
  Kvoedi af Petri ríka (semej. con)     =  La Condesita 
  König von Mailand     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  Königskinder (semej. con)     =  Hero y Leandro 
  Königstochter im Heeresdienst (relac. a)     =  Doncella guerrera 
  La presa de Roses     =  Presa de Roses 
  La abilitada y sin honore     =  La abiltada y sin honore 
  La abiltada y sin honore     =  La aviltada y sin honor 
  La adúltera (á-e)     =  Fuga de la malcasada 
  La adúltera (á-o)     =  Landarico 
  La adúltera (í)     =  Bernal Francés 
  La adúltera (ó)     =  Albaniña 
  La adúltera con el cebollero     =  Adúltera con el cebollero 
  La Agneta     =  L` Anneta Rostollar 
  La aldeana     =  Briana y la sierpe 
  La amante abandonada     =  Amante abandonada 
  La amante burlada     =  Amante abandonada 
  La amante del príncipe maldecida     =  Amante del príncipe maldecida 
  La amante resucitada     =  Difunta pleiteada 
  La antecamara espejada plaça a la vianda suena     =  Crueldad del rey don Pedro con el cuerpo muerto de su hermano 
  La antecámara espejada plaza a la vianda suena     =  Crueldad del rey don Pedro con el cuerpo muerto de su hermano 
  La Anunciación     =  Mare de Déu xiqueta 
  La aparición     =  Aparición de la enamorada muerta 
  La aparición de la enamorada     =  Aparición de la enamorada muerta 
  La apuesta ganada     =  Apuesta ganada 
  La apuesta ganada+Noble porquera     =  Apuesta ganada+Noble porquera 
  La apuesta ganada+Veneno de Moriana     =  Apuesta ganada+Veneno de Moriana 
  La aventurera     =  L`aventurera 
  La aviltada y sin honore     =  La aviltada y sin honor 
  La baraja     =  Ricardo soldado francés 
  La baraja de los naipes     =  Ricardo soldado francés 
  La baraja de naipes     =  Ricardo soldado francés 
  La barba hasta la cintura     =  Rodrigo Calderón: La barba hasta la cintura 
  La barba hasta la cintura rubio el cabello y muy largo     =  Rodrigo Calderón: La barba hasta la cintura 
  La barbera de França     =  Barbera de França 
  La barbera de Francia     =  Barbera de França 
  La bastarda     =  La bastarda y el segador 
  La bastarda del segador     =  La bastarda y el segador 
  La batalla de Roncesvalles     =  Roncesvalles 
  La bella Çaida y Celinda     =  La bella Zaida y Celinda 
  La bella en misa. A lo divino     =  La Virgen en misa 
  La bella mal maridada     =  La bella malmaridada 
  La bella malmaridada de las lindas que yo vi     =  La bella malmaridada 
  La bella malmaridada de las mas lindas quo yo vi     =  La bella malmaridada 
  La bella malmaridada delas mas lindas que yo vi     =  La bella malmaridada 
  La bella mora Zoraida que tanto amó a Maniloro     =  La bella mora Zoraida 
  La bella Zaida y Celinda al sol ensartando perlas     =  La bella Zaida y Celinda 
  La bella Zaida Zegrí a quien hizo suerte avara     =  La bella Zaida Cegrí 
  La berenada     =  El fraile y el burro de la hortelana 
  La boda     =  La bella en misa 
  La boda estorbada     =  La Condesita 
  La bona vídua     =  Muerte ocultada 
  La bona viuda     =  Muerte ocultada 
  La brenada     =  El fraile y el burro de la hortelana 
  La bugada     =  La plorinyosa 
  La bugadera queixosa     =  La plorinyosa 
  La burladora     =  Burladora burlada 
  La búsqueda de la Virgen     =  Búsqueda de la Virgen 
  La cabrera devota elevada al cielo     =  Cabrera devota elevada al cielo 
  La calle de la Amargura     =  El rastro divino 
  La calle de los Gomeles dexa atras y el alameda     =  La calle de los Gomeles 
  La calumnia     =  Jerónimo de Almansa 
  La calumnia del diablo     =  El cordón del diablo 
  La calumnia: Don Jerónimo de Almansa     =  Jerónimo de Almansa 
  La campana de Huesca     =  La campana del monje 
  La cançó de l`Esteve     =  L`Esteve 
