{"id":4438,"date":"2017-11-14T06:16:48","date_gmt":"2017-11-14T06:16:48","guid":{"rendered":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/?p=4438"},"modified":"2019-08-27T22:36:57","modified_gmt":"2019-08-27T22:36:57","slug":"expressing-needs-virginia-beavert-3241994","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/expressing-needs-virginia-beavert-3241994\/","title":{"rendered":"Expressing Needs, Virginia Beavert 3\/24\/1994"},"content":{"rendered":"<p><!--more--><\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong> FLAC: <a href=\"https:\/\/drive.google.com\/open?id=0B6OkS3j7SePKUXNQbkxlanB3QzA\" target=\"_new\" rel=\"noopener noreferrer\">Click to access the FLAC download page for this resource<\/a><\/strong><\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong> MP3: <a href=\"https:\/\/drive.google.com\/open?id=0B6OkS3j7SePKTEhyb1RsYk5TMHc\" target=\"_new\" rel=\"noopener noreferrer\">Click to play or download an MP3 of this resource<\/a><\/strong><\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Additional Description: <\/strong>(00:15:55) Audio Recording.<\/p>\n<p class=\"posttext\"><strong>Date: <\/strong>24 March 1994<\/p>\n<div class=\"transcriptionwrapper\">\n<p class=\"transcriptionheader\">Transcription<\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\"> 00:08 &#8211; My name is Virginia Beavert, and this is the Sahaptin Yakima language from Heritage College, and the title of this session is Personal Needs Expression. And I usually give just ten words at a time, or ten sentences at a time, I\u2019ve been overwhelming my students too much by giving them too many words so here, since I\u2019ve started only giving ten words at a time they are learning a lot better, retaining it a lot better. Now, we\u2019ll tape these words and I\u2019d like to hear you folks, uh, you know, say it. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">1:12 &#8211; [Sahaptin]<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">1:22 &#8211; Say the T [Sahaptin]. Number two. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">1:33 &#8211; [Sahaptin]<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">1:40 &#8211; That means \u2018I\u2019m cold\u2019. Number three.\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">1:46 &#8211; [Sahaptin] <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:02 &#8211; See that \u201cuy\u201d sound has an English \u201coi&#8221; or \u201coy\u201d. Number four. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:20 &#8211; [Sahaptin]<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:24 &#8211; \u2018I\u2019m hungry!\u2019 Number five. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:29 &#8211; [Sahaptin]<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:36 &#8211; Number six.<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:39 &#8211; [Sahaptin]<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:47 &#8211; Yes [Sahaptin]. There are no silent letters in this language. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">2:55 &#8211; [Sahaptin] means \u2018sleep\u2019. Say it Madge. Mhm, yeah you said it! [Sahaptin] Okay. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">3:12 &#8211; [Sahaptin]<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">3:16 &#8211; That\u2019s another special letter that\u2019s a \u201cTL\u201d sound in our alphabet, we have 39 letters and the glottal is a very important letter it\u2019s the last letter in the alphabet, the 39th letter and it has a lot of work to do in this language, it changes sounds and makes emphasis and so forth. So, like, these \u201cT\u201ds now, the ta ta without the glottal it would be ta. Without the glottal, a \u201cTL\u201d would be [Sahaptin] and with a glottal [Sahaptin] it has a click. [Sahaptin] If you wanted to say \u2018my shirt was wet\u2019 you could say [Sahaptin]. \u2018Your dress or shirt is wet\u2019. Or if you wanted to say [Sahaptin], \u2018my hair\u2019, [Sahaptin]. \u2018Your hair is wet\u2019. So that word can be used several ways. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">5:05 &#8211; [Sahaptin]<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">5:15 &#8211; That\u2019s a hard one, see that \u201cbarred i\u201d is almost silent but you&#8217;ve got to make that sound in there anyway. You know this letter before about, say about, \u201cbarred i\u201d is almost the same sound, [Sahaptin], see? [Sahaptin] \u2018I\u2019m angry\u2019. