# $Id: nl.po,v 1.1.2.1 2009/09/25 13:12:56 ufku Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  imce.module,v 1.23.2.5 2008/07/19 13:21:02 ufku
#  imce.info,v 1.6 2008/02/27 18:03:46 ufku
#  admin.inc,v 1.5.2.5 2008/06/10 08:39:09 ufku
#  page.inc,v 1.10.2.13 2008/07/19 13:27:27 ufku
#  js.inc,v 1.6.2.1 2008/05/04 15:29:15 ufku
#  imce-content.tpl.php,v 1.8.2.4 2008/06/23 22:18:27 ufku
#  imce.js,v 1.15.2.9 2008/07/13 11:34:49 ufku
#  subdir.inc,v 1.3 2008/02/29 16:57:12 ufku
#  imce_set_app.js,v 1.3.2.3 2008/07/13 11:23:51 ufku
#  imce_set_inline.js,v 1.3.2.2 2008/06/17 16:24:01 ufku
#  imce-page.tpl.php,v 1.8.2.2 2008/04/21 18:36:22 ufku
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imce (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Gert van Deuren\n"
"Language-Team: DUTCH <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: imce.module:131
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Invoegen !image of !link."

#: imce.module:131
msgid "image"
msgstr "afbeelding"

#: imce.module:131
msgid "link"
msgstr "link"

#: imce.module:11;45
msgid "File browser"
msgstr "Verkenner"

#: imce.module:18
#: imce.info:0
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"

#: imce.module:19
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Beheer hoe uw afbeeldings/bestands verkenner werkt"

#: imce.module:25
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: imce.module:29
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Directorie aanmaak-tool"

#: imce.module:38
#: inc/admin.inc:24
msgid "Add new profile"
msgstr "Nieuw profiel toevoegen"

#: imce.module:0
#: inc/page.inc:250
msgid "imce"
msgstr "imce"

#: imce.info:0
msgid "An image/file uploader and browser supporting personal directories and user quota."
msgstr "Een afbeelding/bestands uploader en verkenner met ondersteuning voor persoonlijke directories en gebruikers quota's"

#: inc/admin.inc:14;176
msgid "Profile name"
msgstr "Profielnaam"

#: inc/admin.inc:14
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"

#: inc/admin.inc:19
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: inc/admin.inc:20;306;460
#: inc/js.inc:42
#: inc/page.inc:151;190
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: inc/admin.inc:26
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Configuratie profielen"

#: inc/admin.inc:50
msgid "Common settings"
msgstr "Algemene instellingen"

#: inc/admin.inc:56
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr "Inschakelen van afbeeldingen/bestanden in standaard tekstvlakken"

#: inc/admin.inc:59
msgid "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to add your images or files as <strong>html code into any plain textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields in most node types is edit-body."
msgstr "Indien u geen WYSIWYG editor gebruikt zal dit onderdeel u in staat stellen om afbeeldingen of bestanden toe te voegen als <strong>html code in elk willekeurig standaard tesktvlak</strong>. Vul <strong>door komma's gescheiden tekstvlak ID's</strong> in waar u een link naar IMCE wilt hebben. Tip: ID van Body velden in de meeste node typen is edit-body."

#: inc/admin.inc:63
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Absolute URL's"

#: inc/admin.inc:65
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr "Controleer of u IMCE absolute bestands URL's wilt retourneren."

#: inc/admin.inc:69
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr "Standaard werking voor bestaande bestanden tijdens bestandsuploads"

#: inc/admin.inc:72
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Behoud het huidige bestand, hernoem het nieuwe bestand"

#: inc/admin.inc:73
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Behoud het huidige bestand, weiger het nieuwe bestand"

#: inc/admin.inc:74
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Vervang het huidige bestand met het nieuwe bestand"

#: inc/admin.inc:78;247
msgid "Save configuration"
msgstr "Sla de configuratie op"

#: inc/admin.inc:89
msgid "User role"
msgstr "Gebruikersrol"

#: inc/admin.inc:89
msgid "Assigned profile"
msgstr "Toegewezen profiel"

#: inc/admin.inc:91
msgid "user #1"
msgstr "gebruiker #1"

#: inc/admin.inc:95
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: inc/admin.inc:97
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t"

#: inc/admin.inc:98
msgid "For users who have <strong>multiple roles</strong>, <strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an administrator role should be placed over other roles by having a smaller weight, ie. -10."
msgstr "Voor gebruikers met <strong>meerdere rollen</strong>, de <strong>gewicht</strong> eigenschap bepaalt dan het toegewezen profiel. Lichtere rollen die daarboven zijn geplaatst krijgen voorrang. Dus een administrator rol moet over de rollen met een lager gewicht worden geplaatst, d.w.z -10."