  La cançó de sant Ramon     =  Sant Ramon de Penyafort, 
  La cançó dels Presoners ò La vida mia, la vida amor     =  La presó de Lleida 
  La cantiga de las horas     =  La fuerza de la sangre 
  La capea de los mozos de Monleón     =  Los mozos de Monleón 
  La carta de navegar     =  Nao Catarineta 
  La carta del cautivo     =  Dionisio el de Salamanca 
  La casa santa     =  El castillo de la Virgen 
  La casada arrepentida     =  La niña de Gómez Arias 
  La Caterina     =  La madrastra 
  La católica Isabel viendo venir vencedor     =  La reina concede nuevas armas a Garcilaso 
  La cautiva     =  Cautiva del renegado 
  La cautiva de Almería     =  Cautiva devuelta a su galán por un moro enamorado 
  La cautiva de Sanlúcar     =  Cautiva devuelta a su galán por un moro enamorado 
  La Cava al rey forzador     =  Revuelta en sudor y llanto 
  La Cava decide pedir venganza     =  Afirmada cuello y brazos 
  La Cava y don Rodrigo     =  Amores trata Rodrigo 
  La Cileta     =  La cileta Ciro Anibal Filipo 
  La cinta brodada     =  Present de noces 
  La cinta daurada     =  Present de noces 
  La colometa de la mar     =  Mariners salvats per un ocell 
  La compensaçió del cerdà     =  Rossell i l`hereu cerdà 
  La comtessa morta     =  Aparición de la enamorada muerta 
  La comulgante sacrílega     =  Comulgante sacrílega 
  La Concepció     =  La Virgen en misa 
  La condesa de Castilla libera a su marido de prisión     =  La condesa de Castilla sustituye a su marido en la prisión 
  La condesa muerta     =  Aparición de la enamorada muerta 
  La condesa traidora     =  Condesa traidora 
  La confesión de la Virgen     =  Confesión de la Virgen 
  La confessió del frare blanc     =  El frare blanc 
  La coqueta     =  Burladora burlada 
  La criada calumniada por amor     =  Criada calumniada por amor 
  La criada del hostal     =  Hostal de la Peira 
  La criada despiadada     =  La maldita Teresa 
  La criada honrada     =  Criada calumniada por amor 
  La cristiana cautiva     =  Hermana cautiva 
  La cristiana vengada     =  Cristiana vengada 
  La cura     =  Guarició per amor 
  La dama de Aragon     =  La bella en misa 
  La dama de Reus     =  Capitel·lo 
  La dama de Tolosa     =  Capitel·lo 
  La dama de Tremp     =  El rapte d`Isabel 
  La dama del Rosselló     =  La plorinyosa 
  La dama enterrada     =  Aparición de la enamorada muerta 
  La dama enviudada     =  Muerte ocultada 
  La dama implacable     =  Capitel·lo 
  La dama y el pastor (estr)     =  La dama y el pastor 
  La danza prima     =  Ay, un galan de esta villa 
  La danza y la fuente     =  La madrastra 
  La derrota     =  Lisberto maldice al rey Rodrigo y a don Julián 
  La derrota del rey don Rodrigo     =  Triste estaba don Rodrigo 
  La desdenyosa     =  Fàcil avinença 
  La desgracia del forçado y del corsario la industria     =  La desgracia del forzado 
  La desilusión     =  Decepción del amante 
  La desposada ab un mort qui `l guardá set anys     =  Enamorada de un muerto 
  La destrucción de España     =  Desolación de España 
  La devota calumniada     =  Devota calumniada 
  La devota de María     =  Devota de la Virgen en el yermo 
  La devota de un fraile     =  Devota de un fraile 
  La devota del fraile     =  Devota de un fraile 
  La devota del Rosario (á-o)     =  Seducida, salvada por el rosario 
  La dida     =  Nodriza del infante 
  La difunta pleiteada     =  Difunta pleiteada 
  La diosa a quien sacrifica. A lo divino     =  El Niño perdido y hallado en el templo 
  La doncella vengadora     =  Una fatal ocasión 
  La donzella condemnada     =  Mort de l`enamorada, 
  La donzella del Rosselló     =  La plorinyosa 
  La donzella guerrera     =  Doncella guerrera 
  La donzella Isabel     =  El rapte d`Isabel 
  La donzella recatada     =  La Peronel·la 
