Section 4 – The three main
overland routes to the Western Regions
4.1. Xiyu 西域 [Hsi-yü]
translates literally as “the Western Regions.” This term is used
sometimes to refer all the countries to the west of China, but often refers specifically
to the countries of the Tarim Basin, as in this passage from the Hanshu,
chap. 96A:
“Communications
with the Western Regions started only in the time of Emperor Hsiao Wu. Originally
there had been thirty-six states, but afterwards these were gradually divided
into more than fifty. These all lie to the west of the Hsiung-nu and south of
the Wu-sun. To the north and south there are great mountains, and a river flows
through the middle. The distance from east to west extends for more than 6000 li
and from north to south more than 1000 li.
On the east the area
adjoins Han [territory], being blocked by the Yü-men and the Yang
barriers. On the west it is confined by the Ts’ung-ling. Its southern
mountains emerge in the east in Chin-ch’eng [commandery] and are linked
with the Nan-shan of the Han. Its river has two sources, of which one rises in
the Ts’ung-ling and the other in Yü-t’ien. Yü-t’ien
lies at the foot of the southern mountains, and its river runs northward to
join the river that comes from the Ts’ung-ling. Eastward it flows into
the P’u-ch’ang Sea. . . . ” CICA, pp. 71-72.
This confirms that China began
communicating with the Western Regions during the reign of Xiaowu or Wudi [Hsiao
Wu or Wu Ti], who reigned 140-87 BCE.
As the translators make
plain in their notes (ibid., p. 72, notes 8-12), Jincheng [Chin-ch’eng]
Commandery was in the region of modern Lanzhou [Lanchou] in southeast
Gansu [Kansu]; Nanshan [Nan-shan] referred to the Zhongnan shan [Chung-nan
shan]; south of Xian [Hsi-an], the Congling [Ts’ung-ling]
refers to the Pamirs; Yutian [Yü-t’ien] is Khotan; and the
Puchang [P’u-ch’ang] Sea is Lob-nor.
Although the distance
given from east to west – more than 6,000 li [= 2,496 km] is too
long, and the distance from north to south – more than 1,000 li [=
416 km] is too short, there can be no doubt whatsoever that Xiyu [Hsi-yü]
– ‘the Western Regions’ – here refers to the region of
the Tarim Basin.
4.2. Hulsewé and
Lowe (CICA: 71, n. 2) add:
“The
Chinese commentators attempt, with some difficulty, to relate the figure 36 to
states actually mentioned in the text. The figure was probably chosen for a
symbolical significance or mythical connotation, it is in fact a “pseudo
number” ; see Liu Shih-p’ei (1928), 8. 6a-9a, Katō (1952), p.
432 and Ise (1968), pp. 21-37. For the figure of 36 commanderies of which the
Ch’in empire was alleged to have been formed, see Kurihara (1960), p.
76-81, and Kamada (1962), p. 74f. For a reference to the “36 states
beyond the seas” mentioned in the Huai-nan-tzu, ch. 4, see Erkes
(1917), p. 65, and Haloun (1926), p. 135.”
The Hou Hanshu, chap 118, says:
“In
the period of Emperor Wu [140-87 BCE], the Western Regions were under the control of the Interior [China].
They numbered thirty-six kingdoms. The Imperial Government established a
Colonel (in charge of) Envoys there to direct and protect these countries.
Emperor Xuan [73-49 BCE] changed this title [in 59 BCE] to Protector General. Emperor Yuan [40-33 BCE] installed both a Mao and a Ji Colonel to take charge
of the agricultural garrisons on the frontier of the king of Nearer Jushi
(Turfan).
During the time of Emperor Ai [6 BCE-1 CE] and Emperor Ping [1-5 CE], the principalities
of the Western Regions split up and formed fifty-five kingdoms.” From: TWR by John Hill.
The exact number of kingdoms is of little
relevance. The stark figures indicate the continuous grouping and regrouping of
these kingdoms throughout the Han period. This was undoubtedly due to the
struggle to control the massive increase in East-West trade and its profits,
both by the local kingdoms themselves, and by the major regional powers of the
time, China, the Xiongnu, and the Kushans.
The Weilue actually describes four
overland routes to the west after leaving China (not three, as stated in the
text):
1. The
‘New Route of the North’ (sometimes referred to as the ‘New
Southern Route,’ which travelled to the north of the Tianshan range, and
three routes that crossed the Tarim Basin:
2. The
‘Southern Route’ which left Dunhuang, and went south of Lop Nor to
Khotan and Yarkand, via Hunza and Gilgit, and on to northwestern India or Jibin
(Kapisha–Gandhāra).
3. The
‘Central Route’ (called the ‘Northern Route’ in the two
Han histories) which headed from Dunhuang to Loulan north of Lop Nor, and on to
the region of Korla where it met up with the route coming from Turfan and
headed on, along the southern foot of the Tianshan range to Kashgar
4. The
‘New Route’ which turned north before reaching Loulan and headed
directly to the Turfan oasis. From Turfan it turned west, where it met up with
the ‘Central Route’ at Kucha.
For details of the various caravan routes
see Appendix A. For the maritime route, see Appendix F.
4.4. Yumen Guan 玉門關 [Yü-men
kuan] or ‘Jade Gate Frontier Post.’ Sir Aurel Stein seems to
have definitively located the Yumen Guan or ‘Jade Gate’
frontier-post or ‘barrier’ of the Han period about 85 km west of
Dunhuang:
“From the
very beginning, when the western frontier of the empire was extended to the
region of Tun-huang, we find the two ‘barriers’ of Yü-mên
and Yang always mentioned in close conjunction by the Annals of both Han
dynasties. There can be no doubt that the frontier troops stationed there were
meant to offer mutual support. We have seen above that the ‘Yang
barrier’ must be located at the present Nan-hu, and that the Jade Gate
was certainly situated to the north-west of it and on the line defended by the
main wall and watch-stations of the Lime.” Stein (1921), pp. 695-696.
“In
connexion with the documentary evidence from the site of T. xiv it only remains
for me to point out that its identification with the ‘Jade Gate’
headquarters is consistent with our knowledge of the other localities that we
find mentioned besides Yü-men in the records of this site. As
regards Ta-chien-tu (or Chien-tu), named in Doc. Nos. 304,
307, 356, I have already had occasion to show that it must in all probability
be identified with the westernmost section of the Limes, and it was controlled
from Yü-men. As the first-named document, No. 304, dates from 96 B.C. and
the last from A. D. 15, we see that this administrative connexion was
maintained for more than a century. The watch-station Ta fu, named in T.
xiv. iii. 64, Doc., No. 309, is not mentioned elsewhere and cannot be
located. We are in a better position as regards the local name P’ing-wang,
Doc., Nos. 313, 314, 377, repeatedly met with also in records from other
sites as designation of a watch-station, a company, or a ‘barrier’.
From an examination further on of these records, more definite than those from
T. xiv, we shall see that the name was probably borne by the section of the wall
extending from T. xxii. c, on the Khara-nör, to T. xiv. a, where it joined
the ‘Yü-men barrier’.
If we review the
conclusions arrived at by the detailed scrutiny of the records from T. xiv,
join with them what our preceding survey of the natural advantages of the site
and its topographical setting has shown us, it is easy to realize that, for the
period covered by the extant dated remains of the Limes, the position of the
‘Jade Gate, the chief frontier station through which all traffic
westwards by the ancient Lou-lan route had to pass, may now safely be fixed at
T. xiv. Well withdrawn behind the defensive line of wall and watch-towers, and
protected besides from direct attack by impassable marshes to the north-west
and south-east, the position was admirably adapted to serve as a point
d’appui for the posts along the most advanced section of the Limes.
It was equally well chosen as a head station for controlling traffic by the
route which, from the reign of the Emperor Wu-ti down to the close of the
Former Han dynasty, was certainly the main link between the Chinese empire and
its Central-Asian ‘sphere of influence’. Fortunately an
archaeological discovery made on this ground permits us to clinch the argument,
while at the same time illustrating once again the accuracy of Chinese
historical records.” Stein (1921), Vol. II, p. 691.
“For
discussions regarding the location of the Yü-men and Yang-kuan, which were
located at the western terminal of the Han defence lines at the northwestern
tip of present-day Kansu province, see Hulsewé (1957), p. 7, Lao Kan
(1959), pp. 375-382 and (1960 : 1), pp. 40-52 (abstracted in RBS 6, no.
101), Lo Che-wen (1964) and Ch’en Meng-chia (1965); see also Chavannes
(1902), p. 67, note 2, and Chavannes (1913), p. vi.” CICA, p. 71,
n. 7.
4.5. The Chuo Qiang 婼羌 [Ch’o
Ch’iang]. The ‘Unruly’ or ‘Disobedient
Qiang’. See note 3.3.
4.6. The Congling 葱嶺 [Ts’ung-ling] or Pamirs. See note 3.5.
4.7. Xuandu 縣度 [Hsün-tu]
– the terrifying, narrow and dangerous ‘Hanging Passages’ or rafiks
in the Hunza valley.
It is significant that Xuandu is never
listed as a guo (= ‘kingdom’ or ‘country’) in
the literature. The name translates literally as ‘Hanging Passages,’
and it has long been recognised that it refers to the terrifying hanging
pathways, locally known as rafiks, which are so characteristic of the
route through the Hunza valley to Gilgit. See, for example, Chavannes (1905),
p. 529, n. 5. For details, see Appendix A, under the subheading: South to India
over the ‘Hanging Passages.’
4.8. The Da Yuezhi 大月氏 [Ta
Yüeh-chih] or the Kushans. See note 5.16.
4.9. The Southern Route.
Refer to Appendix A, under the subheading: “The Southern Route.”
4.10. The Dadujing 都護井 [Ta-tu
ching], literally: ‘The Protector General’s Well’.
“With
this point [the location of the ‘Three Ridges’, see next note] of
the Wei lio’s itinerary once determined, it is possible to fix
upon the probable locations also for the ‘well of the Protector-General’,
which precedes it, and ‘the Chü-lu granary’, which
follows it. In the former, I think, we can safely recognize the depression
within the westernmost angle of the Limes wall, guarded by the watchtowers T.
iv. a, b (Map No. 74. B. 3; also Plate 33), which, owing to plentiful grazing
and to fresh water obtainable in springs and wells, would offer a very
convenient halting-space for caravans following the protected border line. My
description of this locality further on will show that I found here traces of
what seems to have been a large entrenched camp, probably dating back to the
time when the route and the line of the wall guarding it up to this point were
first established. It is certain that there is no place on the route between
the Jade Gate (T. xiv) and Bēsh-toghrak which could offer similar
advantages for a half-way halting-place.” Stein (1921), Vol. II, pp.
556-557.
“Starting
from Yü-mên kuan, the famous ‘Jade Gate’, the position
of which in Han times near the ruined fort T. xiv of the Limes west of
Tun-huang is established without doubt [see Map No. 35. D. 4], the ‘route
of the centre’ followed the Limes westwards, just as the present caravan
track does, to its extreme end near the watch-towers T. iv. a. b. There I place
the ‘well of the Protector General’.” Stein (1928), Vol. I,
p. 308.
4.11. The Sanlongsha 三隴沙 [San-lung-sha],
literally: ‘The Three Sand Mounds.’
“A clear
indication is next supplied in the statement that the route ‘turns back
at the northern extremity of the San-lung (‘Three
Ridges’)[desert of] sand.’ With the knowledge of the ground which
my explorations have furnished, I feel assured that by this must be meant that
part of the route which lies immediately to the east of Bēsh-toghrak and
has been described above as the end of its second section. A reference to Map
No. 74 and 70 will show that the route, where it passes through the old
terminal basin of the Su-lo Ho, in some places skirts round, and in others
actually crosses, the northernmost off-shoots of the high range of dunes which
flanks the Bēsh-toghrak valley all along on the south. This range
represents, as it were, only the foot-hills of successive ranges of drift-sand
which extend upwards to the great gravel glacis of the high Anambar-ula portion
of the Āltin-tāgh (Map No. 75. A-D. 1) and further west find
their continuation in the area of high sand dunes spoken of by the Lopliks as Kum-tāgh
(the ‘Sand Mountains’), south of the dried-up Lop lake-bed.
Looking at the general
map, we see quite clearly that the northern extremity of this great desert is
formed by the low sand ridges which jut out like promontories into the
above-mentioned basin and are crossed by the route. There we can safely locate
‘the northern extremity of the [desert of] sand of the Three Ridges’.
This identification is further supported by the change of bearing which the Wei
lio’s account implies, where it says that the route ‘turns back
(revient)’ at this point. As we follow the route on the map, we
see plainly that, after leaving the western end of the Limes, it runs almost
straight to the north-west until it crosses the dune promontory nearest to Bēsh-toghrak,
whence it strikes a south-westerly course in conformity with the general
direction of the Bēsh-toghrak valley.
The agreement between
the wording of the text and the topographical configuration is so close that I
am tempted to connect the name of San-lung, ‘the Three
Ridges’, with the fact of the route actually crossing three distinct
offshoots or promontories of the high sand ridge on the south. The maps show
these plainly stretching across the line of route between Camp 153 (Map No. 74.
A. 3) and the head of the Bēsh-toghrak Valley (No. 70. D., 4). This
feature of the ground must have impressed itself all the more on the Chinese
wayfarers of old because it is only at this point that real dunes have to be
traversed on the Lou-lan route. The dunes of the three offshoots referred to
did not appear to me to rise anywhere above 40 feet or so, and would certainly
be practicable for Chinese cart traffic such as I have seen elsewhere. Yet I
know only too well from experience how troublesome an obstacle they are bound
to present to weary men and beasts engaged upon such a desert journey.”
Stein (1921), Vol. II, p. 556.
“As
regards the ‘Three Ridges Sands’, the evidence furnished by the
actual configuration of the ground, by the reference to the route which there
‘turns back’, and by the very name, makes it practically certain
that we have to place them at the northern extremity of a belt of high sand
dunes crossed by the present caravan route to the east of Bēsh-toghrak. It
is at or near the last-named important halting-place that I consider that the
‘Chü-lu Granary’ was probably situated.” Stein (1928),
Vol. I, p. 308.
4.12. Julucang 居盧倉 [Chü-lu
ts’ang], literally: ‘The Depot Dwellings’.