#: inc/admin.inc:109
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Rolprofiel toewijzingen"

#: inc/admin.inc:111
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Wijs profielen toe aan gebruikersrollen"

#: inc/admin.inc:129
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Wijzigingen zijn opgeslagen."

#: inc/admin.inc:165
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Instellingen zijn geimporteert van het profiel %name"

#: inc/admin.inc:178
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Geef een naam voor dit profiel"

#: inc/admin.inc:187
#: tpl/imce-content.tpl.php:44
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximum bestandsgrote per upload"

#: inc/admin.inc:189;196
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Verander naar 0 voor de maximaal beschikbare waarde."

#: inc/admin.inc:189
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr "Uw PHP instellingen limiteren de maximum bestandsgrote per upload tot %size"

#: inc/admin.inc:190;197;204
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: inc/admin.inc:194
msgid "Directory quota"
msgstr "Directory quota"

#: inc/admin.inc:196
msgid "Define the upload quota per directory. Total user quota is proportional to the number of directories that the user has upload access to."
msgstr "Definieer the upload quota per directory. Totale gebruikers quotum is proportioneel aan het aantal directories waar de gebruiker toegang tot heeft."

#: inc/admin.inc:201
msgid "Total user quota"
msgstr "Totale gebruikers quota"

#: inc/admin.inc:203
msgid "You can force total user quota to be a value independent of directory quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use both quotations together or safely ignore this by setting the value to 0."
msgstr "U kan onafhankelijk van een directory quota een gebruikers quota waarde definiëren. <strong>Deze quota wordt berekend doormiddel van de bestanden tabel in de database, bestanden die zijn geupload via FTP of by vorige versies van MCE (4.7.x and 5.x) worden hierin niet meegenomen. U kunt beide quota notaties gebruiken of veilig deze instelling negeren door de waarde van deze instelling op 0 te zetten."

#: inc/admin.inc:208
#: tpl/imce-content.tpl.php:45
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextenties"

#: inc/admin.inc:211
msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot."
msgstr "Extenties die gebruikers met deze rol kunnen uploaden. Scheid extenties extenties doormiddel van een spatie laat hierbij de voorafgaande punt achterwege."

#: inc/admin.inc:211
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Verander naar * om de restrictie te verwijderen"

#: inc/admin.inc:215
#: tpl/imce-content.tpl.php:46
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximale afbeeldingsresolutie"

#: inc/admin.inc:217
msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr "De maximaal toegestane afbeelding afmetingen (bijv. 640x480). Stel 0 in voor geen restrictie. Wanneer een <a href=\"!image-toolkit-link\">'image toolkit'</a> is geinstalleerd worden bestanden die deze waarde overschreiden naar beneden geschaald naar deze resolutie."

#: inc/admin.inc:218
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREEDTExHOOGTE"

#: inc/admin.inc:222
#: tpl/imce-content.tpl.php:47
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maximaal aantal bestanden per bewerking"

#: inc/admin.inc:224
msgid "You can allow users to select multiple files for operations such as delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a single drupal load, which may be good. However there will be an increase in script execution time, cpu load and memory consumption possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr "U kunt toestaan om gebruikers meerdere bestanden te selecteren voor bewerkingen zoals verwijderen, grote aanpassen, etc. De complete reeks van bestands bewerkingen wordt uitgevoerd in een enkele drupal aanvraag. Dit kan goed gaan hoewel  hierbij een verlenging van de uitvoering van het script, processor belasting en geheugen gebruik gepaard kan gaan waarbij deze de limieten van uw server kan overschreiden. Dit is niet goed. Voor het gebruik van ongelimiteerde bestands operaties verander deze waarde naar 0."