  La donzella robada y la mort del robador     =  El comte Garí 
  La donzella seduïda pel fill del rei     =  La jove i el rei moro 
  La enamorada     =  Madre, Francisco no viene 
  La enamorada de Cristo     =  Enamorada de Cristo 
  La enemiga de la vida la de la corva guadaña     =  La Muerte visita a Felipe II 
  La enmetzinada     =  L`Angeleta 
  La entrada en la casa de Hércules     =  Violación de la casa de Hércules 
  La envenenadora (á)     =  Veneno de Moriana 
  La envenenadora (í-o)     =  Veneno de Moriana 
  La era de mil y ciento     =  El Cid hace testamento 
  La Escrivaneta     =  L` Escriveta 
  La Escriveta     =  L` Escriveta 
  La esposa cautiva     =  Cautiva devuelta a su galán por un moro enamorado 
  La esposa de san Alejo     =  La esposa de San Alejo 
  La esposa fiel     =  Señas del esposo 
  La esposa infidel     =  Adúltera con un "gato" 
  La esposa infiel     =  Albaniña 
  La esposa rescatada     =  L` Escriveta 
  La estrella de Venus     =  Sale la estrella de Venus 
  La expiación     =  Difunto penitente 
  La fe del ciego     =  La Virgen y el ciego 
  La fecundació forodigiosa     =  Infanta preñada 
  La festa de sant Joan     =  Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá 
  La fi del Tocassons     =  En Toca-son 
  La fi d`en Toca-son     =  En Toca-son 
  La filla del Carmesí     =  L` Escriveta 
  La filla del mallorquí     =  L` Escriveta 
  La filla del marxant     =  Filla del marxant 
  La filla del moliner     =  Enamorada del traginer 
  La filla del pagés     =  L`espina 
  La filla del rei     =  Enamorada de un muerto 
  La filla del rei de França     =  Ricofranco 
  La filla del rei francès     =  Ricofranco 
  La filla del rey de França     =  Ricofranco 
  La filla del rey de França y lo richom aragonés     =  Ricofranco 
  La filla d`Igualada     =  Massa neulada 
  La filla enganyada     =  Filla enganyada 
  La filla perduda     =  Filla perduda 
  La filla perduda     =  L` Anneta Rostollar 
  La filla retrobada     =  L` Anneta Rostollar 
  La filoseta     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  La flor de Vila-Bertran     =  La flor de Vilabertran 
  La font de Lussà     =  El rapte d`Isabel 
  La fuga de la adúltera     =  Bodas se hacían en Francia 
  La fuga de la malcasada     =  Fuga de la malcasada 
  La fugida a Egipte     =  Milagro del trigo 
  La fugitiva     =  Maria galana 
  La galana y su caballo     =  Romance de bodas 
  La galant dama     =  Amors contrariats 
  La gallarda     =  La Gallarda 
  La Gallarda matadora     =  La Gallarda 
  La Gallarda matadora de hombres     =  La Gallarda 
  La gallina perdida     =  La gallina 
  La gentil Marta     =  La Marta 
  La guardadora del amante muerto     =  Enamorada de un muerto 
  La guerra del francès     =  Ferran VII a Baiona 
  La guerra dels matiners     =  Guerra dels matiners 
  La guerra dels segadors     =  Sublevación de Cataluña contra Felipe IV 
  La guirnalda de rosas     =  Esa guirnalda de rosas 
  La hermana despiadada     =  Hermana avarienta 
  La hermosa mora Zaida     =  Alfonso VI se desposa con Zaida 
  La hermosa mora Zaida hija del rey de Sevilla     =  Alfonso VI se desposa con Zaida 
  La hermosa Zara Zegrí en todo Bella agraciada     =  La hermosa Zara Cegrí 
  La hija de la viudina     =  Soldados forzadores 
  La hija del conde García     =  Mártir de su honra 
  La hija del labrador     =  L`espina 
  La hija del Mallorquín     =  L` Escriveta 
  La hija del mercader     =  Filla del marxant 
  La hija del rey de Francia     =  Caballero burlado 
  La hija del rey francés     =  Ricofranco 
  La hija maldiciente     =  Mala hija que amamanta al diablo 
  La honra vengada     =  Doña Isabel Deogracias 
  La incestuosa     =  Hija, mujer y hermana 
