Lesson 25 – Examining the Sahaptin Verbs

PDF: S_Se-0031-Lesson_25_Examining_Sahaptin_Verbs

Date: 11-30-95

Table of Contents: Handwritten attachment to L-25, List of Words for Developing Instransitive Sentences, Transitive Verbs, List of Words to Use for Writing Transitive Sentences, L-25 Examining the Shahaptin verbs, LAMT TUXIN I-WISALATI-SHA


[spiderpowa-pdf src=”http://depts.washington.edu/sahteach/wordpress/wp-content/uploads/2014/08/S_Se-0031-Lesson_25_Examining_Sahaptin_Verbs.pdf”]

Retyped Version

Note: Only part of this resource has been retyped so far and it may still contain errors.

Transitive Verbs (Must have an object) S-V-O
Máálí i n pa-pápt l ḵ-a ítwit-nan  
“Mary hit Edward.”
-in suffix following a noun is the “doer” of the verb hit and must have the pa- prefix before the verb for singular and a- for singular or plural to indicate that there is an object.
List of Words to use for writing transitive sentences
9. 	tunápt’a-	To kick with foot or hoof
10. 	włx̱í-		To throw down: to throw away
11.	I’tl’yawi-	To kill
12.	tkwáta-na	Ate
13.	tkwáta-sha	Eating
14.	paptl’k-		To hit with your fist
15.	pat’ḵ-		To slap: pa-pat’ḵa tp I sh-pa.
				“He slapped her face.”
16.	cháwayna-	To pull towards you by hand like in tug-o-war. To pull away,    
                                        like “to separate” i-          cawayna-na aykawaas-nan
			He pulled away the chair. Nalukt tiipish kwik (DOUBLE CHECK HAND WRITING DIFFICULT TO READ). Literal translation: “He pulled the chair away.”
17.	páwayna-	To push away from you by hand
			Ayat-in pa-pa(?)wayna-na (ł)winsh-nan.
			“The woman pushed away the man.”
			Literal translation: “The woman pushed the man away.”


Intransitive verbs (Have no objects) S-V
K’úsi kɨ́tu i-wáyx̱ti-x̱a i-tíyā-sha.	“He is laughing”
K’úsi kɨ́tu i-wáyx̱ti-x̱a-na i-tíyā-sha-na.	“He laughed.” (DOUBLE CHECK – SUFFIXES SEEM INCORRECT- “He was laughing”?)
a-	Is used when it’s dual or plural.

OLAC metadata:


<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<olac:olac xmlns:olac="http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xsi:schemaLocation="http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/
http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/olac.xsd">
<dcterms:identifier xsi:type="dcterms:URI">S_Se-0031-Lesson_25_Examining_Sahaptin_Verbs</dcterms:identifier>
<dcterms:accessRights>open access</dcterms:accessRights>
<dc:subject xsi:type="olac:linguistic-field" olac:code="applied_linguistics"/>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="yak"/>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="en"/>
<dc:subject xsi:type="olac:language" olac:code="yak"/>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="compiler">Virginia Beavert</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Edward James</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Sharon Hargus</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Russell Hugo</dc:contributor>
<dc:title>Lesson 25 - Examining the Sahaptin Verbs</dc:title>
<dc:subject>Teaching the Sahaptin/Yakama Language</dc:subject>
<dc:date xsi:type="dcterms:W3CDTF">11-30-95</dc:date>
<dc:description></dc:description>
<dcterms:tableOfContents>Handwritten attachment to L-25, List of Words for Developing Instransitive Sentences, Transitive Verbs, List of Words to Use for Writing Transitive Sentences,L•-25 EXAMINING THE SHAHAPTIN VERBS, LAMT TUXIN I-WISALATI-SHA </dcterms:tableOfContents>
<dc:type xsi:type="dcterms:DCMIType">Text</dc:type>
<dc:type xsi:type="olac:linguistic-type" olac:code="language_description"/>
<dc:format xsi:type="dcterms:IMT">application/pdf</dc:format>
<dc:publisher></dc:publisher>
<dcterms:spatial xsi:type="dcterms:TGN">Yakima Valley</dcterms:spatial>
<dcterms:provenance>The materials were used or developed by Virginia Beavert and recorded by one of her students, Edward James, for a class taught at Heritage University (then Heritage College) during approximately 1987-2000. These materials were given to Sharon Hargus by Edward James' widow, Mary James to be archived. The materials were sorted, scanned, tagged and prepared for archiving by Russell Hugo under the supervision of Sharon Hargus.</dcterms:provenance>
</olac:olac>