#: inc/admin.inc:259
msgid "The changes have been saved."
msgstr "The wijzigingen zijn opgeslagen."

#: inc/admin.inc:259
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profiel is toegoevoegd."

#: inc/admin.inc:286
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Inclusief subdirectories"

#: inc/admin.inc:291
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"

#: inc/admin.inc:296
#: inc/js.inc:21
#: inc/page.inc:111
#: js/imce.js:0
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"

#: inc/admin.inc:301;407
#: inc/page.inc:143;173
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: inc/admin.inc:311
#: inc/js.inc:52
#: inc/page.inc:159;215
msgid "Resize"
msgstr "Verander afmetingen"

#: inc/admin.inc:340
#: inc/subdir.inc:13
msgid "Directory path"
msgstr "Directory pad"

#: inc/admin.inc:342
msgid "Directories"
msgstr "Directories"

#: inc/admin.inc:344
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: <em>users/user%uid</em> creates directories such as <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with <strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> defines <strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the directory path, resulting in self-categorized user directories based on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of $GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Definieer directories die toegankelijk zijn voor gebruikers van dit profiel.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Gebruik alfanumerieke tekens als directory paden.</li>\n"
"\t<li>Voor het opgeven van de bestandsindex vul <strong>.</strong>(punt) teken in.</li>\n"
"\t<li>Gebruik <strong>%uid</strong> als alias voor het gebruikers ID. Bijv: <em>gebruikers/gebruiker%uid</em> maakt directories aan zoals <em>gebruikers/gebruiker1</em>, <em>gebruikers/gebruiker42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>Om een directory uit de lijst te verwijderen laat het directory pad leeg.</li>\n"
"  <li>Indien u meer flexibiliteit wenst in directory paden dan kunt u php-code uitvoeren om een directory pad te retourneren.<br />\n"
"  Voor php uitvoering van uw directory pad dient deze te beginnen met <strong>php: </strong> en de rest moet php code zijn dat het pad retourneert van een bestaand directory pad. <br />Bijv: <strong>php: return 'gebruikers/'.$user->name;</strong> definieert <strong>gebruikers/USER-NAME</strong> als het directory pad.<br />\n"
"  Voorbeeld van een directory met meerdere lagen: <strong>php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> definieert <strong> MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> als het directory pad, dit resulteert in een zelf-gecatorigieseerde directory structuur gebaseerd op lidmaatschap datum<br />\n"
"  Let op dat u de $user variabiale waarde gebruikt in plaats van $GLOBALS['user'] omdat deze niet altijd van hetzelfde object zijn.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Let op dat de miniaturen rechten geen effect hebben op het maken van een minitiuur bij het uploaden. Zie de miniatuur omschrijving hieronder.</p>\n"
"<p>Indien u meer velden nodig heeft, vul alles in en sla op, u krijg twee nieuwe velden op de volgende pagina.</p>"

#: inc/admin.inc:395
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: inc/admin.inc:395
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"

#: inc/admin.inc:395
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: inc/admin.inc:395
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"

#: inc/admin.inc:409
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions = <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file upload no matter what the thumbnail permission is. To disable thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"U kunt een lijst met miniatuur opties aanmaken waar gebruikers uit kunnen kiezen.<ul>\n"
"  <li>Gebruik alphanumerieke tekens voor miniatuur naman.</li>\n"
"  <li>Specificeer afmetingen zoals <strong>BreedtexHoogte</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix en suffix zijn strings die worden toegevoegd aan de originele bestandsnaam om een miniatuur aan te maken.</li>\n"
" <li>Eeen voorbeeld minatuur: Naam = <strong>klein</strong>, Afmetingen = <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>klein_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Let op dat gebruikers altijd de mogelijkheid hebben om minaturen aan te maken bij het uploaden van een bestand ongeacht wat de rechten op de miniatuur zijn. Om het aanmaken van miniaturen bij het uploaden van bestanden uit te schakelen moet u hier geen miniaturen definiëren.</p>\n"
"<p>Indien u meer velden nodig heeft, vul alles in en sla dit op, u krijgt twee extra velenden op de volgende pagina.</p>"

#: inc/admin.inc:456
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u profiel %name wilt verwijderen?"