  La infanta de Inglaterra     =  La comulgante sacrílega 
  La infanta de León consigue venganza     =  Muerte y venganza del infante don García 
  La infanta parida     =  Infanta parida 
  La infanta preñada+La infanta parida     =  Infanta preñada+Infanta parida 
  La infanta seducida     =  Infanta parida 
  La infanta seducida (á)     =  Conde Claros en hábito de fraile 
  La infanta Sevilla y Peranzules     =  Cabalgada de Peranzules 
  La infanticida     =  Infanticida 
  La infantina encantada     =  La Infantina 
  La Infantina y Caballero burlado [APG3]     =  La Infantina+Caballero burlado [APG3] 
  La infantina+El caballero burlado     =  La Infantina+Caballero burlado 
  La infeliz muerte espantosa que vengança y plumas pide     =  La reina doña María muerta por su hijo 
  La infeliz muerte espantosa que venganza y plumas pide     =  La reina doña María muerta por su hijo 
  La ira de Cristo     =  Ira de Cristo 
  La isla que el fuerte Alcides     =  Llegada a Cádiz de la flota inglesa 
  La isla que el fuerte Alcides dio por término de España     =  Llegada a Cádiz de la flota inglesa 
  La jactancia del conde Vélez     =  Alabóse el conde Vélez 
  La jove guerrera     =  La governadora de l`armada 
  La jove rebeca     =  Filla enganyada 
  La joven desmandada     =  Filla enganyada 
  La joven guerrera     =  La governadora de l`armada 
  La joven y el rei moro     =  La jove i el rei moro 
  La lança arrimada a un fresno     =  La lanza arrimada a un fresno 
  La lança arrimada a un fresno sobre el arçon el adarga     =  La lanza arrimada a un fresno 
  La lança dizen que arrime, y que eche mano a la pluma     =  La lanza dicen que arrime 
  La lengüecita parlera     =  Infanticida 
  La libre Zara, que un tiempo no le dio para quexarse     =  La libre Zara, que un tiempo 
  La linda Policena     =  Lamento de la reina troyana 
  La llegada a Belén (í-a)     =  Pobreza de la Virgen recién parida 
  La lleva de Carles IV a Barcelona     =  Expedició a Portugal 
  La luna bella y hermosa que al mundo solía alumbrar     =  La luna bella y hermosa 
  La madrastra dolenta     =  La madrastra 
  La madre criminal     =  Infanticida 
  La madre perversa     =  Infanticida 
  La madre traidora     =  La condesa de Castilla traidora 
  La madre traidora (é-o)     =  La condesa de Castilla traidora 
  La madrugada de Elena     =  Adúltera con un "gato" 
  La Magdalena al pie de la cruz     =  Quejas de la Magdalena 
  La mal casada (6+6 / 7+7 á, cat.)     =  Pare m`ha casada 
  La mal casada (á-a cat.)     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  La mala hermana     =  Hermana avarienta 
  La mala hierba     =  Infanta preñada 
  La mala madrastra     =  La madrastra 
  La mala noticia     =  Mambrú 
  La mala nova     =  Mambrú 
  La mala nueva     =  Mambrú 
  La mala suegra     =  Mala suegra 
  La malata     =  Caballero burlado 
  La malcasada     =  Me casó mi madre 
  La malcasada (á-a cat.)     =  Rossinyol, bon rossinyol 
  La maldición (á-o)     =  El contrato del diablo 
  La maldición (é-o)     =  Madre que maldice a su hijo 
  La maldición del padre     =  Maldición del padre 
  La malmonjada     =  La monja renegada 
  La mañana de San Juan al punto que alboreaba [A]     =  Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá 
  La mañana de San Juan al punto que alboreaba [B]     =  Fátima y Jarifa 
  La mañana de San Juan al punto que alboreava [B]     =  Fátima y Jarifa 
  La mañana de San Juan al tiempo que alboreaba [A]     =  Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá 
  La mañana de San Juan al tiempo que alboreaba [B]     =  Fátima y Jarifa 
  La mañana de San Juan salen a coger guirnaldas     =  La reina Zara descubre sus celos 
  La mañana de San Juan [A]     =  Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá 