It is most unlikely that Julu is
meant to be a name as Daffinà (1982), p. 331, points out. The character ju
means ‘residence,’ or ‘to dwell;’ and lu means
‘cottage,’ ‘cabin,’ ‘hut,’
‘house,’ or ‘inn;’ cang means
‘granary,’ ‘depot,’ ‘magazine,’
‘storehouse.’
It is likely that there
would have been several buildings near such a strategic granary and depot.
There would undoubtedly have been guards, and possibly an inn of some sort. I
have translated the term as the ‘depot dwellings’ but it could
equally be rendered as the ‘Granary Inn’ or even the ‘granary
residence and inn.’
“The
‘Chü-lu granary’, which is likely to have been one of the
early ‘resting stations’ established soon after the Lou-lan route
was first opened, may with some probability be located at Bēsh-toghrak.
There is no other site likely to have offered such advantages as this place,
which nowadays, too, has more grazing than any other west of the Limes. Being
just beyond a difficult stage of the route, Bēsh-toghrak would be
particularly suited for an advanced base of supply. But I could trace no
remains to give archaeological support to the identification, and considering
the character of the ground, with subsoil water near the surface and a good
deal of shōr in the soil, no structures of mud bricks or mere clay
would have had much chance of leaving visible traces here after many centuries
of abandonment. No one who, like myself, has seen the wretched mud hovels which
serve as Chinese ‘inns’ and guards’ quarters on the desert
route from An-hsi to Hāmi, the modern pendant of the Lou-lan route, could
feel any doubt about their complete disappearance in the course of a thousand
years or even less after they were abandoned. And yet they somehow suffice for
a traffic which at times may not be much less than that seen by the Lou-lan
route in its heyday.” Stein (1921), Vol. II, p. 557. See also: Stein
(1928), Vol. I, p. 308.
“. . .
. Wang Kuo-wei, in his Preface to
the Liu-sha chui chien, KTCL 17.6a., believed this granary to
have been situated to the West of the sand dunes of the White Dragon Mounds Pai-lung
tui, but Enoki (1963), p. 146f., referring to Chavannes, (1905), pp.
529-531, has demonstrated that this granary was located to the East of the
White Dragon Mounds, between these dunes and the San-lung sha Desert. . . .
” CICA, p. 156, n. 460
4.13. The Shaxi jing 沙西井 [Sha-hsi
ching], literally: “The West-of-the-Sand Well.”
“As
regards the position of the Sha-hsi well, we are furnished with a very
helpful indication by the statement that the route there turned to the
north-west. This, read in the light which my explorations of 1914 have thrown
upon the line followed by the ancient Lou-lan route, takes us clearly somewhere
near the point where it turns the last south-western offshoot of the low
Kuruk-tāgh range, overlooking the Bēsh-toghrak valley from the north.
This point approximately corresponds to 91° 32’ long.
40° 23’ lat. in Map No. 67. From there the line of the
ancient route, as I have traced it, makes a sharp turn to the north-west and
follows this bearing, along the shore of the dried-up Lop sea, till it reaches
the point where its salt-encrusted bed and the ‘White Dragon
Mounds’ flanking it are traversed. It was within about twelve miles to
the north-east from this point that, when tracking in 1914 the line of the
ancient route in the opposite direction, I came upon the first living
vegetation at the foot of the clay cliffs lining the eastern inlet of the
ancient sea-bed, north-west of Kum-kuduk. Three miles or so further on we
succeeded in digging a well on a strip of ground where the soil became sandy.
Though the water proved too salt even for the camels, its presence suggests
that in early times, when desiccation had not yet proceeded so far, a
‘resting station’ with drinkable water, corresponding to the
‘Sha-hsi well’ of the Wei lio, might have existed somewhere
near this place at the western end of the Bēsh-toghrak valley.”
Stein (1921), Vol. II, p. 557. See also: Stein (1928), Vol. I, pp. 308-309.
“Is it
possible that a characteristic feature of the ground here suggested the
designation Sha-hsi 沙西 for this station? It may literally be interpreted
to mean ‘the west [end] of the sand’. The place mentioned in the text
is certainly the last westwards to which the light drift-sand covering the
bottom of the Bēsh-toghrak valley extends. Beyond it no drift-sand is met
with now on the ancient route until the vicinity of the Lou-lan site is
reached.” Ibid., p. 557, note 20.
4.14. Longdui 龍堆 [Lung-tui],
literally, ‘The Dragon Dunes.’ The Weilue mentions only the Longdui,
dropping the Bo (‘white’) of the name Bo Longdui as
given in the Hanshu and certain other texts. See CICA, pp. 89, n.
108; 190 (but note that on ibid., p. 202, they are translated as,
simply, the “Dragon Mounds.”).
“It is
called “Dragon-shaped Dunes” or “White Dragon-shaped
Dunes” 白龍堆, a part of the desert where the dunes of white
sand are stretched out regularly, looking like dragons. Here, in fact, is what
the commentator Meng Kang 孟康 says in the third century of our era (in the Hanshu,
chap. XCIV, b, p. 7 b):
‘The
Dragon-shaped Dunes have the appearance of the body of an earthen dragon
without a head, but with a tail. The tallest are two to three zhang high
[15.2 feet, or 4.63-6.93 m]; the lower ones are more than one zhang [7.6 feet,
or 2.31 m]. All are turned towards the northeast and look alike.”
According to Xu
徐松 Song (Hanshu Xiyu zhuan bu zhu 漠書西域傳補注 1829, chap. II, p. 27 a), the Longdui, or desert of
the Dragon-shaped Dunes, is the part of the Gobi desert of which one crosses
the northern extremity when going through Shisan jianfang 十三間房
[note – Chavannes incorrectly wrote this place name as: 三十間房]
on the route from Hami to Turfan. The locality of Shisan jianfang is
shown about 350 li to the east of Pizhan 闢展 [modern
Shanshan or Piqan] on the map of the territory of Turfan in the Xin jiang
shi lue 新疆識畧 of Song Yun 松筠 (1821). This
work, describing the present route from Hami 咍密 to Turfan,
says (chap. I, p. 8b of the little edition published in Shanghai in 1894):
“From
Hami, walking towards the west, you turn and go towards the north to cross the
Wukeke 烏克克 [Bogdo Ula] Mountains. You go between two
mountains to avoid the dangers of the windy Gobi 風戈壁.”
In the margin the author adds: “To the south of these mountains the windy
Gobi is found. It extends for several thousand li in all directions.
This is what is called the (bitter) sand desert of Gahun 噧順沙噧 . These
are the White Dragon-shaped Dunes of Antiquity 卽古之白龍堆也.”
If you
glance at map 62 of the Stieler Atlas (1902 edition), you will verify that the
highway from Hami to Turfan, in fact, describes a circular arc to pass the
mountainous northern region. It thus avoids the Valley of the Devil
(Teufelsthal) or, more exactly, the Valley of the Demons, which is situated on
the most dangerous, but most direct route going from Hami to Turfan.
It is this more
southerly route which the Chinese ambassador Wang Yande 王延德 [Wang
Yen-to] took in 981 A.D. to make the journey from Hami to Turfan (Sungshi,
chap. CCCCXC, p. 4 b; cf. STAN. JULIEN, Mélanges de géographie
asiatique, pp. 91-92):
“Setting
off from Hami 伊州 (Yizhou), this traveller then went through Yidu 益都 [I-tu],
then he went through Nazhi 納職 [Na-chih]. . . . This town is the closest place to Yumen
guan [Yü-men kuan] which is to the southeast of the desert of the
extremely evil demons 城在大患鬼魅磧之東南玉門關管甚近.*
In this region
there is neither water nor pasture. (Wang Yande) set out taking some roasted
grain with him. After three days he arrived at the relay of Bifeng
(‘Shelter from the wind’) at the outlet to the Valley of the Demons
至鬼谷口避風驛. Conforming to the rule of this country, he made a
sacrifice and offered an invitation to the gods to stop the wind, and the wind
then ceased. After eight days in all, he arrived at the Zetian (‘Field
Fertilising’) Temple 澤田寺. (The king of) Gaochang 高昌, learning of
the arrival of the ambassador, sent some men to meet him. He then went through
a place called Baozhuang 寶莊 (this must be Pizhan), then through Lukchung 六種 (Luzhong),
and then arrived at Gaochang 高昌, which is none other than the district of Xi 西州 (Yar-khoto,
20 li to the west of Turfan).”
* [According to
Pelliot (1906), p. 369, this sentence should read, “This town is to be
found to the southeast of the desert of the extremely evil demons; it is very
close to Yumen guan.” Therefore the desert of the demons is between Nazhi
and Hami, not between Yumen guan and Nazhi as this paraphrase by Chavannes
indicates].
It was
necessary to reunite here all these texts in order to show that the route
followed in antiquity, to go from Hami to Turfan, crossed the northern
extremity of the great desert which extends to the south as far as Yumen guan
(near Dunhuang or Shazhou). The term Bolongdui (the White Dragon-shaped
Dunes) applies in fact to an immense region. This is why the Hanshu can
tell us that, “straight to the west of Tunhuang (Shazhou), outside the
passes (Yumen guan and Yang guan) is the Bolongdui sand desert and there
is Puchang Lake (Lop Nor) 正西關外有白龍堆 蒲昌海.”
It does not necessarily follow that the route which crossed the Bolongdui
headed straight to the west from Shazhou to Hami (or, to be more exact in
speaking of the ancient route, “to the west of Hami”. . . . ), then
to Turfan since, between these two localities, you cross the northern extremity
of the Bolongdui. We are going to show in the following note that it is
this second route which must be the route called ‘Central’ in the Weilue.”
Translated from Chavannes (1905), p. 529, n. 7. Also see note 4.9.
“I
believe that the designation of Po-lung-tui, ‘the White Dragon
Mounds’, was applied by the Chinese, from the time of the first opening
of the route, to that particular portion where it skirts and then crosses the
extreme north-eastern extension of the dried-up salt bed of the ancient Lop-nōr.
There strings of salt-coated clay terraces, all undoubtedly carved out by
wind-erosion from what was the lake bottom of an earlier geological period, run
parallel to each other in the direction from east-north-east to
west-south-west, and extend for a considerable distance along both the western
and eastern shores of the ancient salt-encrusted lake bed. Their fantastic and
yet curiously uniform shapes would readily suggest to Chinese eyes the form of
‘a dragon in earth which was without a head but had a tail. The highest
rise to two or three chang (twenty or thirty feet); the lowest to over
one chang (over ten feet). All of them are turned towards the north-east
and resemble each other.’ Thus a Chinese commentator of the Former Han
Annals, writing in the third century A.D., accurately and graphically describes
them.
These belts of
salt-impregnated ‘Mesas’ form the most striking feature of the
dismal ground crossed by the last two marches but one of the ancient route
before it reached the extreme eastern limit of the Lou-lan area which once
possessed water and vegetation. This explains why the Wei lio, where it
describes ‘the route of the Centre’ which led direct from Tun-huang
towards Kuchā, places the Lung-tui or ‘Mound in the shape of
Dragons’ immediately before the station of ‘the ancient
Lou-lan’. My explorations of 1914 have proved that on the line followed
by the old Han route, the Wei lio’s ‘route of the
Centre’, there was, for a distance of over 120 miles [193 km], a stretch
of ground to be crossed which in Han times was already a waterless desert of
salt, bare clay, or gravel. This forbidding waste lay between the line of wells
still available in the long-extended depression which connects the terminal
Su-lo Ho drainage with the easternmost end of the ancient salt lake-bed of
Lop-nōr and the furthest point reached by the Kuruk-daryā, the river
branch which is now quite dry, but then stretched its delta to the northern
settlements of Lou-lan, including the ruined station of ‘Lou-lan’.
It was for crossing this
absolutely barren desert without water or vegetation that the Chinese missions
required provision to be made, from the nearest part of inhabited Lou-lan, for
guides and for the carriage of water and supplies to meet them near the
‘White Dragon Mounds’. Even with the help thus provided, it remains
somewhat of a problem how those ancient Chinese organizers of transport
succeeded in maintaining traffic, including the movement of large bodies of
men, over so great a stretch of ground devoid of all resources and presenting
formidable natural obstacles. In any case, the passage from the Annals plainly
shows to what tribulation the use of the ancient route north of the dried-up
Lop sea-bed by large Chinese convoys &c., must have exposed the Lop
population, semi-nomadic as it was.” Stein (1921), Vol. I, pp. 341-342.
See also: Stein (1928), Vol. I, pp. 3089-310; CICA, p. 89, n. 108
“The
evidence thus afforded by the Ch’ien Han shu enables us to feel
certain that, from about 77 B.C. onwards, the capital of the
‘kingdom’ corresponding to the medieval and modern Lop was situated
in the present Charkhlik tract. It also supplies the definite date when the
name of the territory was changed from the original Lou-lan to Shan-shan.
There is nothing in the record of the Annals to suggest that this change in the
official Chinese designation was prompted or accompanied by any change in the
position of the capital. . . .
In reality the
‘ancient Lou-lan’, which the Wei lio mentions on its
‘route of the Centre’, is identical with the ruined ‘site of
Lou-lan’ to the north of the Lop-nōr, but yet within the Lop region.
The exploration of these ruins, first discovered by Dr. Hedin in 1900, has
convinced me by conclusive archaeological evidence that the ‘route of the
Centre’, which the Wei lio’s author knew about the middle of
the third century A.D., passed this site, and that it was not abandoned until
about the middle of the fourth century. Documentary evidence obtained at the
site, and discussed in Chapter XI, shows that the Chinese military station
represented by those ruins was actually called Lou-lan in local Chinese
records of the third and fourth centuries.
This proves that the Wei
lio and the source used in Li Tao-yüan’s commentary on the Shui
ching were right in giving the name of Lou-lan to the Chinese military
colony which guarded the route along the north side of Lop-nōr in their
own time. But the continued application of the archaic name Lou-lan to
this particular locality cannot be accepted as proof that the capital of the
whole Lop tract or Lou-lan, as the Chinese called it down to 77 B.C.,
must also necessarily have stood there. It is simple enough to assume that the
Chinese retained in use or revived the antiquated designation of Lou-lan
for that part of Lop through which the most direct route westwards from
Tun-huang led, and which to them was consequently of special importance, while
for the capital of the territory situated to the south of Lop-nōr and the
terminal Tārim the new official designation of Shan-shan took
root.” Stein (1921), Vol. I, pp. 343-344.