#: inc/admin.inc:461
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: inc/admin.inc:472
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profiel is verwijderd."

#: inc/admin.inc:480
msgid "none"
msgstr "geen"

#: inc/admin.inc:501
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Importeer instellingen vanuit andere profielen."

#: inc/admin.inc:570
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Dubbele directorypaden zijn niet toegestaan."

#: inc/admin.inc:574
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname wordt niet geaccepteerd als een geldige directorynaam."

#: inc/js.inc:32
#: inc/page.inc:118;178
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Miniaturen aanmaken"

#: inc/page.inc:105
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: inc/page.inc:122
msgid "Upload file"
msgstr "Upload bestand"

#: inc/page.inc:135
msgid "Selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden"

#: inc/page.inc:202
msgid "Width x Height"
msgstr "Breedte x Hoogte"

#: inc/page.inc:221
msgid "Create a new image"
msgstr "Maak nieuwe afbeelding aan."

#: inc/page.inc:235
#: js/imce.js:0
msgid "Please select a file."
msgstr "Selecteer een bestand a.u.b"

#: inc/page.inc:243
#: js/imce.js:0
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "U heeft geen toegang om meer dan %num bestanden te bewerken."

#: inc/page.inc:250
msgid "directory (%dir)"
msgstr "directory (%dir)"

#: inc/page.inc:251
msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator."
msgstr "Een ongeldige keuze is opgemerkt. Neem contact op met de site administrator."

#: inc/page.inc:279
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "Het bestand is hernoemd naar %filename."

#: inc/page.inc:292
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "%filename is geupload."

#: inc/page.inc:306
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload mislukt."

#: inc/page.inc:330
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Bestand succesvol verwijderd: %files."

#: inc/page.inc:347
#: js/imce.js:0
msgid "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to @dimensions."
msgstr "Geef de afmetingen op binnen de toegestane reeks van 1x1 tot @dimensions."

#: inc/page.inc:347
#: js/imce.js:0
#: tpl/imce-content.tpl.php:44;46;47
msgid "unlimited"
msgstr "ongelimiteerd"

#: inc/page.inc:354
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Aanpassen afmetingen succesvol: %files."

#: inc/page.inc:401
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Aanmaken miniatuur (%thumbnames) succesvol: %filename"

#: inc/page.inc:434
#: js/imce.js:0
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename is geen afbeelding."

#: inc/page.inc:439
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Vergroten is niet toegestaan."

#: inc/page.inc:454
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) bestaat al."

#: inc/page.inc:471
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "Afmetingen van %filename kunnen niet worden aangepast naar %dimensions"

#: inc/page.inc:484
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Het geselecteerde bestand %file kon niet worden gekopieerd."

#: inc/page.inc:564
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr "Verkenner is ingesteld om de upload van bestande bestanden af te wijzen."

#: inc/page.inc:578
#: js/imce.js:0
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Alleen bestanden met de volgende extenties zijn toegestaan: %files-allowed."

#: inc/page.inc:592
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Het bestand overschreid de maximum bestandsgrote van %maxsize met %filesize."

#: inc/page.inc:604
msgid "%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are currently using %size of %quota."
msgstr "%filename is %filesize en overschreid daarmee uw %quota_type. U gebruikt momenteel %size van %quota."

#: inc/page.inc:675
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "De bestandsverkenner is niet in staat om een werkende directory te verkennen."

#: inc/page.inc:681
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Er is geen geldige directory opgegeven voor de verkenner."

#: inc/page.inc:684
msgid "You don't have access to any configuration profile to use the file browser!"
msgstr "U heeft geen toegang tot een enkele configuratie profiel voor het gebruik van de verkenner!"

#: inc/page.inc:958
msgid "Directory root"
msgstr "Directory index"

#: inc/page.inc:250
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ongeldige keuze %choice in !name element."

