{"id":168,"date":"2014-07-31T02:05:33","date_gmt":"2014-07-31T02:05:33","guid":{"rendered":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/?p=168"},"modified":"2020-11-20T00:36:45","modified_gmt":"2020-11-20T00:36:45","slug":"introduction-for-108-alphabet-longer-variation","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/introduction-for-108-alphabet-longer-variation\/","title":{"rendered":"Introduction for 108 (Alphabet) &#8211; Longer Variation"},"content":{"rendered":"<p><!--more--><\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>PDF: <a href=\"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2014\/07\/S_A-0006-108_Introduction-Longer-Variation.pdf\">S_A-0006-108_Introduction-Longer-Variation<\/a><\/strong><\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Additional Description: <\/strong>An expanded version of &#8220;S_A-0005-108_Introduction&#8221; with more historical background<\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Table of Contents: <\/strong>Introduction, Those Indians Speak Sahaptin, Alphabet and Phonetics overview<\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Related resource: <\/strong>S_A-0005-108_Introduction<\/p>\n<p><BR\/><\/p>\n<p><div class=\"wp-block-pdfemb-pdf-embedder-viewer\"><a href=\"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2014\/07\/S_A-0006-108_Introduction-Longer-Variation.pdf\" class=\"pdfemb-viewer\" style=\"\" data-width=\"max\" data-height=\"max\" data-toolbar=\"bottom\" data-toolbar-fixed=\"off\">S_A-0006-108_Introduction-Longer-Variation<\/a><\/div><BR\/><\/p>\n<div class=\"retypedwrapper\" style=\"margin-top: 1px;\">\n<p class=\"retypedheader\">Retyped Version<\/p>\n<div class=\"retyped\">\n<p>This typed version was reviewed and corrected by Prof. Sharon Hargus.<\/p>\n<pre style=\"color: #000;\">\r\nIntroduction\r\n\r\nThe Sahaptin language is spoken today by several hundred Indian people, who live on the Yakima,  Warm Springs, and Umatilla Reservations, as well as in several smaller communities [such] as Nespelem, Priest Rapids, Rock Creek, and Celilo. The term \u201cSahaptin\u201d is not their own name for their native language. It comes from the Columbia Salish name s-haptenoxw, by which the Wenatchee and Moses Salish people call the Nez Perce. However, the early White explorers applied the term to the various Sahaptin- speaking peoples, as well as to the Nez Perce. \u201cSahaptin\u201d has since come into common usage among many Indian people, linguists, and anthropologists to designate the native language of the Yakima, Warm Springs, and Umatilla people, among others, but it does not include the native language of the Nez Perce people. However, the Nez Perce language is a closely related sister-language to Sahaptin. \r\n\r\nIn fact, the Sahaptin-speaking peoples have no single name for their language, such as the Nez Perce term \u201cNumiipu\u0301utimt\u201d or the Wasco-Wishram term \u201cKiksht.\u201d Thus, when speaking English, Sahaptin people usually refer to their language as Yakima, Umatilla, or the like, or else simply as the \u201cIndian language.\u201d Actually, Yakima, Warm Springs, and Umatilla are what linguists refer to as \u201cdialects\u201d of a single Sahaptin language. In their own language, Sahaptin people commonly refer to it as I\u0301chishkin or chishki\u0301n \u201cin this matter, in this way\u201d, as for example in the sentences: \r\n<a name=\"ref1u\"><\/a>\r\nNorthwest Sahaptin: Ku\u0301ma ti\u0301inma pana\u0301ttunx\u0331a -i\u0301chishkin. \r\n<a name=\"ref2u\"><\/a>\r\nNortheast Sahaptin: Ku\u0301ma nati\u0301taitma pas[<del>\u00ed<\/del>]nwix\u0331a chishki\u0301n. <a href=\"#ref1\" class=\"ref\">1<\/a> \r\n\r\nColumbia River Sahaptin: Ku\u0301ma tana\u0301nma pas[<del>\u00ed<\/del>]nwix\u0331a chishki\u0301n. <a href=\"#ref2\" class=\"ref\">2<\/a> \r\n\r\nThose Indians speak Sahaptin\r\n\r\nOver a century ago, the French priest, Father Marie Charles Pandosy, wrote a short grammar and dictionary of the Sahaptin language which was translated into English and published in New York City in 1862. It is based