“The
original name of the state of Shan-shan was Lou-lan. The seat of the
king’s government is in the town of Wu-ni, and it is distant 1600 li
[666 km] from the Yang barrier and 6100 li [2538 km] from
Ch’ang-an. There are 1570 households, 14100 individuals with 2912 persons
able to bear arms. . . . To the
north-west it is a distance of 1785 li [743 km] to the seat of the
protector general [at Wu-lei = modern Yangisar, 350 li or 146 km east of
Kucha]. It is 1365 li [568 km] to the state of [Mo]-shan, and to the
north-west it is 1890 li [786 km] to Chü-shih [Karakhoto or
Kao-ch’ang near Turfan].
The land is sandy and
salt, and there are few cultivated fields. The state hopes to obtain [the
produce of] cultivated fields and looks to neighbouring states for field-crops.
It produces jade and there is an abundance of rushes, tamarisk, the balsam
poplar, and white grass [which was said to be used as an arrow poison in
Yarkand]. In company with their flocks and herds the inhabitants go in search
of water and pasture, and there are asses, horses and a large number of camels.
[The inhabitants] are capable of making military weapons in the same way as the
Ch’o [‘Unconquered’] of the Ch’iang tribes. . . .
Shan-shan is situated on
the Han communication routes; to the west it is connected with Chieh-mo [near
modern Cherchen] at a distance of 720 li [300 km]. . . . ” CICA,
pp. 81-85, 92
“Shan-shan
鄯善 [205a? and] 205a : [di̯an / źi̯än] –
dźan / źi̯än. . . . Shan-shan was the name adopted
when the state had come under Chinese domination in 77 B.C. The name has been
identified as being the origin of Cherchen or Charchan by Hamilton (1958), p.
121 ; see also Pulleyblank (1963), p. 109. . . . ”. CICA, p. 81,
n. 77. See also the discussion in Giles (1930-1932), pp. 827-830.
[Note: Pulleyblank gives the EMC for
Shanshan as: dʑian’ or dʑianh + dʑian’ or dʑianh]
“In
antiquity Lop Nor was a large salt lake at the hub of communications between
the Gansu corridor and the Tarim basin, but changes in the course of rivers
have caused it to dry up and become a salt marsh. The famous Lou-lan site lies
on the north-west bank of the Lop Nor marsh, where the Kongque river now flows
into the marsh. In the first century B.C. it was the capital of the state of
Shan-shan. The graves found near by used to be considered as graves of the
Western Han period, but recent Chinese excavations have yielded material from
the seventh to the first century B.C.” Ma and Wan (1994), p. 211.
4.16. Qiuci 龜玆
[Ch’iu-tz’u] = Kucha. Qiuci unquestionably refers to the Kucha
oasis. See, for example: CICA, p. 163, note 506. It has frequently been
transcribed as Qizi [Ch’iu-tzu] (as in the previous reference),
but this is incorrect, the last character is properly ci [tz’u]
in this name. See: Daffinà (1982), 331; DFLC, p.1026; Pelliot (1920),
pp. 181 and nn. 1-3; 182 and n. 1; and, especially, the detailed study of the
name in Pelliot (1923), pp. 126-128 and nn. It
has long been the most populous and productive oasis state in the Tarim Basin.
The Hanshu gives a total population of 81,317 for the oasis, with 21,076
people able to bear arms. CICA, p. 163.
“One MS. [of the Tarikh-i-Rashidi] reads Kus and others Kusan.
Both names were used for the same place, as also Kos, Kucha, Kujar,
etc., and all appear to stand for the modern Kuchar of the
Turki-speaking inhabitants, and Kuché of the Chinese. An earlier
Chinese name, however, was Ku-sien.” Elias (1895), p. 124, n. 1.
“The
country of Ch’iu-tz’u is 170 li̲ south of the Po-shan
(“White Mountains”), and 6.700 li̲ west of Ch’ang-an. .
. . The walled city which is its
capital is five or six li̲ square. In its penal laws, a murderer is
executed, and a robber has one arm and one leg cut off. For its military and
civil administrative taxes, they measure the land in order to assess the
levies. Those who hold no fields remit in silver specie. Marriages, funerals,
customs, and products are about the same as in Yen-ch’i [Karashahr], but
one difference is the climate, which is here somewhat warmer. It also produces
delicate felt, deerskin rugs, cymbals, a great deal of “salty
green,” orpiment, and exotic cosmetics, as well as good horses, wild
oxen, and the like. . . . Three
hundred li̲ to the south there is a great stream, which flows east and is
called the Chi-wu River; this is the Yellow River [a common Chinese
misconception – it was actually the Tarim River].” Chou shu
50.13b–14a; covering the years 557-581 CE. From
Miller (1959), p. 10.
“Far more
favourable conditions prevail in the T’ien-shan north of the territory of
Kuchā. Agricultural settlements of some size are to be found among the
foot-hills. . . ; mines of copper, lead and iron attest valuable mineral
resources ; the presence of conifer forests at the head of several of the
valleys draining the southern slopes affords striking evidence of the effect
that atmospheric moisture, carried across the range from the north, has
produced, by clothing the higher slopes with more abundant vegetation and thus
favouring grazing. More important still is the fact that north of the watershed
there extends along this portion of the main chain of the T’ien-shan a
series of wide lateral valleys – those of Yulduz and of the Tekes and
Kunges rivers – which provide not only rich grazing grounds but also, in
their lower portions, large areas suitable for cultivation. We know that in Han
times these fertile hill tracts were included in the territory of the powerful
Wu-sun nation. . . .
Channels for profitable
trade between these attractive valleys and the oases included in the ancient
kingdom of Kuchā are provided by a number of passes. Of these the Muz-art
pass, situated on the flank of the great Tengri-khān massif, at an
elevation of about 11,400 feet. . .
, is the westernmost and best known. Others lead from the head-waters of
the Kuchā and Bugur rivers to the plateau-like top portion of the Great
Yulduz. All of them, though closed by snow during part of the winter and early
spring, are practicable with laden animals during the rest of the year. These
routes provide adequate openings for the trade which is the natural outcome of
the abundance of natural products on both sides of the range. Yet owing to
their height, and the narrowness of the valleys by which they debouch
southwards, they are far easier to defend against nomadic inroads and
domination than the corresponding routes from the north into the territories of
Karashahr, Turfān, and Hāmi, all farther to the east.” Stein
(1928), Vol. II, p. 805.
“Kuchā
must always have been a considerable trade nucleus upon the great Central-Asian
high road which passed through it. . . .
The importance of the main oasis in this respect, apart from its local
resources, is sufficiently indicated by the fact that it lies about half-way
between Kāshgar in the west and Turfān in the east; or, if we
consider the times when the ancient Chinese ‘route of the centre’
was in use, between Kāshgar and Lou-lan.
. . . . During this
[Han] period, when the region north of the T’ien-shan was still
independent of Chinese control, there was an additional advantage in placing
the administrative centre near Kuchā : it was easy to watch from this
point the several routes leading down from the north, by which barbarian
inroads might threaten the main line of communication of Chinese trade and
military operations. Finally it should be remembered that the riverine belts of
the Tārīm and Khotan-daryā provide the shortest practicable line
of access from the great northern high road to Khotan and the other oases south
of the Taklamakān, as well as to those of Yārkand and Lop in the
south-west and south-east.” Ibid., pp. 805-806.
“The
Oasis of Kuchar, the town with its wide lanes of poplars, and the active
population make a better impression than the rest of the Hsin-chian Oasis [sic]
south of the Celestial Mountains. The oasis occupies a very favourable position
which from ancient times made it an important economical and political center.
It is situated at the point where the Muzart and the Kuchar rivers emerge from
the T’ien Shan Mountains and direct their course toward the Tarim Basin.
Kuchar
is by far the most important trading center along the caravan route from
Kashgar to Urumchi. The abundant supply of glacier water, carried down by the
two rivers of the oasis, and the numerous springs of subsoil water make the
oasis an ideal place for cultivation and an important fruit growing center of
the whole Province. From early times, Kuchar was known as an emporium of
Chinese trade, with nomad tribes occupying the higher grazing valleys of the
Tekes and Kunges in the central T’ien Shan and the steppe country of
Jungaria. Nowadays, the oasis conducts an extensive trade with Kalmuck, Torgut,
and Ölöt tribes, occupying the higher mountain valleys of the
T’ien Shan and the steppe country round Karashahr. Kuchar is connected
with Khotan by a desert route following the bed of the Keriya River, and
receives by that route its share of the Khotan trade.” Roerich (1931),
pp. 98-99.
“Kucha was the largest of the 36 kingdoms of the Western Regions noted in
the second century BC by the first of the Silk Road travellers, the Chinese
emissary Zhang Qian. In AD 91 Kucha surrendered to General Ban Chao, whose
wide-ranging Central Asian campaigns against the Xiongnu brought 50 kingdoms
under the suzerainty of the emperor. By the fourth century, the Kuchean Kingdom
of Guici was an important centre of Central Asian trade and Indo-European
culture. Subsidiary trade routes running north to Junggar and south across the
Taklamakan Desert (along the Khotan River) to Khotan intersected with the Silk
Road at Kucha.” Bonavia (1988), p. 154.
“The
extensive ruins of this ancient capital of the Kingdom of Guici [the
‘City of Subashi’] lie 20 kilometres (12 miles) north of Kucha.
They are divided into two parts by the Kucha River, which in flood cuts access
to the northern section. The city dates from the fourth century and includes
towers, halls, monasteries, dagobas and houses. The ruins of the large Zhaoguli
Temple date from the fifth century. A recently excavated tomb revealed a
corpse with a square skull, confirming Xuan Zang’s claim that, in Guici,
‘the children born of common parents have their heads flattened by the
pressure of a wooden board’. The city was abandoned or destroyed in the
12th century.” Bonavia (1988), p. 159.
The ‘Central Route’ (known to
the two Han histories as the “Northern Route”) left from Yumen Guan
(‘Jade Gate’), west of Dunhuang, and headed via Loulan to the north
of Lop Nor on to Kucha where it met up with the ‘New Route’ and
headed on to Kashgar. For further details see Appendix A, under the subheading:
“The Central Route.”
4.18. Hengkeng 橫坑 [Heng-k’eng]
– literally: ‘East-West Gully’ = the present Bēsh-toghrak
Valley. Seeing as Hengkeng translates literally as the ‘East-West
Gully,’ it undoubtedly refers to the Bēsh-toghrak valley which has
always provided the only practicable corridor of communication between Dunhuang
and Loulan, to the north of Lop Nor, and between Dunhuang and Charklik.
“The
ground through which the route leads from Achchik-kuduk [= ‘Bitter
Well” – east of Lop Nor on the route from Charklik to Dunhuang] to
beyond Bēsh-toghrak, for a total marching distance of over 80 miles, bears
the unmistakable impress of a great desert valley, flanked by the Kuruk-tāgh
on the north and the sand-buried glacis of the Āltin-tāgh on the
south.” Stein (1921), Vol. II, p. 550.
“The northern route leading to Lou-lan must have remained the main line
of communication from Tun-huang westwards during the first centuries after
Christ. But when the Later Han Annals mention the route leading to Shan-shan,
they do not give any detail regarding it except that it started from the
barrier of Yü-mên, the ‘Jade Gate.” Fortunately
we fare better in the case of the record which the Wei lio, composed
between A.D. 239-65, furnishes regarding the three routes used from Tun-huang
to the ‘Western Countries’ during the ‘Epoch of the Three
Kingdoms’. I have already had occasion, when dealing with the historical
topography of the Lou-lan Site, to discuss the interesting information which
this text supplies, and which M. Chavannes’ translation and full
commentary have rendered conveniently accessible. I quoted there the whole of
the important passage, and shown that the ‘central route’ of the Wei
lio is identical with our Lou-lan route, passing from the Jade Gate through
the Bēsh-toghrak valley to the ancient Lop lake-bed, and across it to the
extreme north-east end of the once habitable Lou-lan area.” Ibid,
p. 555.
4.19. Wuchuan 五船 [literally:
‘Five Boats’].
The Hanshu says:
“During
the reign-period Yüan-shih [1-5 A.D.] there was a new route in the
further royal kingdom of Chü-shih. This led to the Yü-men barrier
from north of Wu-ch’üan, and the journey was comparatively shorter.
Hsü Pu, the Wu and Chi colonel, wanted to open up this route for use, so
as to reduce the distance by half and to avoid the obstacle of the White Dragon
Mounds. Ku-kou, king of the further state of Chü-shih, realised that
because of [the passage of] the road he would be obliged to make provisions
available [for Han travellers] and in his heart thought that this would not be
expedient. In addition, his lands were rather close to those of the southern
general of the Hsiung-nu. . . .
[Ku-kou was finally beheaded by the Chinese for disobedience].” CICA,
pp. 189-190, 192.
“Wu-ch’uan
五船, lit. “Five Boats”, GSR 58a and 229e: ngo / nguo - di̯wan
/ dźi̯wan. Hsü Sung thinks these might be five flat topped hills
with steep sides on the Hsiao Nan lu (Lesser Southern Route?) which neither
Chavannes (1905), p. 533, note 1, nor we have been able to locate.” CICA,
pp. 189, n. 658.
“That we
are so far unable to identify the intermediate locality of Wu-ch’uan
(literally meaning ‘the five boats’) and that of Hêng-k’êng,
which the Wei lio mentions in addition, is not to be wondered at, since
that portion of the easternmost Kuruk-tāgh which lies west of the route
from Tun-huang to Hāmi, and which ‘the new route of the north’
must have crossed, has up to the present remained practically
unexplored.” Stein (1921), Vol. II, p. 706.
4.20. Gaochang 高昌 [Kao-ch’ang]
– the southernmost town of the Turfan oasis; 47 km southeast of the
modern town of Turfan.
“The name
Kao-ch’ang goes back to Han times. As Kao-ch’ang-pi, or “Wall
of Kao-ch’ang”, it was the designation of a Chinese military colony
which first existed for a short time in 59 B.C. Its aim was to strengthen
Chinese influence in the territory of the king of Anterior Chü-shih, whose
capital was at Yar, to the north-west of Turfan. Kao-ch’ang grew enough
in importance to become in 327 the seat of a chün
(“commandery” in Chavannes’ terminology), which was created
by the irregular dynasty of the Anterior Liang of Kan-su.” Pelliot
(1959), pp. 162-163.