  La mañana de San Juan [B]     =  Fátima y Jarifa 
  La mañana de Sant Joan al punto que alboreaua     =  Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá 
  La mañana de Sant Juan al punto que alboreava [A]     =  Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá 
  La mañana de sant Juan al tiempo que alboreava     =  Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá 
  La mañana de Sant Juan al tiempo que alboreava [B]     =  Fátima y Jarifa 
  La Maneta     =  La Marta 
  La maniga estreta     =  La màniga estreta 
  La Mare de Déu     =  Mare de Déu xiqueta 
  La Mare de Déu del Coral     =  El pastor i la Verge del Coral 
  La Mare de Déu quan era xiqueta     =  Mare de Déu xiqueta 
  La mare-madrastra     =  La madrastra 
  La Maria     =  Maria galana 
  La Maria hermosa     =  Pobre Francisco 
  La Martina     =  Albaniña 
  La Martra     =  La Marta 
  La mayor confusión: Hija, mujer y hermana     =  Hija, mujer y hermana 
  La merienda de las tres comadres     =  Merienda de las tres comadres 
  La merienda del moro     =  Merienda del moro Zaide 
  La merienda del moro Zaide     =  Merienda del moro Zaide 
  La minyona burleta     =  Burladora burlada 
  La minyona Caterina     =  El capità de Llombardia 
  La minyona de la vall d`Andorra     =  La madrastra 
  La minyona de l`Empordà     =  Rossell i l`hereu cerdà 
  La minyona de Ribelles     =  L`Esteve 
  La minyona del Rosselló     =  La plorinyosa 
  La minyona desinbolta     =  L` Anneta Rostollar 
  La minyona robada     =  Els fadrins de la valentona 
  La minyoneta del Rosselló     =  La plorinyosa 
  La miserable tragedia desde su humilde principio     =  La miserable tragedia 
  La monja     =  La monja renegada 
  La monja a la fuerza     =  Monja por fuerza 
  La monja adornada     =  El soldado y la monja 
  La monja arrepentida     =  El soldado y la monja 
  La monja enamorada     =  La monja renegada 
  La monja por fuerza     =  Monja por fuerza 
  La monja seducida por el diablo     =  Monja seducida por el diablo 
  La monja y el soldado     =  El soldado y la monja 
  La monjita     =  Monja por fuerza 
  La mora de Antequera     =  En la villa de Antequera 
  La mord de l`enamorada     =  Mort de l`enamorada 
  La morica de Antequera     =  En la villa de Antequera 
  La morilla burlada     =  Moraima 
  La mort de don Galí     =  El comte Garí 
  La mort de Francisco     =  Madre, Francisco no viene 
  La mort de la missenyora     =  Aparición de la enamorada muerta 
  La mort de la núvia     =  Mort de l`enamorada, 
  La mort de l`enamorada     =  Mort de l`enamorada 
  La mort del cavaller     =  Mambrú 
  La mort dels dos enamorats     =  Mort de l`enamorada 
  La morta (á-a)     =  Mort de l`enamorada 
  La muchacha de Taragalla     =  Massa neulada 
  La muerta (á-a)     =  Mort de l`enamorada 
  La muerta de sobreparto     =  Casada de lejas tierras 
  La muerta que defiende su honor     =  Muerta pudorosa 
  La muerte de Beltrán     =  Pérdida de don Beltrán 
  La muerte de don Beltrán     =  Pérdida de don Beltrán 
  La muerte de don Tristán     =  Tristán e Iseo 
  La muerte de Felipe II     =  Testamento de Felipe II 
  La muerte de Felipe III     =  Testamento de Felipe III 
  La Muerte de la novia     =  Mort de l`enamorada 
  La muerte de Prim     =  Muerte de Prim 
  La muerte de Primo de Rivera     =  Muerte de Primo de Rivera 
  La muerte del galán     =  Polonia y la muerte del galán 
  La muerte del gato     =  Don Gato 
  La muerte del general Torrijos     =  Prisión y muerte de Torrijos 
  La muerte del novio     =  Madre, Francisco no viene 
  La muerte del raptor     =  El comte Garí 
  La muger de Arnaldos quando en missa entro     =  La mujer de Arnaldos 
  La mujer avarienta     =  Avarienta devorada por mosquitos 