mainly upon the Kittitas or Pshwanwapam dialect. The book is hard to obtain and contains many misprints and mistakes. Another French priest, Father St. Onge, wrote a short Yakima primer and catechism about the same time for the use of Indian school children. It, too, is very difficult to obtain. \r\n<a name=\"ref3u\"><\/a>\r\nThe late Dr. Melville Jacobs of the University of Washington worked extensively in the Klickitat and Taitnapam dialects of Sahaptin in the late 1920\u2019s. He published several volumes of myths and legends, as well as a grammar. They are very fine works, although they are little known to Sahaptin people and they are generally expensive to buy in old book stores. More recently, I <a href=\"#ref3\" class=\"ref\">3<\/a>  have been a student of the Sahaptin language since 1963. I have worked mainly in the Umatilla and Yakima dialects and have collected many words, sentences, and stories.\r\n\r\nIn the past few years, there has been an awakening of interest among many Sahaptin people to help preserve and maintain their native language by teaching it in the public schools and in special classes. However, there has been little agreement on how the Sahaptin language should be properly written. In the following pages, I present and use a practical alphabet for Sahaptin which I have taught in several workshops on the Yakima Reservation. The Sahaptin practical alphabet uses only common English letters and combinations of common English letters, plus the apostrophe (\u2018) and the underline (_). It can be typed on any standard typewriter, although it is necessary to mark in the stress accents on words by hand. \r\n<a name=\"ref4u\"><\/a>\r\nIn developing a practical alphabet for Sahaptin, I have paid strict attention to the alphabetic principle- each distinct sound of the language must have its own letter or combination of letters, and each letter or combination of letters must stand for only one sound <a href=\"#ref4\" class=\"ref\">4<\/a>. The standard English alphabet and writing system actually does not follow the alphabetic principle consistently. For example, the combination of letters \u201cough\u201d in the five words \u201cbough\u201d, \u201ccough\u201d, \u201cenough\u201d, \u201cthough\u201d, and \u201cthrough\u201d actually stands for five different vowel and vowel-plus-consonant sounds. Perhaps this sort of inconsistency is one of the reasons that children have so much trouble learning to read and write English in grade school. I have tried to avoid this sort of difficulty in following and designing a practical alphabet for writing Sahaptin.\r\n<a name=\"ref5u\"><\/a>\r\nThere are twenty-six letters in the standard English alphabet that are available for use in a Sahaptin practical alphabet, but some of them stand for sounds which are not found in Sahaptin. For example, there are not native Sahaptin words that contain the sounds which the letters b, d, g, f, r, and z commonly stand for in English. There are no native English words that contain sounds like those at the beginning of k\u0331\u2019[<del>\u00ed<\/del>]mkaas \u201cshoulder\u201d, k\u2019a\u0301shinu \u201celbow\u201d, or \u026c[\u0268]mta\u0301x\u0331 <a href=\"#ref5\" class=\"ref\">5<\/a> (all in the Yakima dialect). To the extent that it is possible, I have used English letters and combinations of letters to represent sounds which are identical or similar in Sahaptin. Nevertheless, this practical alphabet is a Sahaptin alphabet and it requires special explanation of some of its features before it can be read with ease and speed. It is to some of these distinctive features of the practical alphabet and writing system that we now turn. \r\n\r\nThere is an important difference in the Sahaptin language between \u201chard\u201d and \u201csoft\u201d consonants. For example, compare the hard ch\u2019 sound at the beginning of the word ch\u2019[<del>\u00ed<\/del>]m \u201csharp\u201d with the soft ch sound at the beginning of ch[<del>\u00ed<\/del>]mti \u201cnew\u201d. Or compare the hard k\u2019 at the beginning of k\u2019a\u0301mamul \u201cbald eagle\u201d