Gaochang was later chosen by the Uighurs
as the capital of their kingdom which flourished from about 850 to 1250 CE. During the Han period it seems to have been mainly a garrison town
for Chinese troops.
There were two kingdoms
of Jushsi [Chü-shih], one centred in the Turfan oasis, which the
Chinese called ‘Nearer Jushi’, while the other which was over the
mountain range to the north, near modern Jimasa, the Chinese called
‘Further Jushi’. See: CICA, pp. 76, n. 49, 183, nn. 618,
621; Daffinà (1982), p. 312.
“Liu-jong
in the east of the Turfan basin was the long-term central location for the
garrison troops and farming colonies [t’un-t’ien]. These
troops were under the command of an officer of higher rank called the Wu-chi
commandant. The site of his headquarters was called Kao-ch’ang-pi, this
being the origin for the use of the name Kao-ch’ang (Qocho) for the
Turfan basin as a whole. During the latter days of the Eastern Han, the Wu-chi
commandant had become the highest commanding officer of the Western Regions
garrisons, comparable to the secretary-general, who held authority over the
inhabitants of the Western Regions; duties were divided between the two.”
Ma and Wan (1994), p. 240.
For details on the early history and
structure of the kingdoms of Jushi, see: Shimazaki (1969), pp. 27-81.
4.21. The Mao (Wu)
and Ji Colonel(s) 戊己校尉 = Colonel(s) or Commandant(s) in charge of the
military agricultural garrisons.
Maoji xiaowei
戊己校尉 GR, Vol. VI, p. 655
states that this title refers to the Commandant responsible for the military
garrisons at Jushi [Chü-shih] or Gaozhang [Kao-ch’ang]
– in the Turfan oasis – during the Han dynasty. It also mentions
that the first character, 戊 – wu or mou [‘fifth
Heavenly Stem’] was pronounced mao until it was changed by an
Imperial edict during the Five Dynasty period (907-960 CE). I have, therefore,
given preference to the original form of mao (reconstruction: *mug)
in my translation.
The text specifically
states here that there were two xiaowei here (“maoji er xiaowei”),
but it is unclear whether it means there were two maoji xiaowei, or one Mao
and one Ji ‘Colonels.’ I have chosen the latter
interpretation as the most likely. Certainly, between 74 and 78 CE, there was
both a Mao (Wu) and a Ji [‘sixth Heavenly
Stem’] Colonel. However: “In 89 only the wu colonel and his
regiment were re-established, to be abolished again in 107 CE.” CICA:
79, note 3. Both the Mou and the Ji Colonels are stated
later on in the text (see Section 2) to be stationed “within the walls of
Gaochang.”
Dubs and de Crespigny
(1967), p. 65 translate the title as ‘The Wu-and-chi Colonel.’
Hucker (No. 7740) says, “HAN: Commandant of the Centre (?), rank =
600 bushels, from 48 B.C. the designation of some commanders of military
garrisons in Central Asia; the title seems to reflect the Taoist concepts that
the celestial symbols wu and chi represent the center (chang),
but the relevance of this explanation is questionable. . . . ”
It is difficult to
determine what exactly is meant by the terms mao and ji, or maoji,
here. Mao (or wu) 戊 usually refers to the fifth of the ‘Ten
Heavenly Stems’ and, by extension, can mean ‘the fifth’ or
‘the central’. See GR No. 12341. Ji 己, on the other hand,
refers to the sixth of the ‘Ten Heavenly Stems’ and, by extension,
‘the sixth’. It also can carry the meaning of ‘to
direct;’ ‘to govern;’ ‘to moderate;’ ‘to
restrain.’ ‘Moderation;’ ‘moderate.’
So, it is possible that
the two titles together – maoji – traditionally referred to
the earth and may have been a reference to their function of organizing the
military agricultural colonies.
On the other hand, Maoji
xiaowei may have implied something like: ‘Central Governing
Commandant.’ ‘Nearer Jushi’ refers to the kingdom or state
centred in the Turfan oasis or, sometimes, to the tribe which controlled it.
Tuntian 屯田 =
‘agricultural garrisons,’ or ‘military agricultural
colonies’ were set up to provide for the needs of diplomatic and trade
missions as well as Chinese officials and troops stationed in distant regions.
For details on their establishment and functioning during the Han, see: Hucker
(1985) No. 7409; Stein (1921), pp. 740-745; de Crespigny (1984), pp. 62-67 and
471, n. 17.
“For the wu-chi
hsiao-wei, see Lao Kan (1959), pp. 485-496. Lao’s conclusion is that
the latter post was established in 48 B.C. and filled by one officer down to
the end of the Former Han, although as early as 31 B.C. a chi regiment
was split off from his command and placed elsewhere under the command of a ssu-ma
major. After the renewed penetration of the Chinese into Central Asia in 74
A.D., there were two officers, a wu and a chi colonel, down to 78
A.D. In 89 only the wu colonel and his regiment were reestablished, to
be abolished again in 107 A.D. See also, Chavannes, (1907), p. 153, note 2, and
Ise (1968), pp. 9-14.” CICA: 79, note 63.
“In 48
B.C. an additional office, that of the wu-chi colonel (wu-chi hsiao-wei),
was established at Turfan. Though the title suggests a post of a military
nature, the duties of the office revolved mainly around financial and
logistical matters, especially those related to the management of the
agricultural garrisons (t’un-t’ien), and the general
provisioning of food and services for Han forces. At an earlier date, there had
been a post of colonel of agricultural garrisons (t’un-t’ien
hsiao-wei) attached to the protector-general. The office of the wu-chi
colonel was in all likelihood a reorganization of that of the colonel of
agricultural garrisons, with expanded functions. Apart from the regular
responsibility for the supervision of the agricultural garrisons, we find
wu-chi colonels engaged in a number of other activities: a colonel by the name
of Hsü P’u took charge of road construction around A.D. 3; another
named Tiao Hu arrested, in A.D. 10, the king of a Turfan statelet (in Jimasa)
who had refused to provide a Chinese diplomatic mission to the Western Regions
with the required supplies of food and service; and a third such officer, Kuo
Ch’in, led an army to attack Karashahr in A.D. 16.” Yü (1986),
p. 412.
“In 48
B.C. the Han stationed a wu-chi hsiao-wei (colonel of Wu and Chi) in the
Anterior Chü-shih city of Kocho (Kao-ch’ang), 30 km south-east of
Turfan in Xinjiang. The wu-chi hsiao-wei’s main responsibilities
were, first, to command the Han troops from the central plains of China and,
second, to make the soldiers work the agricultural colonies which provided food
for the Han troops garrisoned in the Western Regions and for the Han diplomatic
envoys passing through the area. During the period of Yüan-shih (A.D.
1–5), the wu-chi hsiao-wei Hsü P’u-yü opened the
‘New Northern Route’, which greatly shortened the journey from the
Jade Gate in the Dunhuang limes to the territory of the Posterior Chü-shih.
With the opening of this direct route via Hami (Qomul), Turfan was destined to
become even more important to the Chinese than before.
In the first century
A.D., control of Turfan constantly changed hands between the Han and the
Hsiung-nu. From 73 onwards, and especially after 89 when General Pan
Ch’ao of the Eastern (Later) Han (24-220) brought the Tarim basin back
under Han control, the Chü-shih were once again under Han jurisdiction.
Following the conquest of Chü-shih, the Eastern Han re-established, after
an interval of some 60 years, the offices of Protector-General and wu-chi
hsiao-wei. Increasing numbers of Han garrison troops were stationed in the
area and the newly opened up territory was expanded. Pan Chao’s [sic
– should read Pan Ch’ao’s] son Pan Yung, who was appointed chang-shih
of the Western Regions in 123, stationed his troops at Lukchun (T’ien
Ti), an important site located in the centre of Turfan, not far east of Kocho.
Gradually, the Han Chinese from the central plains of China and the Ho Hsi
corridor intermingled with the Chü-shih natives. During the Wei dynasty
(220-265), founded by the House of Ts’ao, and the Western Chin dynasty
(265-316), the kingdom of Chü-shih was basically loyal to China thanks to
the implementation of a continuous policy of ‘control by
reconciliation’ through the wu-chi hsiao-wei. The so-called
‘Kocho soldiers’ of the Wei and Chin dynasties may have been a
local army made up of Chü-shih natives and immigrant Han Chinese.”
Zhang (1996), p. 304.
In 74 CE, a Ji Xiaowei (a ‘Ji
Colonel’) was stationed in the town of Chinbu (near Jimasa), on the
territory of the tribe of the Further King of Juwei, and a Wu Xiaowei (a
‘Wu Colonel’) was stationed in Lukchun (near Turfan), a dependency of
the King of the Nearer Jushi. See: The ‘Biography of Keng Kung’ in Hou
Hanshu, chap. XLIX, p. 6 b; Chavannes (1907), pp. 225-226.
4.22. The ‘New
Route.’ Refer to Appendix A: subsection (c) “The New Route.”
5.1. The Southern Route.
See the notes in Appendix A in subsection: (a) “The Southern
Route.”
5.2. Qiemo 且末 [Ch’ieh-mo]
= modern Charchan or Cherchen. There has been some confusion about the Chinese
name as Chavannes (1907), p. 156, and later Stein (1921), 296 ff., gave the
wrong romanization for the first character (Chavannes, using the French EFEO
romanization system gave tsiu, and Stein used the Wade-Giles chü).
In fact, the character is correctly represented by qie in Pinyin and ch’ieh
in Wade-Giles. There has never been any serious dispute about its
identification with modern Charchan – see for example, Stein (1921), p.
295, CICA, p. 92, n. 125; although Pulleyblank (1963), p. 109, following
Hamilton 1958, p. 121, suggests it was Shanshan (see note 1.13).
Charchan is strategically
located at the junction of the main route from Dunhuang to Khotan, and the
route which goes south through the mountains, around the southern shore of Koko
Nor, and on to Xining, and China. A branch from this second route goes south
from Kharakhoto to Lhasa.
An ancient trail ran
from Xining via Koko Nor and the southern turn-off towards Lhasa at Kharakhoto,
and then on to Charchan in the Tarim Basin. Chinese travellers at times
attempted to make use of this route to avoid the horrors of the desert journey
between Dunhuang and Loulan, south of Lop Nor. West of Koko Nor the trail goes
through barren country, with little fodder and was inhabited by a hostile Qiang
tribe (or tribes) referred to in the Chinese texts as the Chuo (literally, the
‘Unruly’ or ‘Unsubdued’) Qiang:
“Charchand
is reported to lie at a month’s distance from Khoten by a road which
leads all the way along the foot of a mountain range (the so-called Kue-lun of
Chinese and European geographers), and between it and the great Desert of
Takla-Makān or Gobi. No roads are known to lead across this range further
East than that from Poloo, which brings the traveler over to the Pangong Lake
in Western Tibet; but there is a road leading eastward into China, which,
however, was not used by the Chinese when they were in possession of the
country.” Shaw (1871), p. 37.
“We had to go down the other side of the mountain in a cloud of dust, and
then, once more, we were on a blistered, yellow table-land. It was bordered
with abrupt, eroded mountains on which nothing grew. The great trail from Dulan
to Lhasa by Barun wound through here and I even thought I saw traces of the
plough. Yes, I was right. There were field shapes, a wall, an earthen roof. We
were at Kharakhoto [west of Koko Nor at the junction of the trails from
Cherchen to Xining and the road south to Lhasa; about two days’ march to
the east of Dzun].” Maillart (1937), p. 101.
5.3. Xiao Yuan (or Wan)
小宛 [Hsiao-yüan] was, according to the Hanshu (CICA,
p. 92), three days’ march south of Jushi [present-day Qiemo or Cherchen]:
“It lies secluded to the south and is not situated on the route.”
It was bordered on the east by the 婼羌 Chuo [‘Unruly’ or
‘Unsubdued’ – the first character is sometimes transcribed as
er] Qiang. The Hou Hanshu described it is as a small place with
just over 1,000 inhabitants that was later annexed by Shanshan.
The name Xiao Yuan
(literally, ‘Little Yuan’) is evocative of Da Yuan (‘Great
Yuan’), or Ferghana. Brough suggests that it might have been the home of
the smaller group of Yuezhi who settled among the Qiang in the mountains to the
south of the main trade route when the largest group, the Da
(‘Great’) Yuezhi – fled to the west after their defeat by the
Xiongnu about 162 BCE. See Benjamin (2003), p. 1.
They became known to the
Chinese as the Xiao (‘Lesser’) Yuezhi. Brough (1965), pp. 592-593; CICA,
pp. 93 and n. 130; 121.
There are two main possibilities for the
location of Xiao Yuan:
1. Stein suggested that if one
travelled south from Qiemo, and then southwest, it must have been
located near modern Atqan [Ajiang], about 110 km from Qiemo. Atqan controlled
the route running southwest along the northern foot of the mountain range:
“As to
the still smaller ‘kingdom of Little Wan’ or Hsiao-yüan,
which lay about three days’ journey to the south of Chü-mo, and of
which a brief account is given in the succeeding notice of the Hsi yü
chuan [of the Hou Hanshu], it is certain that it must be identified
with the small settlements of cultivators and herdsmen which are scattered
along the foot of the K’un-lun south and south-west of Charchan, from
Achchan to the debouchure of the Mölcha and Endere Rivers (see Maps Nos
43, 47). To judge from the distance indicated, the ‘capital’ of
this tract, the ‘city’ of Yü-ling, may be placed about
Dalai-kurghan, as suggested by Dr. Herrman. The population recorded for Hsiao-yüan,
150 families, throws light on the modest resources of this hill tract. It is
correctly described as ‘lying out of the way of the high road’ and
adjoining on the east of the territory of the nomadic Jo Ch’iang, who
held the high plateaus south of the Altin-tagh, including Tsaidam.” Stein
(1921), p. 296.
2. However, it seems more likely
that the route headed south from Qiemo and then east, up the Cherchen
River gorges, Xiao Yuan must have been near modern Tura [T’u-la],
about 125 km [77 miles] from Qiemo or, perhaps, Bash Mulghun [Bashi
Maergong, W-G: Pa-shih-ma-erh-kung], about 22 km further east. Tura and
Bash Mulghun control a valley of rich grasslands, easily-defended and guarding
the junction of two important routes.