  La mujer callada     =  Sufrir callando 
  La mujer de Arnaldo     =  La mujer de Arnaldos 
  La mujer de Arnaldos quando en missa entró     =  La mujer de Arnaldos 
  La mujer de Bernardo     =  La mujer de Arnaldos 
  La mujer pródiga     =  Líricos-judío 
  La muller del gavatxot     =  L`espina 
  La muller fidel     =  Primer morta que traïdora 
  La muller infidel     =  Adúltera con un "gato" 
  La Narbola     =  Mala suegra 
  La nau en perill     =  Nao Catarineta 
  La nena virtuosa     =  La Peronel·la 
  La niña amenazada     =  La nina amenaçada 
  La niña de los siete enamorados     =  La niña de los siete pretendientes 
  La niña de Mora     =  Enamorada del traginer 
  La niña de Vilabertran     =  La flor de Vilabertran 
  La niña del milagro     =  Madre que entrega su hija al diablo 
  La niña desenvuelta     =  L` Anneta Rostollar 
  La niña discreta     =  La pedigüeña 
  La niña presumida     =  La minyona de la Gleva 
  La niña que allá en la fuente perdió sus çarçillos de oro     =  La niña que allá en la fuente 
  La niña que lava en el Jordán     =  El baño del Jordán 
  La niña recatada     =  La Peronel·la 
  La niña secuestrada     =  Rosaura la de Trujillo 
  La noble Jimena Gómez     =  Lamentación de Jimena al ausentarse el Cid 
  La noble Ximena Gómez     =  Lamentación de Jimena al ausentarse el Cid 
  La noche de amores     =  Noche de amores 
  La noche estava esperando     =  La noche estaba esperando 
  La noche estava esperando y apenas cierra la noche     =  La noche estaba esperando 
  La noche que de María salió el sol disimulado     =  La rebelión de las Alpujarras sofocada 
  La Nochebuena (7+5 pareados)     =  La Nochebuena explicar quiero 
  La nodriza     =  Nodriza del infante 
  La nodriza del infante     =  Nodriza del infante 
  La noia de Cerdanya     =  La noia de l`Empordà 
  La noia de Coll de Tenes     =  La minyona de Calldetenes 
  La noia de Móra     =  Enamorada del traginer 
  La noia de Tremp     =  Els fadrins de la valentona 
  La noia presumida     =  La minyona de la Gleva 
  La nourrice du roi     =  Nodriza del infante 
  La novia abandonada (á)     =  Princesa peregrina 
  La novia abandonada (í-a)     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  La novia del conde de Alba     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  La novia del duque de Alba     =  Novia abandonada del conde de Alba 
  La nuvia     =  Pare m`ha casada 
  La partera     =  On aneu, Mare de Déu? 
  La Pasión (á-a)     =  El discípulo amado 
  La Pasión (é-a)     =  ¿Cómo no cantáis, la bella? A lo divino 
  La pastora devota de la Virgen     =  Cabrera devota elevada al cielo 
  La pastora devota del rosario     =  Devota de la Virgen en el yermo 
  La pastora enamorada de Cristo     =  Pastora enamorada de Cristo 
  La pastora y el gatito     =  Estando una pastora... mató a su gatito 
  La pastora y el gato     =  Estando una pastora... mató a su gatito 
  La pastora y la Virgen     =  Cabrera devota elevada al cielo 
  La pastora y su gatito     =  Estando una pastora... mató a su gatito 
  La pastora y su gato     =  Estando una pastora... mató a su gatito 
  La pedigueña     =  La pedigüeña 
  La peineta     =  La pinta 
  La Pelegrina     =  La Peregrina 
  La peregrina (á-e)     =  Alma romera libera a su marido 
  La Peregrina ò Los dos aymadors nats á un mateix dia     =  La peregrina  
  La Péronnelle     =  La Peronel·la 
  La pesca del anillo     =  Pesca del anillo 
  La pesta de València     =  Pesta a València 
  La Plana de Vic     =  Burladora burlada 
  La pluma toma Jarifa y en un papel escribía     =  La pluma toma Jarifa 
  La pobre Adela     =  Lux aeterna 
  La porquerola     =  Noble porquera 
  La posada     =  Pregunté si había cena 
  La presó de Perpinyà     =  Presos de Perpi