with the soft k that begins ka\u0301p[\u0268]n \u201cdigging-stick\u201d. The hard consonants sound as though they were \u201cpopped\u201d or \u201cexploded\u201d. Linguists call them \u201cglottalized\u201d consonants. It is easy to test whether a consonant in a particular word is a hard one or not. Just place your index finger (imi\u0301nk tuska\u0301was) on your Adam\u2019s apple - if your Adam\u2019s apple moves up quickly when you pronounce the consonant, it is hard. If it does not move up quickly, it is a soft consonant. In the Sahaptin practical alphabet and writing system, the hard consonants are indicated by placing an apostrophe, following, as in ch\u2019, k\u2019, kw\u2019, k\u0331\u2019, k\u0331w\u2019, p\u2019, t\u2019, tl\u2019, and ts\u2019. \r\n\r\nThe Sahaptin language also distinguishes between \u201cfront\u201d and \u201cback\u201d k-like sounds. Compare the soft back k sounds in k\u0331ashk\u0331a\u0301ash \u201croan horse\u201d with the soft front k sounds in ka\u0301kya \u201cbird\u201d, or compare the soft back k in ak\u0331u\u0301 \u201cheavy\u201d with the soft front k sounds in the English word for \u201ccocoa\u201d. The Sahaptin k\u0331 is pronounced further back in the throat than the English k. The Sahaptin front and back k sounds may also be hard or soft. The word for horse, k\u2019u\u0301si, begins with a hard front k\u2019, while the word for \u201ccolt, calf\u201d, k\u0331[']ayi\u0301k begins with a hard back k\u0331\u2019. \r\n\r\nThere are other k-like sounds in Sahaptin which are pronounced with the lips rounded. They are spelled with the letter w following, and they, too, may be front or back, hard or soft. Examples are given in the key.\r\n<a name=\"ref6u\"><\/a>\r\nSahaptin also has several h-like sounds. The first of these is a plain h, pronounced just as the sound that begins the English word \u201chop\u201d. It is the sound that begins the word huli\u0301 \u201cwind\u201d. The two remaining h-like sounds are not found in English. We use the letter x to represent them because they are similar to the sound represented by the x in the Classical Greek language and other European languages. The most common x-type sound in Sahaptin is the back x\u0331 as in x\u0331\u00e1tx\u0331at \u201cduck\u201d, or x\u0331a\u0301x\u0331a \u201cmaternal aunt\u201d or \u201cmother\u2019s sister\u201d. The back x\u0331 sounds fairly rough or harsh. The front x is not very frequent in Sahaptin, but it is the sound found at the end of awi\u0301ix \u201cthin\u201d <a href=\"#ref6\" class=\"ref\">6<\/a>. \r\n\r\nSahaptin vowels may be either short or long in their pronunciation. Compare the second vowel in iwa\u0301shasha \u201che is riding\u201d with that in iwa\u0301ashasha \u201che is dancing\u201d, and note how the second vowel in iwa\u0301ashasha takes longer to pronounce. The vowels in niipt \u201ctwo\u201d and tnuun \u201cmountain sheep\u201d are also long. Long vowels are indicated in the practical alphabet and writing system by doubling or repeating the appropriate vowel letter. Some Sahaptin words are spelled the same except that they differ in their stress marking and thus, they are slightly different in their pronunciation. The stress mark ( \u2018 ) is placed directly above the most prominent or strongest vowel in a word. Compare these two verb sentences: \r\n\r\nPak\u0331\u2019i\u0301nushana. They saw him. \r\n\r\nPa\u0301k\u0331\u2019inushana. He saw him. \r\n\r\nCompare also a\u0301kak \u201cgoose\u201d with aka\u0301k \u201cyour maternal uncle\u201d or \u201cmother\u2019s brother\u201d. I have found that most of my Sahaptin friends have a rather difficult time learning to mark the stress on the proper syllable. I suspect that in most cases, people would find it easier simply to ignore the problem and not bother to mark the stress. \r\n\r\nA last comment concerns the dialect differences which are found among the Sahaptin-speaking peoples. In brief, there are three main groupings of Sahaptin dialects: the Northwest Sahaptin, the Northeast Sahaptin, and the Columbia River Sahaptin dialects. Each of these