The first of these
branches formed an alternative to the main southern “Silk Route”
from Dunhuang to Khotan and is still in use today. It headed west from Lanzhou
via Xining and Koko Nor (= Qinghai Hu = Kökenagur or ‘Blue
Sea’ – Bailey (1985), p. 80) past Dzun (or Zongjiafangzi) –
where a road then branched south towards Lhasa, and across the Qaidam [Tsaidam]
marshes through Bash Mulghun and Tura to Qiemo.
The second branch forms
the main route to the relatively fertile valleys of Central Tibet. It heads
almost directly south from Bash Mulghun about a thousand kilometres to Xigaze
[Shigatse], presently Tibet’s second-largest city.
Maillart (1937), pp.
171-175, describes the journey from Bash Mulghum to Cherchen as taking four
days; indicating that the journey from Qiemo to Tura, which is about 22 km
shorter than to Bash Mulghum, could be easily covered by well-rested travellers
from Qiemo in three days – exactly the time indicated in the Hanshu.
Recently discovered
evidence indicates the early use of the route through the Qaidam towards Koko
Nor and on to Lanzhou via Xining. The following article was downloaded
from: http://news.xinhuanet.com/english/
2002-17/03/content_468165.htm on 8 July 2002.
Byzantine Gold Coin Unearthed in Qinghai
Xinhuanet 2002–07–03 14:12:27
DULAN
(QINGHAI), July 3 (Xinhuanet) – A Byzantine gold coin recently unearthed
in Dulan in northwest China's Qinghai Province, may shed new light on the
history of East-West trade routes.
Xu Xinguo, head of the
Qinghai Cultural Relics and Archeology Institution, said that the coin
excavated from a tomb in Xiangride Township in Dulan County was made during the
reign of Theodosius II (408-450 AD.).
The tomb was for an
ethnic Tubo who lived in the Northern Dynasties (386-550 AD). This is the
second ancient Roman gold coin unearthed in Dulan.
As sites where coins are
found usually indicate the trade and traffic routes, Xu says that archeologists
should think again about the east end of the “Silk Road.”
A widely accepted theory
is that the road entered the Xinjiang Uygur Autonomous Region through
present-day Lanzhou and the Gansu Corridor.
But Xu said that a
number of recent archeological findings from Tubo tombs including this coin had
shifted people's attention to Dulan County deep in the Qaidam Basin.
He believed that the
Dulan region occupied a very important position for East-West traffic during
the early and middle fifth century. And the route from Xining to Xinjiang
through the Qaidam Basin, slightly to the south, may be equally important, he
said.
Before sea routes opened
between the East and the West, the Silk Road was the land corridor linking
China with Central and Western Asia to the eastern shore of the Mediterranean
between 100 BC and 800 AD.
Experts said that the
2.36 gm coin, with a diameter of 14.5 mm, may have been used as an ornament.
The town of Xiangride mentioned in the
article is about 175 km southwest of (Lake) Koko Nor (Qinghai Hu=
Kökenagur or ‘Blue Sea’ – Bailey (1985), p. 80), or 50
km southeast of Dzun (or Zongjiafangzi), on the main road between Xining and
Golmud. The people referred to in the article as Tubo are more
accurately described as Qiang. Tubo (or, more correctly, Tufan)
refers to “Tibetans,” who had not yet formed a national identity at
this period. For further information on the recent finds of Byzantine gold
coins in China see: Lin (2003).
5.4. The kingdom of
Jingjue 精絶 [Ching-chüeh] = Niya. For the
identification of Jingjue as the ancient site of Niya see: Stein (1921), p.
219.
Stein had difficulties
with this identification because of a mistaken distance given in the Hanshu
and then repeated in the Shuijing. The Hanshu states that Jingjue
is 2,000 li (832 km) west of Qiemo which has been “long since identified
with Calmad(ana), in the area of modern Cherchen or Charchan.” CICA,
p. 92, n. 125. This is clearly a gross overestimate as the actual distance is
only about 250 km.
The location of ancient
Jingjue (Niya) is made certain by the fact the Hanshu gives a distance
of 460 li (191 km) from Qiemo west to Wumi (= Jumi of the Hou Hanshu)
which can be confidently identified with the oasis of Keriya, see note 3.1. As
I measure it on modern maps, it is approximately 92 km in a straight line
across the desert from Keriya to modern Minfeng or Niya Bazar, and then about
100 km north, along the course of the Niya He (Niya River), to the ancient site
described by Stein which included the ruins of houses and a stupa. See Stein
(1921), Vol. 5, Map No. 37 – Niya. See also: Enoki (1963), pp. 143 and
159; CICA: 93, n. 132.
“Now this
definite mention of Chü-mo or Charchan as a territory with which the ruler
of the ancient oasis represented by the Niya Site stood in close relation,
necessarily forces the question as to the identity of his own
‘kingdom’ upon our attention. Since it is clearly proved by these
little tablets that the ancient oasis possessed its own ruling family, I do not
hesitate to identify the site as the chief place of the territory of
Ching-chüeh . . . which the Chinese historical records from Han to
T’ang times place to the west of Chü-mo. In the Former Han Annals
‘the kingdom of Ching-chüeh’ is described as situated to the
west of Chü-mo at a distance of two thousand li. Its western
neighbour was the kingdom of Yü-mi at a distance of 460 li. Since
the latter territory must certainly be identified with the Chira-Keriya tract,
we are thus led to place Ching-chüeh on the Niya River in spite of the
greatly exaggerated distance indicated between Chü-mo and
Ching-chüeh. The capital of the kingdom is named ‘the city of
Ching-chüeh.’ But the limited size of the ‘kingdom’ is
sufficiently proved by the estimates of its population, ‘480 families,
comprising 3,360 persons, with 500 trained troops.’
No details are given
about Ching-chüeh by the Later Han Annals, which merely mention it along
with Shan-shan and Chü-mo on the route from Yü-men to Khotan.
Ching-chüeh figures similarly in the list of territories which the Wei
lio, composed between A.D. 239-65, enumerates along the ‘southern
route’ leading westwards from Lop-nōr to Khotan. But here we have in
addition the distinct statement that Ching-chüeh along with Chü-mo
and Hsiao-wan, another small territory which lay to the south of Chü-mo
and evidently corresponds to the hill settlements between Kapa and Achchan, was
dependent upon Shan-shan or Lou-lan, the territory adjoining Lop-nōr. The
statement has its special interest for the identification of Ching-chüeh
with the territory of which the Niya Site may be assumed to have been the chief
place. On the one hand, it dates from the period immediately preceding the time
when we assume the site to have been abandoned. On the other, it helps to
explain why among the Chinese documents excavated in 1901 there was the cover,
N. xv. 345, of an edict emanating from the ‘king of Shan-shan’, and
why the records of N. xxiv discussed below include two covers bearing the
seal-impression of the commander of Shan-shan.” Stein (1921), p. 219.
“Niya, with its inhabited surface of 45 sq km, was one of the largest
city oases on the Southern Silk Road in those times. While Stein had already
identified over forty ancient structures during the course of his three
excavations, a Sino-Japanese team was able, from 1993 on, to lay open thirty
more buildings as well as two graveyards. As in other oases only half-timbered
buildings have withstood the winds and sandstorms, while the more numerous clay
buildings have long since crumbled away. A cautious estimate of the population
figures arrives at about 800 to 1,000 families and perhaps 100 monks. According
to the Han Chronicle, the local prince in the oasis also had kept an army of
about 800 men.” Baumer (2000), p. 100.
5.5. The kingdom of
Loulan 僂籣 [Lou-lan] = Lop Nor and surrounds. The site
plan included at the end of Volume III of Serindia by Aurel Stein
(1921), Plan No. 23 shows that the external stamped clay walls of Loulan were
about 4,050 ft or 1,235 metres long and were almost square in form.
“Loulan is first mentioned in 176 BC, in a letter of the Xiongnu ruler
addressed to the Chinese emperor Wen Ti, in which the Hun leader praises the
victory of his commander-in-chief over the Yüeh-chih and the fact that he
had subjugated Loulan as well as twenty-eight other kingdoms. The mention of
Loulan is a clear indication of the significance of that town in those times.
In 126 BC, Zhang Qian, the famous travelling ambassador of the Han emperor Wu
Di, concisely yet revealingly describes Loulan: “The areas of Loulan and
Gu-Shi have a walled city and walled suburbs; they are situated on a salt
marsh. Therefore, the city played a military role even then.
But it seems that Loulan
had abused its strategic position on the Middle Silk Road to raid and plunder
Chinese trade caravans, leading to the first Chinese military reprisal under
General Cao Po Nu in 108 BC. Thus, the weak King of Loulan had to send one of
his sons to the Chinese court as a hostage and also put a second son at the
disposal of the Huns.
When a new prince had to
be chosen in the year 92 BC, it was the prince who had been educated by the
Xiongnu who was to occupy the throne, as his unfortunate brother had been
castrated at the imperial court. But, because the new king recommenced the plunder
of Chinese traders and also informed the Xiongnu of Chinese troop movements,
China sent off a second punitive expedition in the year 77 BC. The commanding
Chinese general, Fu Gia Dsi (Fu Jiezi), captured the treacherous king by an
underhand trick, had him beheaded, and then sent the head to the imperial court
as proof of having done his duty. Thus ended Loulan’s history as a
more-or-less autonomous kingdom, for the Chinese no longer installed the new
prince in Loulan, but rather in southern Shan Shan (today’s Kargilik, or
Ruoqiang), in this way removing him from Xiongnu influence. Loulan, however,
remained an important garrison city on the Middle Silk Road and until about AD
330 was part of a chain of forts and watch-towers securing the stretch from
Dunhuang to Korla, as an extension of the Great Wall.
From the old, dried-up
mulberry trees discovered by Stein, one may conclude that at one time
sericulture was practised in Loulan and silk was manufactured. However, as with
the rest of the Tarim Basin, Shan Shan once again fell under the control of the
Huns in the beginning of the 1st century AD when the Han Dynasty was
shaken by a severe crisis. But although General Pan Ch’ao successfully
re-established Chinese supremacy in around AD 75 (as already mentioned) it is
not possible to determine the strength and duration of Chinese military
presence in Loulan after AD 124 and during the following 140 years.
On the other hand, on
the basis of numerous documents dating back to the time between AD 264 and AD
330, we are well informed in respect of Loulan’s last golden age. It
began with the establishment of a military colony of one thousand men by
General So Man about AD 260. . . .
Loulan’s revival
as a garrison city falls in the era of the Western Jin Dynasty (AD 265-316)
which, under the leadership of its energetic first emperor, Wu Ti, once again
brought the “Western Countries” – today’s Xinjiang
– under their sovereignty. However, the small garrison city rapidly seems
to have fallen into oblivion, for the last dated document of AD 330 was still
written in the name of the last Western Jin emperor whose rule ended in 316.
Hence, in the year 330 Loulan already must have been isolated from the central
government for fourteen years. As mentioned elsewhere, Loulan was abandoned in
that year because of hydrological changes in the Lop Nor area. The military
garrison was transferred some fifty kilometres further south, to Haitou,
designated by Stein as L.K. Maybe the successful attack on Shan Shan in 335 by
the Former Liang (317-376) of Gansu also influenced the decision to move the
garrison from L.A. to L.K. But the fort of Yingpan, situated to the north-west,
remained occupied right into the time of the Tang Dynasty.” Baumer
(2000), pp. 133-135.
“Concerning the many registered names of places it is worth mentioning
that Miran was called “Fort of the small Nob” and Karglik
“Fort of the large Nob”. The latter is considered to be the capital
of the Shan-Shan principality, to which Loulan probably belonged as from 77
BC.” Baumer (2000), p. 115.
“The
evidence thus afforded by the Ch’ien Han shu enables us to feel
certain that, from about 77 B.C. onwards, the capital of the
‘kingdom’ corresponding to the medieval and modern Lop was situated
in the present Charkhlik tract. It also supplies the definite date when the
name of the territory was changed from the original Lou-lan to Shan-shan.
There is nothing in the record of the Annals to suggest that this change in the
official Chinese designation was prompted or accompanied by any change in the
position of the capital. . . .
In reality the
‘ancient Lou-lan’, which the Wei lio mentions on its
‘route of the Centre’, is identical with the ruined ‘site of
Lou-lan’ to the north of the Lop-nōr, but yet within the Lop region.
The exploration of these ruins, first discovered by Dr. Hedin in 1900, has
convinced me by conclusive archaeological evidence that the ‘route of the
Centre’, which the Wei lio’s author knew about the middle of
the third century A.D., passed this site, and that it was not abandoned until
about the middle of the fourth century. Documentary evidence obtained at the
site, and discussed in Chapter XI, shows that the Chinese military station
represented by those ruins was actually called Lou-lan in local Chinese
records of the third and fourth centuries.
This proves that the Wei
lio and the source used in Li Tao yüan’s commentary on the Shui
ching were right in giving the name of Lou-lan to the Chinese
military colony which guarded the route along the north side of Lop-nōr in
their own time. But the continued application of the archaic name Lou-lan
to this particular locality cannot be accepted as proof that the capital of the
whole Lop tract or Lou-lan, as the Chinese called it down to 77 B.C.,
must also necessarily have stood there. It is simple enough to assume that the
Chinese retained in use or revived the antiquated designation of Lou-lan
for that part of Lop through which the most direct route westwards from Tun-huang
led, and which to them was consequently of special importance, while for the
capital of the territory situated to the south of Lop-nōr and the terminal
Tārim the new official designation of Shan-shan took root.”
Stein (1921). Vol. I, pp. 343-344.
5.6. The kingdom of
Shanshan 鄯善 [Shan-shan] included as dependencies the
“kingdoms” of Loulan and all the region around Lop Nor (‘Lop
Lake’) and along the southern route including the oases of Miran and
Ruoqiang (Charklik) and Qiemo (Cherchen), all the way west to Niya (Jingjue)
and south to Xiaoyuan. The text here informs us that the kingdom, at this time,
extended over 800 km from Loulan west to Jingjue.
Its capital during early
Han times is called Yüni 扜泥. It is often incorrectly transcribed as Wuni
in the Hanshu – see CICA, p. 81-82 and n. 77. It probably
referred to the region of modern Ruoqiang or the Charklik oasis, to the
southwest of the died-up bed of Lop Nor. It is sometimes referred to as the
kingdom of Krorän.
