Yakama Class: Numbers, Animacy (2)

FLAC: Click to access the FLAC download page for this resource

MP3: Click to play or download an MP3 of this resource

Additional Description: (00:20:03) Class audio recording.

Related resource: S_Au_1110-Yak_class_numbers_animacy

Transcription

00:14 – The vocabulary on the numbers and inanimate count means things that are not living. For instance, table, chairs, house, car, things like that, that are not human that’s what inanimate means, something that doesn’t have life. So in our inanimate count we have [Sahaptin].

1:09 – Then when you say [Sahaptin], that’s ‘ten’, then they count [Sahaptin] to [Sahaptin], they start all over again. [Sahaptin], you go all the way down until you get to ten and then it’s [Sahaptin], all the tens are listed below, [Sahaptin] is ‘thirty’ [Sahaptin] is ‘forty’, [Sahaptin] is ‘fifty’, [Sahaptin] is ‘sixty’, [Sahaptin] is ‘seventy’, [Sahaptin] is ‘eighty’, [Sahaptin] ‘ninety’, [Sahaptin] ‘one hundred’, [Sahaptin] ‘two hundred’, [Sahaptin].

2:31 – Then when you’re counting people it’s different it’s called animate counting. You’re counting things that are living, you can use it for counting people, horses. [Sahaptin] ‘one person’, [Sahaptin].

3:11 – And so on. Now on your clock time, your times is how many times you do something. If you do it just ‘once’ it’s [Sahaptin], ‘twice’ [Sahaptin], ‘three times’ [Sahaptin], and in hour counting, clock time, [Sahaptin], that means the hand goes around once, around the clock that’s ‘an hour’, [Sahaptin] it goes around twice that would be ‘two o’clock’, [Sahaptin] ‘three o’clock’ and so on. Now in your seasons, let’s go to your days of the week first. We have two ways of saying ‘Sunday’. We say [Sahaptin] and there’s another way [Sahaptin]. In common conversation, if you’re talking about ‘Sunday’, you know Sunday I’m going to go play ball, for instance if you’re telling somebody, or Sunday let’s go play ball you use [Sahaptin], ‘let’s go play ball’! ‘we’ll go play ball’, [Sahaptin] But if you’re talking about the long house, the church, you say [Sahaptin]. You can say [Sahaptin] and [Sahaptin] if they are having religious services at the longhouse. You can use [Sahaptin] and [Sahaptin] in different ways there.

5:30 – [Sahaptin] means ‘the day after the Holy day’. [Sahaptin] ‘Tuesday’. [Sahaptin] [Sahaptin] means ‘day’. [Sahaptin] Now [Sahaptin] means ‘it’s getting closer’. Getting closer to the Holy day, in other words. So I always talk about Tuesday, start on Tuesday, second day, third day, fourthday, fifth day, then [Sahaptin] is closer to [Sahaptin], or the holy day. [Sahaptin]. And [Sahaptin], ‘it’s finished’. That relates to how God created this earth. God created everything. He started on Tuesday and he went up to Friday, five days, and it was getting closer to finishing it, and he finished it on that Sunday everything was in order and on Monday it was finished. That’s why in the cultural ceremonials when somebody loses a husband or a wife, they always give them black clothes on Monday because that’s a new beginning. The life with the spouse is finished, they are beginning a new life now, of mourning. And when they give them clean clothes and take off the mourning clothes they do it on Monday again that ends their mourning period and they have a new beginning of life and they can marry again after that. They use that for widow making, Monday is an important time. But I notice here lately they just pick any day anymore but you’ll find the old people always do it on Monday. It has something to do with beginning a new life. I just wanted to explain that. Now in your seasons, [Sahaptin] means ‘fall’. [Sahaptin] means ‘fall time’. [Sahaptin] ‘summer’. [Sahaptin] ‘summertime’. [Sahaptin] ‘winter’. [Sahaptin] ‘wintertime’. [Sahaptin] ‘spring’. [Sahaptin] ‘springtime’. [Sahaptin] you know you have to say that “hard t”. [Sahaptin] ‘Hail’. [Sahaptin] ‘The sky’. [Sahaptin] ‘Sun’. [Sahaptin] ‘Stars’. I don’t know why Indian people look at the stars as humans but they do. They always use [Sahaptin] after [Sahaptin] but they don’t do it with anything else. [Sahaptin], ‘moon’. Now our colors. These are the basic colors. Then we also have different colors like pink and light green but when we talk about the basic colors here and later on we’ll talk about the others.