groupings has a number of words peculiar to itself: as for example, Northwest Sahaptin i\u0301kw\u2019ak ti\u0301in, Northeast Sahaptin kw\u2019a nati\u0301tait, and Columbia River Sahaptin kw\u2019ai tana\u0301n, which all mean \u201cthat person\u201d, \u201cthat Indian\u201d. \r\n<a name=\"ref7u\"><\/a>\r\nIn the old days, these differences in vocabulary \/ were no trouble to the old people ([nch\u2019i\u0301nch\u2019ima] <a href=\"#ref7\" class=\"ref\">7<\/a>) who knew the words of other dialects, although they generally used only their own words when speaking. It used to be possible to travel all the way from the Palouse country in the east to the Upper Nisqually country in the west and be understood when speaking one\u2019s own local dialect. Today, many younger people lack a knowledge of other Sahaptin dialects because they don\u2019t use their native language much when visiting other reservations and communities where Sahaptin is spoken. The practical alphabet that is presented in these pages can be used to write any word in any Sahaptin dialect easily and accurately. \r\n\r\nThis material has been written for use primarily on the Yakima Reservation, where the Northwest and Columbia River Sahaptin dialects are the more common ones spoken. People on the Yakima Reservation usually refer to the Northwest dialect as the \u201cYakima\u201d language, while the Columbia River dialect is called the \u2018River\u201d language. In general, people who speak the \u201cRiver\u201d language are the descendants of native people who lived along the north bank of the Columbia River from Paterson down to the west of Rock Creek. In giving words, I have tried to list both Yakima proper and River forms. The Yakima forms are given first; the River forms follow the semicolon. \r\n\r\nVerbs are listed in the dictionary in their bare stem form with no inflectional prefixes or suffixes. This is done for the sake of economy; it would take too much space to list all the inflected forms for each verb. For example, consider the following inflected verb forms: \r\n\r\nwa\u0301shat \t\u201criding\u201d\r\nwa\u0301shasha \u201cis riding\u201d\r\nwa\u0301shana \u201crode\u201d \r\niwa\u0301shax\u0331ana \u201che used to ride\u201d\r\n\r\n<\/pre>\n<\/div>\n<\/div>\n<p><\/p>\n<div class=\"annotatewrapper\" style=\"margin-top: 1px;\">\n<p class=\"annotateheader\">Annotations<\/p>\n<div class=\"annotate\">\n<p>All comments provided by Prof. Sharon Hargus.<\/p>\n<p><a name=\"ref1\"><\/a><\/p>\n<p><a href=\"#ref1u\" class=\"ref\">1<\/a>  <B>Uncorrected version:<\/B> Northeast Sahaptin:  Ku\u0301ma nati\u0301taitma pase\u0301nwix\u0331a chishki\u0301n.<\/p>\n<p><a name=\"ref2\"><\/a><\/p>\n<p><a href=\"#ref2u\" class=\"ref\">2<\/a>  <B>Uncorrected version:<\/B> Columbia River Sahaptin: Ku\u0301ma tana\u0301nma pase\u0301nwix\u0331a chishki\u0301n.<\/p>\n<p><a name=\"ref3\"><\/a><\/p>\n<p><a href=\"#ref3u\" class=\"ref\">3<\/a>  <B>Comment:<\/B> Most likely the author of this document (speaking in 1st person) is Virginia Beavert.<\/p>\n<p><a name=\"ref4\"><\/a><\/p>\n<p><a href=\"#ref4u\" class=\"ref\">4<\/a>  <B>Comment:<\/B> Actually, the writing system was developed by Bruce Rigsby.<\/p>\n<p><a name=\"ref5\"><\/a><\/p>\n<p><a href=\"#ref5u\" class=\"ref\">5<\/a>  <B>Uncorrected version:<\/B> k\u0331\u2019a\u0301mkaas &#8220;shoulder&#8221;, k\u2019a\u0301shinu \u201celbow\u201d, or h\u026cemta\u0301x\u0331 \u201chead\u201d <\/p>\n<p><a name=\"ref6\"><\/a><\/p>\n<p><a href=\"#ref6u\" class=\"ref\">6<\/a>  <B>Uncorrected version:<\/B> awii\u0301x &#8220;thin&#8221;.  <B>Comment:<\/B> \u0268w\u00edix in the dictionary, but initial unstressed central vowel quality is slippery.<\/p>\n<p><a name=\"ref7\"><\/a><\/p>\n<p><a href=\"#ref7u\" class=\"ref\">7<\/a>  <B>Uncorrected version:<\/B> ench\u2019i\u0301nch\u2019ima<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"olacwrapper\">\n<p class=\"olacheader\"><A HREF=\"http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/\">OLAC<\/A> metadata:<\/p>\n<div class=\"xmlwrapper\">\n<pre class=\"brush: xml; title: ; notranslate\" title=\"\">\r\n\r\n&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;utf-8&quot; ?