#: inc/subdir.inc:10
msgid "<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create <strong>foo</strong> named directories under each directory starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named directories under directories starting with foo in each directory of file system path.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u subdirectories creëren voor uw gebruikers. Meerdere directories aanmaken per keer is mogelijk doormiddel van het <strong>*</strong> teken. Bijvoorbeeld, <strong>user*/foo</strong> opgeven zal een directory genaamd <strong>foo</strong> aanmaken onder elke directory startend met <strong>user</strong>. */foo*/bar zal een directory bar aanmaken onder elke directory startend met foo in het systeem bestandspad.</p>"

#: inc/subdir.inc:19
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#: inc/subdir.inc:46
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "Het opgegeven pad moet zich in het systeempad bevinden."

#: inc/subdir.inc:64
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr "Geen passende subdirectories gevonden."

#: js/imce.js:0
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "Directory %dir is geladen."

#: js/imce.js:0
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "Directory %dir is leeg."

#: js/imce.js:0
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Verkennen is uitgeschakeld in directory %dir."

#: js/imce.js:0
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "U kunt deze bewerking niet uitvoeren."

#: js/imce.js:0
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Wilt u de huidige directory vernieuwen?"

#: js/imce.js:0
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "Uploaden %filename..."

#: js/imce.js:0
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Verwijder de geselecteerde bestanden?"

#: js/imce.js:0
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Selecteer een miniatuur."

#: js/imce.js:0
msgid "Please select a single file."
msgstr "Selecteer een enkel bestand."

#: js/imce.js:0
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "U moet tenminste %num bestanden selecteren."

#: js/imce_set_app.js:0
#: js/imce_set_inline.js:0
msgid "Send to @app"
msgstr "Plaats in @app"

#: js/imce_set_inline.js:0
msgid "textarea"
msgstr "tekstvlak"

#: tpl/imce-content.tpl.php:24
msgid "You should use a javascript-enabled browser in order to experince a much more user-friendly interface."
msgstr "U dient een javascript ondersteunende te browser gebruiken om een veel gebruiksvriendelijkere interface te ervaren."

#: tpl/imce-content.tpl.php:29
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: tpl/imce-content.tpl.php:31
msgid "Tips"
msgstr "Tips"

#: tpl/imce-content.tpl.php:33
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr "Selecteer een bestand door op de overeenkomstige rijd te kliken in de bestandenlijst."

#: tpl/imce-content.tpl.php:34
msgid "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the selection."
msgstr "Ctrl+klik om bestanden toe te voegen aan de selectie of om bestanden te verwijderen uit de selectie."

#: tpl/imce-content.tpl.php:35
msgid "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and shift+click to end it."
msgstr "Shift+klik om een reeks te selecteren. Klik om een reeks te starten en shift+klik om te beëindigen."

#: tpl/imce-content.tpl.php:36
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr "Sorteer de bestanden door te klikken op een kolomnaam van de bestandenlijst."

#: tpl/imce-content.tpl.php:37
msgid "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical resize-bars."
msgstr "Wijzing de afmeting van de werkruimte doormiddel van de horizontale of verticale bars te slepen."

#: tpl/imce-content.tpl.php:38
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen voor de bestandenlijst: up, down, left, home, end, ctrl+A."

#: tpl/imce-content.tpl.php:39
msgid "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), T(humbnails), U(pload)."
msgstr "Sneltoetsen voor geselecteerde bestanden: enter/insert (invoegen), delete (verwijderen), R(esize), T(miniatuur), U(pload)."

#: tpl/imce-content.tpl.php:40
msgid "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, end."
msgstr "Sneltoeten voor de directory lijst: up, down, left, right, home, end."

#: tpl/imce-content.tpl.php:42
msgid "Limitations"
msgstr "Beperkingen"

#: tpl/imce-content.tpl.php:45
msgid "all"
msgstr "alle"

#: tpl/imce-content.tpl.php:62
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: tpl/imce-content.tpl.php:72
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: tpl/imce-content.tpl.php:73
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: tpl/imce-content.tpl.php:74
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: tpl/imce-content.tpl.php:75
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: tpl/imce-content.tpl.php:76
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: tpl/imce-content.tpl.php:84
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num bestanden in !dirsize van !quota"

#: tpl/imce-content.tpl.php:87
msgid "unlimited quota"
msgstr "ongelimiteerde quota"

#: tpl/imce-content.tpl.php:105
msgid "Clear log"
msgstr "Verwijder log"

#: tpl/imce-page.tpl.php:7
msgid "File Browser"
msgstr "Verkenner"