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">5:49 &#8211; Number ten [Sahaptin] means \u2018to go outside\u2019. Long time ago you know when the Indians had to go to the bathroom inside the teepee or loghouse where they used to live they had to go outside to do it so that carried on over into the modern world when we have inside bathrooms and they still say [Sahaptin], you know, going to the bathroom, but here with that apostrophe between the \u201ct\u201d and the \u201ca\u201d that gives it a hard sound and that means \u2018the desire to go outside\u2019, so, [Sahaptin], \u2018I want to go to the bathroom\u2019. [Sahaptin] You put your tongue behind your teeth, kinda almost like blowing. So I think that\u2019s \u2013<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">(tape cuts)<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">7:30 &#8211; Put these on, here. This is the vocabulary that\u2019s in the material that she just handed you out. [Sahaptin] is a word that means \u2018happening\u2019, you know, something that happens to you, something that affects you. So the question here on this first page it says [Sahaptin]. Actually it is saying \u2018what is happening to you\u2019 but we can translate it into english \u2018what is the matter\u2019? You know it has the same message, \u2018what is the matter\u2019? That&#8217;s the way they use it in Indian, if you ask someone [Sahaptin], \u2018what is happening\u2019, you know, \u2018what is wrong with you\u2019? They might answer you by saying [Sahaptin] means \u2018to get cold\u2019, \u2018the condition of being cold\u2019, so [Sahaptin], \u2018I am cold\u2019. \u2018I am cold\u2019. <\/span><\/p>\n<p class=\"p1\"><span class=\"s1\">9:00 &#8211; [Sahaptin] is \u2018heat\u2019. You could have [Sahaptin] as an adjective, you could use it for [Sahaptin], \u2018hot water\u2019, [Sahaptin] which would have to have a \u201ct\u201d at the end, [Sahaptin] would be a \u2018hot day\u2019, but here in this case this person is saying, \u2018I\u2019m hot\u2019, she could have a fever or something, he or she, so she could say [Sahaptin]. \u2018I\u2019m hot\u2019. And [Sahaptin] is a word that describes \u2018the condition of being hungry\u2019 so she would say [Sahaptin]. And the other word is [Sahaptin], to [Sahaptin], \u2018you drink\u2019. But [Sahaptin] means \u2018thirst\u2019, with that \u201chard t\u201d, you know, \u201cglottalized t\u201d, [Sahaptin]. \u2018Thirst\u2019. So, [Sahaptin] you have to click, put your tongue behind your teeth, upper teeth and go (sound), the air should come out you should feel the air coming out. [Sahaptin]. You don\u2019t make the air come out through here, just outside your mouth, [Sahaptin]. Alright, \u2018I\u2019m thirsty\u2019. Now of course you know, [Sahaptin], means \u2018sleep\u2019, and [Sahaptin] means \u2018desire to sleep\u2019, you know, [Sahaptin], \u2018I\u2019m sleepy\u2019. [Sahaptin]. \u2018I\u2019m sleepy\u2019. This, uh, I was wondering maybe I could ask you of the way I\u2019m saying this, [Sahaptin], does this sound like a \u201cbarred TL\u201d \u201ct\u201d \u201cbarred L\u201d, [Sahaptin], so that would be a \u201cbarred L\u201d, [Sahaptin]. See we have that word in our dictionary but we haven\u2019t been using it because there aren\u2019t many words with it, so that \u201cTL\u201d would be barred like that [Sahaptin]. There\u2019s a lot of difference between that word and that letter. Remember how you say \u2018elk\u2019, [Sahaptin]. Now, [Sahaptin], see the difference? Say [Sahaptin]. \u2018Elk\u2019. That\u2019s an \u2018elk\u2019. No. [Sahaptin]. There\u2019s a difference. So, uh, that is a special sound that means a \u2018condition of getting wet\u2019, you know, like the rain, or your clothes get wet from the rain or you get wet, your hair [Sahaptin], \u2018my hair is wet\u2019. [Sahaptin] \u2018my shirt is wet\u2019 or<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>\u2018my dress is wet\u2019 but here she is saying [Sahaptin], \u2018I\u2019m wet\u2019. Evidently maybe someone was waiting for a bus outside and came in and she got wet. So, uh, that words is going a little further on the \u2013 I use that to illustrate how a child will be asked by the mother \u2018are you wet\u2019? But that\u2019s for the next group there. She would answer [Sahaptin], you want to put a bar through that \u201cL\u201d. number seven. That is a lot different. [Sahaptin] is \u2018the condition of being tired\u2019. Do I have [Sahaptin] up there? No? [Sahaptin]. \u2018The condition of being tired\u2019. So, the answer would be, when you ask [Sahaptin], say [Sahaptin]. <\/span><\/p>\n<div class=\"transcription\"><!