&gt;\r\n&lt;olac:olac xmlns:olac=&quot;http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/&quot;\r\nxmlns:dc=&quot;http:\/\/purl.org\/dc\/elements\/1.1\/&quot;\r\nxmlns:dcterms=&quot;http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/&quot;\r\nxmlns:xsi=&quot;http:\/\/www.w3.org\/2001\/XMLSchema-instance&quot;\r\nxsi:schemaLocation=&quot;http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/\r\nhttp:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/olac.xsd&quot;&gt;\r\n&lt;dcterms:identifier xsi:type=&quot;dcterms:URI&quot;&gt;S_A-0006-108_Introduction-Longer-Variation&lt;\/dcterms:identifier&gt;\r\n&lt;dcterms:accessRights&gt;open access&lt;\/dcterms:accessRights&gt;\r\n&lt;dc:subject xsi:type=&quot;olac:linguistic-field&quot; olac:code=&quot;applied_linguistics&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:language xsi:type=&quot;olac:language&quot; olac:code=&quot;yak&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:language xsi:type=&quot;olac:language&quot; olac:code=&quot;en&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:subject xsi:type=&quot;olac:language&quot; olac:code=&quot;yak&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;compiler&quot;&gt;Virginia Beavert&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Edward James&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Sharon Hargus&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:contributor xsi:type=&quot;olac:role&quot; olac:code=&quot;depositor&quot;&gt;Russell Hugo&lt;\/dc:contributor&gt;\r\n&lt;dc:title&gt;Introduction for 108 (Alphabet) - Longer Variation&lt;\/dc:title&gt;\r\n&lt;dc:subject&gt;Teaching the Sahaptin\/Yakama Language&lt;\/dc:subject&gt;\r\n&lt;dc:date xsi:type=&quot;dcterms:W3CDTF&quot;&gt;&lt;\/dc:date&gt;\r\n&lt;dc:description&gt;An expanded version of &quot;S_A-0005-108_Introduction&quot; with much more historical background&lt;\/dc:description&gt;\r\n&lt;dcterms:tableOfContents&gt;Introduction, Those Indians Speak Sahaptin, Alphabet and Phonetics overview&lt;\/dcterms:tableOfContents&gt;\r\n&lt;dc:type xsi:type=&quot;dcterms:DCMIType&quot;&gt;Text&lt;\/dc:type&gt;\r\n&lt;dc:type xsi:type=&quot;olac:linguistic-type&quot; olac:code=&quot;language_description&quot;\/&gt;\r\n&lt;dc:format xsi:type=&quot;dcterms:IMT&quot;&gt;application\/pdf&lt;\/dc:format&gt;\r\n&lt;dcterms:isPartOf&gt;S_A-0005-108_Introduction&lt;\/dcterms:isPartOf&gt;\r\n&lt;dc:publisher&gt;&lt;\/dc:publisher&gt;\r\n&lt;dcterms:spatial xsi:type=&quot;dcterms:TGN&quot;&gt;Yakima Valley&lt;\/dcterms:spatial&gt;\r\n&lt;dcterms:provenance&gt;The materials were used or developed by Virginia Beavert and recorded by one of her students, Edward James, for a class taught at Heritage University (then Heritage College) during approximately 1987-2000. These materials were given to Sharon Hargus by Edward James' widow, Mary James to be archived. The materials were sorted, scanned, tagged and prepared for archiving by Russell Hugo under the supervision of Sharon Hargus.&lt;\/dcterms:provenance&gt;\r\n&lt;\/olac:olac&gt;\r\n\r\n<\/pre>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[21],"tags":[31,24,28,32,29,30,27,26,20,25],"class_list":["post-168","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-alphabet-phonetics","tag-celilo","tag-melville-jacobs","tag-nespelem","tag-nez-perce","tag-priest-rapids","tag-rock-creek","tag-umatilla","tag-warm-springs","tag-wenatchee","tag-yakama"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/168","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=168"}],"version-history":[{"count":25,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/168\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4901,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/168\/revisions\/4901"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=168"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=168"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=168"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}