Class Exercise: Personal Needs (3-24-94)

FLAC: Click to access the FLAC download page for this resource

MP3: Click to play or download an MP3 of this resource

Additional Description: Class audio recording.

Date: 24 March, 1994

Transcription

00:12 – [Sahaptin]

00:14 – ‘I’m angry’. Now, we use this word [Sahaptin] before, and it means ‘to go outside’, but [Sahaptin], ‘I want to go to the bathroom’. [Sahaptin]. It’s pretty easy to say isn’t it? So now if you were asking someone about their needs in the present tense, you would say:

1:02 – [Sahaptin]

1:07 – Question. Make it sound like a question.

1:25 – [Sahaptin]

1:48 – Well, now you’re beginning to sound like you’re asking a question.

1:55 – [Sahaptin]

2:00 – ‘Are you sleepy’?

2:04 – [Sahaptin]

2:18 – Again.

2:22 – ssss you’ve got to say that “s”, [Sahaptin]

2:34 – There’s some other dialects that have a word that’s a lot easier to say than this. [Sahaptin]. (?) That’s a (?), isn’t it? (?) That’s a river language too. No it would be a (?), yeah, but here they say [Sahaptin].

3:04 – [Sahaptin]

3:09 – Now, I hear a lot of mothers who have children who understand, you know, or they are trying to train their children to speak Indian they will ask them if they are toddlers and wearing diapers, they will ask that baby [Sahaptin]. And they will usually answer by either pointing to their diaper or some kind of answer [Sahaptin] or [Sahaptin].

3:43 – [Sahaptin]

3:49 – ‘Do you want to go the bathroom’?

3:54 – [Sahaptin]

4:09 – Don’t forget that t, hard t. [Sahaptin]

4:26 – The next group we have, again, asking but in the past tense.

4:38 – [Sahaptin]

4:44 – Your [Sahaptin] is your past tense.

4:49  – [Sahaptin]

6:13  – See, there are three different ways there to say something about taking a bath. The first one [Sahaptin] , ‘were you going to take a bath’? see I didn’t put “go” there. [Sahaptin], ‘did you take a bath’? See, there’s a difference there. [Sahaptin], ‘were you wanting to take a bath’? See, there’s three different ways of saying that, and you can also use that structure with any of those other words that are listed there, you know, to switch them around, and this is what you should do, you should practice using different forms, and just practice at home or wherever, you know. A lot of people are putting these tapes in their recorder you know (tape cuts off)

7:23 – [Sahaptin] is an instrument to hit a ball or something like a ball bat, or tennis racket. The word is ‘hit’ and the [Sahaptin] is telling you that it’s an instrument. What a [Sahaptin] is something that’s a little different, it’s a ‘whip’. [Sahaptin] is an instrument to hit a horse or a buggy whip. That way you can tell a difference with the [Sahaptin]. I don’t think you’ll find that very often though, only in this particular instance.

8:33 – So when you’re asking someone [Sahaptin], ‘are you sick’? [Sahaptin], ‘is he sick’? [Sahaptin], ‘are they sick’? See, the prefixes make a difference.

(class asking questions)

9:30 – The only reason I put the hyphen in is so you know the difference between a pronoun, I used to put them all together and my high school students said even if I put a hyphen with the [Sahaptin] they could remember it better, so that’s why I do it. And the other question was why did I put circles over my “i”’s and I said that if I just put a dot it might not show up a lot of times so I make a little circle for my dot over the “i”. I had to learn all that because I had to learn the hard way, a lot of times when you’re writing real fast and you dot your “I” with a pencil, your chalk might not dot, it might become a u or something. Let me hear you read those Indian words over on that side and here.

(class reading)

11:40 – Read it again now.

(class reading)

11:59 – Two people are [Sahaptin] each other. I didn’t translate it for you.

(class reading)

12:23 – But you didn’t make it sound like a question!

(class reading)

12:37 – Better.

-blank-

 

OLAC metadata:


<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<olac:olac xmlns:olac="http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/ http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/olac.xsd">
<dcterms:identifier xsi:type="dcterms:URI">S_Au_1307-2_Personal_Needs_3_24_94_Class_Exercise</dcterms:identifier>
<dcterms:accessRights>open access</dcterms:accessRights>
<dc:subject xsi:type="olac:linguistic-field" olac:code="applied_linguistics"/>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="yak"/>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="en"/>
<dc:subject xsi:type="olac:language" olac:code="yak"/>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="compiler">Virginia Beavert</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Edward James</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Mary James</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Sharon Hargus</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Russell Hugo</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Sara Ng</dc:contributor>
<dc:title>Class Exercise: Personal Needs (3-24-94)</dc:title>
<dc:subject>Teaching the Sahaptin/Yakama Language</dc:subject>
<dc:date xsi:type="dcterms:W3CDTF">24 March, 1994</dc:date>
<dc:description>Class audio recording.</dc:description>
<dcterms:tableOfContents></dcterms:tableOfContents>
<dc:type xsi:type="dcterms:DCMIType">Sound</dc:type>
<dc:type xsi:type="olac:linguistic-type" olac:code="language_description"/>
<dc:format xsi:type="dcterms:IMT">application/flac</dc:format>
<dc:publisher></dc:publisher>
<dcterms:spatial xsi:type="dcterms:TGN">Yakima Valley</dcterms:spatial>
<dcterms:provenance>The materials were used or developed by Virginia Beavert and recorded by one of her students, Edward James, for a class taught at Heritage University (then Heritage College) during approximately 1987-2000. These materials were given to Sharon Hargus by Edward James' widow, Mary James to be archived. The materials were sorted, scanned, tagged and prepared for archiving by Russell Hugo under the supervision of Sharon Hargus.</dcterms:provenance>
</olac:olac>