“Lou-lan is the Kror’iṃna
or Krorayina of the Kharoṣṭhī-documents
; it was originally, it seems, the name of the whole country and known as such
to the Chinese – although they may have been ignorant of its position
– since 176 B.C., when the Hsiung-nu ruler Mao-tun informed emperor Wen
of his conquest of this and of other states (HS 94 A.10b, Urkunden
I, p. 76). In a more restricted sense, Lou-lan continued to refer to the town
of Kror’iṃna, i.e. the area
designated LA by Stein (1921), vol. I, pp. 414-415 : see also Enoki (1963), p.
147.” CICA, p. 81, n. 77. For the use of NW Prakrit in Kroraina
(and in Kucha and Karashahr), see Bailey (1985), pp. 4-5.
Shanshan controlled both the main ‘Southern’ and
‘Central’ routes to the west of Dunhuang:
“From the mid-third to the mid-fifth century the kingdom of Shan-shan
maintained its control over the southern route of the Tarim, leading from
Dunhuang to Khotan, and incorporating the smaller kingdoms and principalities
of Ch’ieh-mo (Calmadana, Cherchen), Hsiao Yüan and Ching-chüeh
(Niya, Cad’ota). At the height of its power, Shan-shan seems to have been
composed of a series of rājas or rāyas (districts)
administered by rājadarāgas or rājadareyas
nominated by the king. Ching-chüeh was listed, for example, among the rājas,
retaining the original ruler.” Zhang (1996), pp. 288-289.
The kingdom of Shanshan also included the
important strategic community, Loulan, located near the northwest corner of Lop
Nor, which, at that time was near the outflow of the Tarim River. Loulan provided
an invaluable supply point on the difficult but important desert
‘Central’ route from Dunhuang to Korla.
This has caused
considerable confusion about where the “capital” lay. I tend to
agree with Stein, Baumer and Yu Taishan that the seat of government was always
in the fertile Charklik oasis:
“On the
location of the royal government of Shanshan, there have been two main
theories. The first suggests that Wuni was situated southwest of Lob Nor,
around present Ruoqiang 婼羌 county. The second suggests that Wuni lay
northwest of Lob Nor, around the ruins of Loulan (Kroraimna, Krorayina). In
addition, it has been suggested that Shanshan had established its capital at
Kroraimna when the name of the state was Loulan, and later moved its capital south
of Lob Nor. In my opinion, Shanshan (i.e. Loulan) never moved its capital and
the seat of the royal government had always been southwest of Lob Nor.”
Yu (1998), p. 197 – and see the whole of his Appendix 2, “On the
Location of Capital of the State of Shanshan,” ibid., pp. 197-211
for his detailed presentation for this scenario.
“The town of Wuni was not situated northwest of Lob Nor, but was situated
in the present Ruoqiang country (Qarkilik), on the south bank of the Charchen
River, by the northern foothills of the Altyn Tagh, southwest of Lob
Nor.” Ibid., p. 201. See also note 5.5.
Both CICA and Taishan Yu have given
the wrong romanization for the first character of the name of the capital (the
modern Pinyin for 扜泥 should read yu not wu), hence the
following detail:
扜 yu [yü] GR
13088 [64:3] “1. To make a hand sign; 2. to pull to oneself (the
string of a bow).” Couvrier (p. 345) gives: “to make a hand sign.
To take.” This character is, unfortunately, not listed in either
Pulleyblank or Karlgren.
泥 ni [85:5] EMC: nεj or nεjh; K.
563d * niər.
I believe the original should be accepted,
but, as several alternatives are presented in CICA, I have included them
here, for the reader’s consideration:
“Wu-ni, however, has
given rise to considerable discussion because of the uncertainties surrounding
the word here transcribed as wu, viz. 扜. According to Yen
Shih-ku, it is pronounced ·o· / ·ua, and this view is repeated
in T’ai-p’ing yü-lan 792.5a (it is not clear whether
this passage belongs to the original Hua-lin p’ien-lüeh of
524, or whether it was copied from a later – T’ang or Sung –
manuscript of the Han-shu only around 983; see Tjan (1949), pp. 60-61;
Pulleyblank (1963), p. 89, calls it “an anonymous gloss”, but the
chances are that it is Yen Shih-ku’s remark).
Secondly, although wu
扜
is included in the dictionary Shuo-wen chieh-tzu of A.D. 100 (see Shuo-wen
chieh-tzu ku-lin 5505a) and even in the earlier wordlist Fang-yen,
compiled before A.D. 18, if we follow the emendation by Tai Chen (1937) in his Fang-yen
su-cheng, p. 295, in the Shuo-wen it is not written扜 but 㧍. Still more curious, however, is the fact that it
does not seem to occur in Han inscriptions or in pre-Han literature, i.e. it is
not found in Uchino’s index to the Li shih (1966) nor in Grammata
Serica Recensa. According to its rare occurrences in Han literature,
assembled in T. Moroashi’s Dai Kan-wa jiten, vol. V, p. 103, no.
11799, wu 扜 seems only to occur in these few placenames in HS 96!
Thirdly, there are
variant readings, where wu 扜 is replaced by 扞 (K. 139q :
g’ân / γân), or 拘, K. 108p : ki̯u
/ ki̯u, or ku / kəu, or g’i̯u / g’i̯u). These
variants occur in some editions of SC 123 (Shao-hsing ed. 123.1b. Palace
ed. of 1739, 123.3b. This reading has not been adopted by Takigawa, SC
123.7, who writes 扜 without further explanation), cq. HHS Mem. 78.6bff., both not
regarding the city of Wu-ni, but the country of Wu-ni (HS 96.16a ; see
note 138).
Now either Wu-mi or
Chü-mi (not ni !) may be correct for the completely different country
(see below), but, as regards the capital of Lou-lan – Shanshan, it would
seem that 扞泥 Han-ni is right, supported as it is by the reading
驩泥 (GSR 158.l : χwân / χuân) in the Hou Han chi
by Yüan Hung (328-375), for this agrees with the word occurring in the
kharoṣṭhī inscriptions : kuhani (or kvhani),
meaning “capital” (Enoki (1963), p. 129-135 as well as Enoki (1961)
and Enoki (1967), cf. Brough (1965) ), Pulleyblank (1963), p. 89 reconstructs
the “Old Chinese” pronunciation of Wu-ni as ·wāĥ-ne(δ)
and believes it “unnecessary … to adopt the reading扞 … The variant驩泥 *hwan-nei
seems closer to ·waĥ than to *ganh as an attempt to render the
hypothetical original behind khvani or kuhani”.” CICA,
pp. 81-82, n. 77.
The name of the kingdom Loulan was changed
by the Chinese to Shanshan in 77 BCE. See: Chavannes (1905), p. 537, n. 2;
Brough, (1965), p. 592; Molè (1970) p. 116, n. 183 [note that the date
of the name change in CICA to Shan-shan in AD 77 is incorrect]; CICA,
p. 81, n. 77.
Pulleyblank (1963), p.
109, suggests that Shanshan was plausibly identified by Hamilton (1958, p.
121): “with modern Charchan < *Jarjan. The name Shan-shan appears as a
substitute for the earlier Lou-lan in the first century BCE. If the foreign
original had indeed palatials at this period, we must suppose that the Chinese
palatials were already beginning to develop, perhaps in and intermediate stage *di̯.
There are too many uncertainties, however, for this to provide a firm
argument.”
Hamilton’s
argument does seem to be overridden by the argument that it must refer to the
largest oasis in the region – that of modern Charklik:
“There
can be no doubt that by Shan-shan is here meant [that is, in the Weilue]
the present Lop tract with its main oasis of Charkhlik.” Stein (1921), p.
328. See also: Giles (1930-1932), p. 830; Part 4, note 15; Pelliot (1963), p.
770.
“The
northern and southern routes came together again on the eastern rim of the
Tarim near the great salt marsh of Lopnur in the kingdom of Krorän
(Kroraina, Loulan) before continuing into the world of the ethnic
Chinese.” Mallory and Mair (2000), pp. 64-65.
“The
statelet that formed about the great salt marshes of Lopnur was known in
Chinese sources originally as Loulan and then later was called Shanshan . . .
when the territory came under Chinese dominion in 77 BC. The name Loulan
reflects an attempt to render in Chinese what we find in later Indian (Kharos̱t̲hī)
documents from the region as Krora’ina or Krorayina (now Krorän). .
. . As for the name
‘Shanshan’, this has been seen as a precursor to the name
‘Chärchän’, where some of the most spectacular mummies
have been recovered. This is hardly unexpected as the region possesses immense
deserts laden with salt that both early Chinese guidebooks and modern explorers
have described in detail. A 1st-century BC document informs us that from the
Chinese outpost at Dunhuang to Krorän there was a desert that stretched
for 500 li [208 km] in which there was neither water nor grass.” Ibid.
p. 81.
“During the Han period the population of Krorän is given as 1,570
households, with 14,100 people of whom 2,912 could bear arms. The agricultural potential
of the region is described as limited, its soils being too sandy and salty, and
food crops had to be brought in from neighbouring states. There was an
important nomadic component in the region where asses, horses and many camels
are reckoned. Other products were jade, rushes, tamarisk and balsam
poplar.” Ibid, p. 85.
“Another prominent site to see some excavation is the town of Krorän
which was excavated by Sven Hedin, Aurel Stein and, most recently, by Hou Can.
Its stamped earth walls still stand up to 4 m (13 ft) in height and ran about
330 m (1,083 ft) on each side. It housed clusters of temples, the government
central offie, residential quarters and what has been dismissed as a
‘slum’. Within 5 km (3 miles) of the town Hou Can uncovered seven
tombs. Among the burials was a middle-aged woman who had a child placed over
her head, reminiscent of the ‘Scream Baby’ excavated at
Zaghunluq.” Ibid., p. 165.
“The next
town [to the east, after Quemo/Cherchen], Ruoqiang (Charkhlik) is no
bigger but is nevertheless the most important in the vast region encompassing
the salt seabed of the dried-up Lop Nor. In the first century BC it formed part
of the Kingdom of Loulan, which was later to change its name to
‘Shanshan.’ At Ruoqiang the road divides, one branch heading north
to Korla, the other taking a more southerly road than the original Silk road,
crossing into Qinghai Province and then turning northeast to Dunhuang. East of
Ruoqiang lies another archaeological site, Miran, which Stein visited in
1906. In the 1970s Chinese archaeologists found a Han-Dynasty system of
irrigation canals here. To the south lie the Altun Mountains, where a large
nature reserve has been established. It was here in the 1880s that the Russian
explorer, Nikolai Prejewalski, discovered the only existing species of the
original horse, which was named Equus prezawalski. Extinct in the wild,
the species is now only bred in zoos.” Bonavia (1988), p. 192.
“Krorän was included in the lists of conquests carried out by the Xiongnu
leader Modu in 176 BC and, with the westward expansion of the Han, it found
itself in the middle of two warring empires. . . . The king saw that it was impossible to
navigate between two such masters and tilted his hand towards the Han, who took
advantage of the situation, assassinating one king and beheading another until
they had installed someone they could trust, and in 77 BC the name of Shanshan.
Although ostensibly under Han control, as late as AD 25 it was recorded that
Krorän was still in league with the Xiongnu.
Understandably, during
the floruit of the Silk Road, Krorän was a place of great strategic
importance. About AD 119 Ban Yong, the son of General Ban Chao, recommended
that the Chinese governor be sent to Krorän with 500 men to establish a
Chinese colony. . . . It was
intended that that this colony dominate all approaches to Dunhuang, the main
Chinese outpost in the west, by way of both the northern and southern routes
and it was also intended to check any Xiongnu incursions. In order to provide
the colony with a secure agricultural basis, major irrigation works were
required and a much later account depicts how attempts to place a barrage
across a river in order to dam the water for irrigation were thwarted by an
intractable river throwing itself against and over the barrage. First the
governor tried prayers and sacrifices to get the water to recede but when these
failed he sent his troops in to assault the waters with swords, spears and
arrows, and the river, apparently cowed, dropped its water level and supplied
the desired irrigation channels.
The administrative
capital of Krorän was discovered and investigated by Sven Hedin…,
Aurel Stein and Hou Can. The 429 documents found in these investigations
provide contemporary evidence of the running of the Chinese colony in the 3rd
century AD and the approximate date of its abandonment in the 4th century (the
most recent document dates to c. 330). In addition to the documents
written in Chinese there were tablets in Prākrit, a north Indian language,
which also contained traces of the language of the native inhabitants. . .
. Stein could only speculate that
physical changes robbing the region of adequate water supplies led to its
current deserted state and Hou Can supports this theory with documentary
evidence, indicating pressure on water resources and the need to build a
reservoir upstream. The Chinese abandoned the territory and did not attempt to
resettle it during their reconquest of the Tarim in the 7th century. Krorän
apparently went out with a whimper rather than a bang: in his excavations of
the home of one of the leaders of Kroränian society Stein discovered thick
layers of sheep dung that preceded its total abandonment – animals had
been stalled in rooms where nobility had once dwelt.” Mallory and Mair
(2000), pp. 86-87.
“More recent analysis suggests that the Cherchen burials were made about
1000 BC, whilst the Loulan graveyard bodies seem to have been buried as early
as 2000 BC. Though the site is now barren, salty, sandy and windswept, the
rings of dried tree-trunks surrounding the graveyard, the bundles of ephedra
twigs in the graves, and the arrows and baskets all point to a different
environment thousands of years ago, enabling a semi-settled life. When the
Chinese of the Han dynasty first set out into Central Asia, Loulan was still an
important caravan stop with water and food in abundance. A disastrous flood in
about AD 330 destroyed the town, and the Lop lake gradually dried up into salt
flats, although, out of custom, many travellers still passed through the
remains of Loulan on the northern route that offered no shelter or sustenance.
From this time onwards the southern route was safer, though longer.
The mummies found at
Loulan and Cherchen were strikingly European-looking. They had high-bridged
noses, substantial beards, deep, round eye-sockets and fairish or reddish hair.
They were tall, if fully grown, and wore clothing of furs, woven cloth, often
in an interesting plaid pattern, leather and felt. . . . ” Wood (2002),
pp. 61 and 63.