-- Type transcription here --><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"olacwrapper\">\n<p class=\"olacheader\"><a href=\"http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/\">OLAC<\/a> metadata:<\/p>\n<div class=\"xmlwrapper\">\n<pre><pre class=\"brush: xml; title: ; notranslate\" title=\"\">\n\n&amp;lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\" ?&amp;gt;\n&amp;lt;olac:olac xmlns:olac=\"http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/\"\nxmlns:dc=\"http:\/\/purl.org\/dc\/elements\/1.1\/\"\nxmlns:dcterms=\"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/\"\nxmlns:xsi=\"http:\/\/www.w3.org\/2001\/XMLSchema-instance\"\nxsi:schemaLocation=\"http:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/\nhttp:\/\/www.language-archives.org\/OLAC\/1.1\/olac.xsd\"&amp;gt;\n&amp;lt;dcterms:identifier xsi:type=\"dcterms:URI\"&amp;gt;S_Au_1176-3-24-94_Expressing_needs_VBeavert&amp;lt;\/dcterms:identifier&amp;gt;\n&amp;lt;dcterms:accessRights&amp;gt;open access&amp;lt;\/dcterms:accessRights&amp;gt;\n&amp;lt;dc:subject xsi:type=\"olac:linguistic-field\" olac:code=\"applied_linguistics\"\/&amp;gt;\n&amp;lt;dc:language xsi:type=\"olac:language\" olac:code=\"yak\"\/&amp;gt;\n&amp;lt;dc:language xsi:type=\"olac:language\" olac:code=\"en\"\/&amp;gt;\n&amp;lt;dc:subject xsi:type=\"olac:language\" olac:code=\"yak\"\/&amp;gt;\n&amp;lt;dc:contributor xsi:type=\"olac:role\" olac:code=\"speaker\"&amp;gt;Virginia Beavert&amp;lt;\/dc:contributor&amp;gt;\n&amp;lt;dc:contributor xsi:type=\"olac:role\" olac:code=\"compiler\"&amp;gt;Virginia Beavert&amp;lt;\/dc:contributor&amp;gt;\n&amp;lt;dc:contributor xsi:type=\"olac:role\" olac:code=\"depositor\"&amp;gt;Edward James&amp;lt;\/dc:contributor&amp;gt;\n&amp;lt;dc:contributor xsi:type=\"olac:role\" olac:code=\"depositor\"&amp;gt;Mary James&amp;lt;\/dc:contributor&amp;gt;\n&amp;lt;dc:contributor xsi:type=\"olac:role\" olac:code=\"depositor\"&amp;gt;Sharon Hargus&amp;lt;\/dc:contributor&amp;gt;\n&amp;lt;dc:contributor xsi:type=\"olac:role\" olac:code=\"depositor\"&amp;gt;Russell Hugo&amp;lt;\/dc:contributor&amp;gt;\n&amp;lt;dc:contributor xsi:type=\"olac:role\" olac:code=\"depositor\"&amp;gt;Sara Ng&amp;lt;\/dc:contributor&amp;gt;\n&amp;lt;dc:title&amp;gt;Expressing Needs, Virginia Beavert 3\/24\/1994&amp;lt;\/dc:title&amp;gt;\n&amp;lt;dc:subject&amp;gt;Teaching the Sahaptin\/Yakama Language&amp;lt;\/dc:subject&amp;gt;\n&amp;lt;dc:date xsi:type=\"dcterms:W3CDTF\"&amp;gt;24 March 1994&amp;lt;\/dc:date&amp;gt;\n&amp;lt;dc:description&amp;gt;(00:15:55) Audio Recording.&amp;lt;\/dc:description&amp;gt;\n&amp;lt;dcterms:tableOfContents&amp;gt;&amp;lt;\/dcterms:tableOfContents&amp;gt;\n&amp;lt;dc:type xsi:type=\"dcterms:DCMIType\"&amp;gt;Sound&amp;lt;\/dc:type&amp;gt;\n&amp;lt;dc:type xsi:type=\"olac:linguistic-type\" olac:code=\"language_description\"\/&amp;gt;\n&amp;lt;dc:format xsi:type=\"dcterms:IMT\"&amp;gt;application\/flac&amp;lt;\/dc:format&amp;gt;\n&amp;lt;dc:publisher&amp;gt;&amp;lt;\/dc:publisher&amp;gt;\n&amp;lt;dcterms:spatial xsi:type=\"dcterms:TGN\"&amp;gt;Yakima Valley&amp;lt;\/dcterms:spatial&amp;gt;\n&amp;lt;dcterms:provenance&amp;gt;The materials were used or developed by Virginia Beavert and recorded by one of her students, Edward James, for a class taught at Heritage University (then Heritage College) during approximately 1987-2000. These materials were given to Sharon Hargus by Edward James' widow, Mary James to be archived. The materials were sorted, scanned, tagged and prepared for archiving by Russell Hugo under the supervision of Sharon Hargus.&amp;lt;\/dcterms:provenance&amp;gt;\n&amp;lt;\/olac:olac&amp;gt;\n\n<\/pre>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[78],"tags":[164,489,503,332],"class_list":["post-4438","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-audio","tag-class","tag-needs","tag-recordings","tag-virginia-beavert"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4438","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4438"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4438\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4867,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4438\/revisions\/4867"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4438"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4438"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/depts.washington.edu\/sahteach\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4438"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}