10:20 – [Sahaptin] “p” “y” “a” “t” is ‘green’. There’s some people that say it different but this is how you say it here. [Sahaptin] is ‘green’. There’s one teacher, Mrs. Owens, Lena Owens, she says “It’s not green but this is what they came up with when they talked with the old folks that told them [Sahaptin] means green.” that’s the way I learned it too when I was a kid, that [Sahaptin] was ‘green’. [Sahaptin] Now you have to pay close attention to ‘orange’ and ‘yellow’. [Sahaptin] is ‘yellow’. [Sahaptin] is ‘orange’. There’s no “H” there, [Sahaptin]. Look at orange, put an “H” after that “S”, there’s no “H” after [Sahaptin], ‘white’, put an “H” after “S”. Now [Sahaptin] is an inanimate color. You can use it to describe white paper, white flowers, white chair, white house, but [Sahaptin] is to identify animate things, living things. [Sahaptin], you wanna write [Sahaptin]? “Soft back k” “short ui diphthong” “back x”. You use that word that means white for animate things. [Sahaptin]. And a lot of Indians refer to non-Indians, you know caucasians, [Sahaptin], ‘white people’. [Sahaptin] is ‘blue’. [Sahaptin] is ‘black’. [Sahaptin] is ‘red’. Then there’s time that’s expressed in general terms, that’s [Sahaptin]. No [Sahaptin] is ‘yellow’. [Sahaptin] is ‘orange’.

13:48 – Like somebody asked you [Sahaptin] ‘when will you go’? [Sahaptin] and you could say [Sahaptin], ‘pretty soon’! And ‘one day’ is [Sahaptin], [Sahaptin] ‘how long does it take you to come here’? [Sahaptin] ‘one day’. [Sahaptin] ‘How long will you be gone’? [Sahaptin] ‘One week’. You can use these to answer questions you know. [Sahaptin] ‘how long was he gone’? [Sahaptin] ‘one month’, or [Sahaptin] ‘one year’. [Sahaptin], ‘when will you work’, ‘when will you go to work’? [Sahaptin] ‘today’. And [Sahaptin] you can use [Sahaptin] ‘this day is Thursday’. [Sahaptin] ‘Tomorrow will be Friday’. [Sahaptin] ‘What was yesterday’? [Sahaptin] ‘Did somebody say Wednesday’?

16:18 – [Sahaptin] ‘Wednesday’. ‘The third day’. [Sahaptin] ‘or when?’ [Sahaptin]

18:00 – This is about a little, an old man that’s totally blind and he has a little grandson. His grandson would take him for a walk, they’d go for a walk and he’d take his grandfather and he’d see things and describe them to his grandfather. And it’s a long story and I use that in my class to introduce more verbs and so forth, it’s a good story, it ends up where the boys becomes very concerned as he gets older for the things he used to see at first were beautiful gradually began to dry up and things were dying out and he was getting really worried about it and so he told his grandfather things are disappearing, things are drying up, I don’t see such and such anymore, and his grandfather told him you are maturing, you are learning to become concerned about your environment, you are now ready to visit the holy place, so that his grandfather takes him to the Holy place and starts teaching him something else. So that’s what that stories all about. Thank you Ed, you saved my life.

OLAC metadata:


<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<olac:olac xmlns:olac="http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xsi:schemaLocation="http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/
http://www.language-archives.org/OLAC/1.1/olac.xsd">
<dcterms:identifier xsi:type="dcterms:URI">S_Au_1130-Yak_class_numbers_animacy_2</dcterms:identifier>
<dcterms:accessRights>open access</dcterms:accessRights>
<dc:subject xsi:type="olac:linguistic-field" olac:code="applied_linguistics"/>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="yak"/>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="en"/>
<dc:subject xsi:type="olac:language" olac:code="yak"/>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="speaker">Sara Ng</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="compiler">Virginia Beavert</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Edward James</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Mary James</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Sharon Hargus</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="depositor">Russell Hugo</dc:contributor>
<dc:title>Yakama Class: Numbers, Animacy (2)</dc:title>
<dc:subject>Teaching the Sahaptin/Yakama Language</dc:subject>
<dc:date xsi:type="dcterms:W3CDTF"></dc:date>
<dc:description>(00:20:03) Class audio recording.</dc:description>
<dcterms:tableOfContents></dcterms:tableOfContents>
<dc:type xsi:type="dcterms:DCMIType">Sound</dc:type>
<dc:type xsi:type="olac:linguistic-type" olac:code="language_description"/>
<dc:format xsi:type="dcterms:IMT">application/flac</dc:format>
<dcterms:isPartOf>S_Au_1110-Yak_class_numbers_animacy</dcterms:isPartOf>
<dc:publisher></dc:publisher>
<dcterms:spatial xsi:type="dcterms:TGN">Yakima Valley</dcterms:spatial>
<dcterms:provenance>The materials were used or developed by Virginia Beavert and recorded by one of her students, Edward James, for a class taught at Heritage University (then Heritage College) during approximately 1987-2000. These materials were given to Sharon Hargus by Edward James' widow, Mary James to be archived. The materials were sorted, scanned, tagged and prepared for archiving by Russell Hugo under the supervision of Sharon Hargus.</dcterms:provenance>
</olac:olac>