Professor Richard Frye (personal
communication, 7 July 2003) cautions:
“If the
mummies in fact are to be dated very early (= pre 1000 BC) then it is possible
that the ancestors of the Hunzakut, Burushaki speaking people, were the
mummies. This supposes a pre-Indo-European population extending from the
Basques through Rhaetians to the Himalayas etc. (not one people but various
pre-Indo-European speakers). On the other hand, if it can be shown that the
ancestors of the Tokharians were the same as (or related to) the Guti and
Hittites, then Victor [Mair] may be right. It all hangs on the date of the
migration of the Tokharians to Gansu from the west. They are hardly the
indigenous Indo-Europeans as Narain thought.”
Perhaps DNA analysis of the mummies will
be able to give us some more definite answers to these questions.
It is of interest to
note that a recent study (reported in Nature Science Update and
downloaded from http://www.nature.com/nsu/nsu_pf/030616/030616-15.html
on 7 July, 2003) has found that peoples related to the Basques may have been
widespread before the later invasions of Indo-European speaking peoples:
“Goldstein's
team collected DNA samples from more than 1,700 men living in towns across
England, Ireland, Scotland and Wales. They took a further 400 DNA samples from
continental Europeans, including Germans and Basques. Only men whose paternal
grandfathers had dwelt within 20 miles of their current home were eligible.
The Y chromosomes of men
from Wales and Ireland resemble those of the Basques. Some believe that the
Basques, from the border of France and Spain, are the original
Europeans.”
One hopes that this research is done soon
before more damage is done to these important sites by looters. The following
newsbrief emphasizes the need for urgent protection of the sites because of the
inherent interest for the region’s history. It was downloaded from: http://www.archaeology.org/magazine.php?page=0305/newsbriefs/silkroad
on 7 July 2003:
NEWSBRIEFS |
Volume
56 Number 3, May/June 2003 |
SILK ROAD THEFT
In the remote
Lop Nur desert of northwest China, ancient tombs have been ransacked for the
second time in two years. A team of archaeologists on an expedition to the area
reportedly encountered the tomb robbers and followed their trail back to a
previously unknown mausoleum from the Loulan Kingdom, an important stop along
the Silk Road, that flourished more than two millennia ago. Inside the
90-foot-high domed mausoleum were high-quality silks, colored coffins, and an
extraordinary mural depicting geometric patterns and a gold and a silver camel
fighting each other, all of which were damaged by the looters. Mummies were
desecrated and scattered bones thrown from the tombs. Although it is still too
early to be certain, the quality of the grave goods and the rarity of the
funerary architecture suggest that the mausoleum may be royal–or even
belong to one of the Loulan kings, whose tombs have never been found. While
investigations into the robbery continue, the local heritage administration now
faces the tremendous challenge of preserving these unique tombs, which are
clearly a popular target for looters. Because of the size of the area in which
the tombs are located (they are spread across 25 acres) and the sparse
population of this region of China, this will be an extremely difficult task.
– JARRETT A. LOBELL
5.7. The kingdom of
Ronglu 戎盧 [Jung-lu] (4 marches south of Jingjue /
Niya). Ronglu 戎盧 [Jung-lu] was, according to the Hanshu,
south of Jingjue (Niya), and adjoined Qule (south of Keriya) to the east, and
the Chuo (‘Unruly’ or ‘Unsubdued’) Qiang tribes to the
south. It was said to “lie secluded to the south and is not situated on
the route.” It was, perhaps, near modern Atqan – see note 5.3.
5.8. The kingdom of
Hanmi 扞彌 [Han-mi] = Keriya. Unfortunately, the name
of this kingdom is recorded with a wide variety of characters used for the
first syllable.
The Hou Hanshu
gives Jumi 拘彌 [Chü-mi] = Keriya. It is described as Yumi
扜彌 [Yu-mi] in the Hanshu. Unfortunately, this is
incorrectly rendered as Wu-mi in CICA p. 94, although the
extensive note (p. 94 n. 138) contains much useful information about the
various forms of the name and the geography of the region.
The Weilue and
the Tangshu both refer to it as Hanmi 扞彌, which
Chavannes thinks is the preferable reading, but there are several other
variants in other texts. See the note in Chavannes (1905) p. 538, n. 1 for a
discussion of the various forms of this name. Pulleyblank (1963), pp. 88-89,
discusses its derivation and notes that it probably relates to the Kema in the
Kharoṣṭhī documents from Loulan, as well as the Kan 坎, City of the Tang
and the Gan 紺, Prefecture of the 10th century.
Stein (1907), p. 467,
suggested that Hanmi represented the whole area between Chira and Keriya. This
was undoubtedly due to his faulty estimation of the li as being
approximately one fifth of a mile, or about 322 metres. The Han li is
now known to have been 415.8 metres, as I have discussed in my Introduction
under ‘Measurements.’
Both the Hanshu,
and the Hou Hanshu place this kingdom 390 li [162 km] east of
Khotan. This is almost exactly the distance between Khotan and Keriya on modern
maps. Besides, the Keriya oasis is the only place in the region capable of
supporting the populations indicated in the two Han histories (20,040 are
mentioned in the Hanshu account, which does seem a bit high as it only
lists 3,340 households and 3,540 persons able to bear arms).
“. . .
. This kingdom must be identified
with the territory of Keriya.; the Xiyu shuidaoji (Chap. II, p. 7a),
which follows this identification, remarks meanwhile, that the present town of
Keriya is to the west of the river, while the Tang zhou places the capital
of the kingdom of Jumi to the east of the river; but it is clear that the
displacement of the town is not a serious objection.” Translated from
Chavannes (1900), p. 128, n. 1. See also, Chavannes (1907), p. 167, n. 8; CICA,
pp. 94, n. 138, and 95-96.
There is confusion caused by the present
Chinese name for Keriya where Yutian is written with the identical characters
as for the ancient name for Khotan, only dates back to the late 19th century.
See CICA, p. 96, n. 4.1.
The 16th century Tarikh-i-Rashidi
has a description of this whole region:
“To the
east and south of Káshghar and Khotan are deserts, which consist of
nothing except heaps of shifting sands, impenetrable jungles, waste lands and
salt-deserts. In ancient times there were large towns in these [wastes], and
the names of two of them have been preserved, namely Lob and Katak ; but of the
rest no name or trace remains: all are buried under the sand. Hunters, who go
there after wild camels, relate that sometimes the foundations of cities are visible,
and that they have recognised noble buildings such as castles, minarets,
mosques and colleges, but when thy returned a short time afterwards, no trace
of these was to be found ; for the sand had again overwhelmed them. On such a
scale were these cities of which, nowadays neither name nor vestige remains! In
a word, the habitable districts of Káshghar and Khotan lie along the
western skirts of these mountains. On the frontier of Káshghar is the
district of Artuj ;1 from there to the confines of Khotan, at
Kariyá and Jariyá,2 is one month’s journey. But
as for the breadth of fertility of the cultivated region (from the foot of the
western range to the eastward) by travelling quickly one can leave all
cultivation behind in a day or two. On the banks of every stream that comes
down from that range, corn is sown and the land is cultivated.”
1 This
place is often mentioned in the Tarikh-i-Rashidi. It is, nowadays, a
favourite summer resort of the townspeople of Kashghar. According to the late
Mr. R. B. Shaw the proper spelling is Artush. (J. R. G. S., 1876,
p. 282.)
2
Usually Kiria and Chiria or Chira [= modern Keriya and
Qira]. Both exist to the present day, the former a town of some size.”
Elias (1895),
p. 295, and nn. 1-2.
5.9. The kingdom of Qule
渠勒 [Ch’ü-le] (to the south of Keriya). Qule 渠勒 [Ch’ü-le]
was probably situated along the ancient route that led south from Keriya into
northern Tibet, near modern Pulu, at the foot of the mountains.
“However,
our old Chinese sources do not fail us altogether about the geography of this
region ; for the small territory of Ch’ü-lê. . . , which the Former Han Annals note
to the south of Yü-mi, can be safely identified with the present
submontaine tract known as Tāgh and comprising, as mentioned above,
the various small settlements from the Keriya River to those on the river of
Chira. Of Yü-mi I have made it certain as I believe, that it comprised the
whole of the oases between Chira and Keriya, and the Tāgh
subdivision lies, as Maps Nos. 28, 32 show, exactly to the south of these.
Ch’ü-lê is described as a very small territory with only 310
families. We have no means of fixing the position of its ‘capital . . .
the city of Keen-too’.” Stein (1921), pp. 1322-1323.
The Hanshu says:
“The seat
of the king’s government is at the town of Chien-tu, and it is distant by
9950 li [4,139 km] from Ch’ang-an. There are 310 households, 2170
individuals with 300 persons able to bear arms. To the north-east it is a
distance of 3852 li [1,602 km] to the seat of the protector general. It
adjoins Jung-lu in the east, the [land of the] Ch’iang [tribes who are
termed] Ch’o in the west and Wu-mi in the north.” CICA, p.
96.
5.10. The kingdom of
Pikang 皮亢 [P’i-k’ang] = modern Pishan or
Guma. The Hou Hanshu gives: Pishan 皮山 [P’i-shan]
= modern Pishan or Guma.
The Hanshu Chap.
96 A states that Pishan is 380 li (158 km) west of Khotan, which is as
close as I can measure the distance between the two towns on modern maps. See CICA,
p. 97, and n. 152.
See also Chavannes
(1900) p. 125 and (1907) 174, n. 1, and the discussions by Aurel Stein (1907)
pp. 99-103, and (1921a) p. 86 where he says: “. . . . the identity of
P’i-shan with the modern Guma is certain.”
5.11. The kingdom of
Yutian 于寘 [Yü-t’ien] = Khotan. The
identification of the ancient name of Yutian with the Khotan oasis has long
been confidently established – the evidence from the ancient histories is
overwhelming. See, for example, Pulleyblank (1963), pp. 91, 100, 213. Other
accounts include:
“Khotan
(Khotana in Kharos̱t̲hī script, Hvatäna in Brāhmī
and Hvamna or Hvam in the later Khotanese texts) was known throughout its 1,200
years as a kingdom (Hvatäna-kshīra).” Zhang (1996), p. 284.
“As the main source of jade, the Khotan envoys carried pounds (kīna)
of the stone for presentation to the heads of states. They used the word īra-
‘stone’ for their stone par excellence, the
‘jade’, and the Bud. Skt. word śilā. Hence they
could call their river the Śailodā and in Khotan-Saka ranījai
ttāji ‘the river of precious stone (ratna-)’. The īra-
in the adjective form īrīnaa- was also used to render the
mountain name Vajraka. The rivers in Khotan were in Turkish times called
the yörüng qaš öküš and qara
qaš öküš ‘the white and black jade
rivers’.” Bailey (1985), p. 14; also p. 58.
“The major oasis of the southern Tarim basin, Khotan, was favourably set
amidst the Yurung-kāsh and the Qara-qāsh, the only two rivers to
carry the melt waters of the Qurum (Kunlun) Mountains northwards to join the
Tarim rather than, like so many others, dissipating into a sea of sand. The
fertile loess soils of the Khotan oasis ensured that its agricultural
foundation would support a major settlement, and when Aurel Stein and other
explorers visited it at the turn of the [20th] century, they observed that the
region was underpopulated given its agricultural potential (the population at
that time was estimated roughly at c. 200,000, approximately ten times
larger than that given in the Hanshu). But despite all its fertility,
like all the other oases its agricultural potential depended entirely on
irrigation.
Khotan was also the
centre of silk production in the Tarim Basin and Stein suggested that it might
have been the actual Serindia of the ancient geographers (rather than China)
whence the West learned of the product itself. The legend tells that at the
time when the Chinese prohibited the export of silk worms, mulberry trees and
the knowledge of the manufacture of silk, a wily king of Khotan requested the
hand of a Chinese princess in marriage. Before she departed to her new land,
her husband made it clear that if she expected to be kept in silks, she had
better procure what was necessary for their production, so she secreted
silkworms’ eggs and seeds of the mulberry tree in her headdress and carried
them to Khotan.” Mallory and Mair (2000), p. 77.
For a broader discussion of the early
introduction of silk cultivation to Khotan, see: TWR Appendix A: The
Introduction of Silk Cultivation to Khotan in the 1st Century CE.
“The
paper mulberry tree (Broussonetia papyrifera) is also found primarily in
the region of Khotan and its bark was pulped into the earliest paper in the
region [c. 105 CE], another gift of Chinese technology to the West. Both
cotton and wool production have been major products of Khotan since antiquity,
while Khotan was also a major supplier of jade to China (the ‘Jade
Road’ between Khotan and China is considerably older than the Silk Road).
Khotan also occupied a
remarkably strategic position. To its south, the forbidding Qurum and Qaraqurum
ranges were absolutely desolate and Stein could count but a mere 400 people
scattered across a territory of 9,000 sq. miles [23,310 sq. km]. To its east
one could follow the Silk Road, but beyond Niya (Minfeng) the oases were so few
and far between that it would have been difficult to facilitate any major
approach to Khotan other than one that had been highly organized, such as might
be found in Chinese military operations. To the north lay the full expanse of
the Täklimakan Desert. Only the west provided a relatively easy route
through which populations might have entered this region in deep antiquity.
Khotan itself, despite its prestige, was surprisingly small. The sole historical
source (Beishi) to provide a dimension of the town reckons its circuit
at 8 or 9 li [3.4 to 3.7 km] and this is roughly confirmed by Aurel
Stein’s own excavations at Yōtkan which discovered that the
circumference of the town was merely about 2.5 to 3.2 km (1.5 to 2
miles).” Mallory and Mair (2000), pp. 77-78.
The invention of paper is attributed by
the Hou Hanshu (chap. CVIII, p. 2b) to 蔡倫 Cai Lun in
105 CE (although there is a heated debate presently
underway as to whether paper was, in fact, first invented some time earlier):
“In the
first Huanxing year (105 CE) he
[Cai Lun] offered his invention to the Emperor who praised his skilfulness.
From this moment there was nobody who did not adopt the use (of his paper), and
this is why throughout the Empire gave the name of 紙 zhi
(to paper) from the honourable 蔡Cai.” Translated from Pelliot (1905), p. 6.
“Old Khotan experienced an economic golden age in those days [c. 4th
century], thanks to silk production and exports to the west. The mulberry trees
in the plantations not only furnished the leaves to feed the silkworms, but
from the bark valuable paper was manufactured, an export article also in great
demand. This kind of paper manufacture was widespread in Khotan even at the
beginning of the 20th century, as recorded in the diary of the British
Consul-General in Kashgar, C. P. Skrine. . . .
Khotan’s wealth
was not based on silk and paper alone, but also on the production of felt and
woollen carpets and on the export of precious jade. Khotan was indeed
predestined to be the centre of jade commerce, for jade was found along the
upper course of both rivers that surround the city. In the west runs the Yurung
Kash which means “white stone” in Uighur and where white jade is
found, while in the east flows the Kara Kash – the “black
stone” – which yields green jade.
Apparently, a lively
jade exchange with central China had taken place from the 3rd BC onwards. . . .
” Baumer (2000), p. 59.
“I have left to the last the
mention of the gold produce of Khotan ;
for if we except the little gold washed from the sand of the Yurung-kāsh,
the precious metal with which the name of Khotan is often associated is found
in its natural state only at places situated at considerable distances from the
oasis. The gold mines of Surgak, Kapa, near the headwaters of the Cherchen
river and on the high plateaus of the Arka-Tāgh towards Tibet, may well
have been worked in ancient times. But no mention is made of them in the old
Chinese notices of Khotan ; and it is
doubtful whether, with the exception of the first-named place (on the upper
course of the Niya river), any of these localities ever fell within the
political boundaries of the Khotan kingdom. That the gold extracted from them
must have helped to increase the commercial importance of Khotan, as the
nearest emporium for its disposal, may, on the other hand, be considered
certain.” Stein (1907) Vol. I, p. 136.
“Landsell
[H. Landsell, Chinese Central Asia.
London] (1893) noted, among other occurrences, the presence of gold at twenty
two places in Khotan.” Lahiri (1992), p. 79.
Note: Unfortunately, since late in the
19th century the identical name, Yutian 于寘, has been
used for the subprefecture centred in Keriya, which has, naturally, caused
considerable confusion. See note 3.1 and Stein (1907), pp. 166-172; CICA
p. 96, n. 147.
5.13. Daxia 大夏 [Ta Hsia]
= Bactria – derived from Old Persian Bākhtri-, an Iranian but
non-Persian form of the name. Frye (1963), p. 69. The Avesta gives the form Bāxδi
(or ‘Bachdi’). Negmatov (1994), p. 442. For other
possible derivations of this name see Bailey (1985), p. 130.
There can be no doubt
that Daxia referred to the ancient region of Bactria. It was taken over by the
Da Yuezhi and other nomad hordes in the late second century BCE. The previous rulers were of Greek descent and heritage and had been
there since Alexander’s conquest c. 328 BCE. It had become independent of the Seleucids about the middle of
the third century CE but had retained its largely Greek ruling class and was
heavily influenced by Hellenistic culture.
Bactria is best
described as a region (rather than a state) consisting of the fertile plains on
either side of the Amu Darya or Oxus River, and was known to the Persians as
the Jayhun. It is usually thought to have included most of northern
Afghanistan, including Badakhshān in the east, and what is now southern
Tajikistan and Uzbekistan, at least as far west as the region of Termez.
“It
should be emphasized that Bactria never resembled Parthia in being a unified
state. Bactria is above all a historico-geographical term, rather than a
political one. During these nearly five hundred years various states were
formed in this area – the Graeco-Bactrian state, the empire of the
Kushans (which continued to exist for a while after the fall of the Parthian
state, and the various principates of the Great Yüeh-chih.”
Rtveladze (1995), p. 181.
Bactria’s major city, under
both the Persians and Greeks (and probably the Kushans), was Zariaspa or Bactra
(modern Balkh). It was situated south of the Oxus, 84 km southwest of Termez,
and about 15 km northwest of modern Mazar-e Sharif. It is a very ancient city,
still known throughout the region as the ‘Mother of Cities.’
It is not clear whether
the Greeks managed to retain control of the city or whether, as some claim, it
was taken from them by the Parthians:
“The root
of the name Aspionus [an eastern district of Bactria taken by the Parthians
probably between 160 and 150 BCE] is clearly the word asp (horse), which
was used to form many toponyms in Central Asia. In Bactria in particular, it
was one of the main components of the name of the town Bactra-Zariaspa (golden
horse), which is mentioned by Strabo and Pliny. In view of the linguistic
similarities, it is a reasonable hypothesis that the satrapy of Aspionus was
connected with the region of Bactra-Zariaspa. If this is true, during the reign
of Mithradates I the Parthians wrested from the Graeco-Bactrian kingdom of Eucratides
the western territories of Bactria, including Bactra.” Rtveladze (1995),
p. 185.
Mark Passehl commented (personal
communication July 7, 2003) on the two quotes from Rtveladze above, and I
believe his criticisms are worthy of serious attention:
“I don’t
understand Rtveladze’s distinctions between Parthia and Baktria. . . .
Both were former Persian
satrapies which became the “home territories” of successful
conquests states/dynasties (Parthian Empire of the Arsakids, Bactrian dominion
of the Diodotids, Euthydemids, etc.)
Next page the comments
about the Arsakid seizure of Baktra seem quite wrong. The Arsakids probably
took the two satrapies right near the end of Eukratides’ reign when he
was campaigning in India (ca. 146 BC), but the archaeology (Rapin’s
article) seems to say that even when the great nomad invasions came in the
140s-130s BC Baktra held out longest as a Greek-dynasty outpost. So either at
their weakest they retook it from the Parthians (unlikely!) or never lost it
when they lost the two westernmost provinces.”
The middle reaches of the mighty Oxus
River, which presently forms the northern boundary of Afghanistan, is
frequently up to a mile [1.6 km] wide. It, however, has a number of important
fordable points, each of which, naturally, became the site of fortifications to
control traffic across the river. The system used to ford the river during the
Kushan period probably hadn’t changed very much by the time the 1911
version of the Encyclopædia Britannica was compiled:
“The principle on which the Oxus ferries are worked is peculiar to these
regions. Large flat-bottomed boats are towed across the river by small horses
attached to an outrigger projecting beyond the gunwale by means of a surcingle
or bellyband. They are thus partially supported in the water whilst they swim.
The horses are guided from the boat, and a twenty- or thirty-foot [6-9 metres]
barge with a heavy load of men and goods will be towed across the river at
Kilif [approximately 100 km west of Termez] (where, as already stated, the
width of the river is between 500 and 600 yards [457–549 metres] – only) with ease by two of these
animals. The Kilif ferry is on the direct high-road between Samarkand and
Akcha. It is perhaps the best-used ferry on the Oxus.” EB –
under ‘Oxus’.
By the time of Fitzroy Maclean’s
visit to the region in 1938, horses had given way to steamboats:
“The frontier post is situated at Patta Hissar [near Termez]. Along the
river, stretch for a mile [1.6 km] or so in a narrow strip the barracks of the
frontier troops, the officers’ bungalows and piles of merchandise
awaiting transhipment; then, as far as the eye can reach, a jungle of reeds ten
or eleven feet high [3-3.6 metres], reputed to harbour tigers as well as a
great deal of smaller game. The Oxus must at this point be almost a mile wide,
a vast muddy river full of mud flats and sandbanks, flowing between low mud
banks. I have seen more exciting rivers, but its name and the knowledge that
very few Europeans except Soviet frontier guards have ever seen it at this or
at any other point of its course, made up for its rather drab appearance. In
the distance there were some blue mountains. . . .
The crossing took half
an hour or more, the sandbanks making navigation rather complicated. From the
upper floor of the two-storeyed cottage which combined the functions of bridge,
engine-room and sleeping-quarters for the crew, I commanded an extensive view
of the river and of the jungle on both shores, with, on the Soviet side, watch
towers at intervals and a patrol of frontier troops setting out to look for
Diversionists. On the Afghan side there was, as far as I could see, nothing
except jungle.” Maclean (1949), pp. 129, 131.
“After a few
miles’ riding we emerged from the reeds of the jungle into the desert. It
was very much like any other desert in Central Asia, with its dunes of drifting
sand and shrivelled tamarisk bushes. Marmots with their short forelegs, long
hind-legs and bushy tails whistled petulantly and scuttled in and out of their
holes. From time to time we came upon the bleached skeletons of horses and
camels. Then, after some miles of crawling up sand dunes and slithering down
the other side, we came out on to a flat, completely barren plain with absolutely
nothing in sight. Underfoot was hard white clay. There was no road, but
something approaching a track had been worn by the caravans making their way
down to the Oxus. . . .
[After a stop at a small
mud fort] An hour or two later we sighted a small earth-coloured hump on the
horizon. The drab, khaki-coloured desert was absolutely flat and it was a very
long time before we came near enough to see that it was the immense dome of a
ruined mosque, apparently of very great age. From now onwards the plain was
scattered with ruins, sometimes a few crumbling stones, at others, whole cities
with mosques and watch towers and city walls stretching for miles. Away to the
west lay what is left of Balkh, the ancient Bactria, the Mother of Cities. . .
. . There were no signs of
vegetation near any of these ruins and any water supply there may have been
must have dried up or been diverted.
Towards sunset we came
to the cultivated fields and plantations of the oasis of Seyagird [about 25 km
north of Mazār-e Sharif], the first we had seen since the Oxus. Here a
large military fort, with crenellated mud wall, towers over a cluster of houses
and gardens surrounded by high walls and a small mosque, all built of the mud
bricks used throughout Turkestan. In a large open space before the fort the
camels of a number of caravans were resting, before setting out once
more.” Maclean (1949), pp. 134, 135.
Bactria, with its major trade emporium of
Balkh or Baktra, was a key centre on the extensive trade routes developed to
transport lapis lazuli, spinel rubies and, quite possibly, emeralds –
from the mines in the mountains – see Giuliani et al (2000), pp. 631-633;
Giuliani et al (2000b), pp. 58-65; Schwarz and Giuliani (2001), pp. 17-23;
Bowersox (1985), and refer to Appendix K.
Lapis lazuli from
Badhakshan was being traded to Mesopotamia, and Egypt from the second half of
the fourth millennium and to the Indus River cultures by the third millennium
BCE. Sarianidi (1971), pp. 12-15. These routes were later to form the basis of
the networks we now call the ‘Silk Routes.’
“Daxia
(Bactria) is described as lying more than 2,000 li [838 km] southwest of
Ferghana, south of the Gui (Amu Darya). Like the people of Ferghana, its
occupants were a settled people living in walled towns. They lacked powerful
chiefs and rather were divided into small individual towns with their own
leaders. Their armies are described as insignificant and cowardly, a clear
come-down from their reputation when they faced Alexander, but they excelled in
commerce with enormous markets, especially in their capital Lanshicheng
(Bactra). They numbered about a million people. While in Bactria, Zhang saw
trade goods from Sichuan and asked how they had come there. He learned that
they were obtained from a land called Shendu (i.e. Sind, the Punjab), which lay
in the region of a great river (the Indus) and was occupied by a people who
employed elephants in warfare.” Mallory and Mair (2000), p. 59.
“Archaeological
evidence reveals intensive exploitation of new agricultural land and the
expansion of agricultural oases at the beginning of the Christian era in the
river valleys and ancient agricultural oasis areas of Central Asia, especially
in the southern regions, even though the best and most suitable croplands were
by that time already under cultivation. It has also been established that, with
the opening up of new regions and the extension of crop-farming to the northern
provinces of Central Asia on the lower reaches of the Zerafshan, on the middle
reaches of the Syr Darya and in the Tashkent oasis, large numbers of nomadic
livestock-breeders switched to a settled way of life and new centres of urban
civilization were formed. As a result of the extensive development of
irrigation networks, practically all the main provinces of Central Asia were
brought under cultivation during this period and the establishment of the major
crop-growing oases was completed. The extent to which northern Bactria was
populated and brought under cultivation at this time can be judged from the 117
archaeological monuments of the Kushan period recorded in recent years in the
territory of the Surkhan Darya province. A major channel, the Zang canal,
leading from the Surkhan river, was constructed. In the zone irrigated by it a
new oasis, the Angor, was established around the town of Zar-tepe. The founding
of Dalverzin-tepe as a major urban centre also dates back to this period. The
Surkhan Darya and Sherabad Darya valleys, with their flourishing agricultural
oases, fortified towns and extensive grazing lands, were able to provide a
strong base for unifying the domains of the Yüeh-chih on the right
[northern] bank of the Amu Darya. When they were unified by the ruler of the
Kuei-shuang [Kajula Kadphises], who subjugated the four other Yüeh-chih
principalities, the nucleus of the Kushan Empire was formed.”
Mukhamedjanov (1996), pp. 265-266.
Strabo (c. 23 CE), XI. xi. 1, also
describes the exceptional fertility of ancient Bactria and proves that its
reputation had spread as far as the Mediterranean world:
“As for
Bactria, a part of it lies alongside Aria towards the north, though most of it
lies above Aria and to the east of it. And much of it produces everything
except oil. The Greeks who caused Bactria to revolt grew so powerful on account
of the fertility of the country that they became masters, not only of Ariana,
but also of India, as Apollodorus of Artemita says: and more tribes were
subdued by them than by Alexander. . . . ”
“The
coexistence of Hellenistic traditions might have continued after the
Yuezhi-Kushan entered into Daxia. One Tang Dynasty scholar, who also annotated
Sima Qian’s History, quoted from the a now-lost text [the Yiwuzhi
by the 3rd century scholar, Wan Zhen] as saying:
“The
Great Yuezhi is located about seven thousand li north of India. Their
land is at a high altitude; the climate is dry; the region is remote. The king
of the state calls himself “son of heaven.” There are so many
riding horses in that country that the number often reaches several hundred thousand.
City layouts and palaces are quite similar to those of Daqin (the Roman
empire). The skin of the people there is reddish white. People are skilful at
horse archery. Local products, rarities, treasures, clothing, and upholstery
are very good, and even India cannot compare with it.”36
It
is difficult to verify the sources of this record about the Kushan, since the
quoted book appears to be lost.37 The descriptions, however, accord very
well with the horse-riding Kushan who ruled a formerly Hellenistic country. The
climate and location sound like Bactria; the kings of the Kushan did indeed
call themselves devaputra, meaning “son of heaven” or
“son of god.” They owned numerous good horses and cultivated
nomadic skills and cultures. Yet they ruled a country with a population of
Greeks and other immigrants from the Mediterranean, so that the architecture of
the country combined Greco-Roman style with local materials and flavor. At least
it looked similar to the Roman style in Chinese eyes, and the people looked
fairer than Indians and some other Central Asian populations.”
36. Sima Qian, Shiji,
123/3164.
37.
The book entitled Nanzhouzhi, literally “the history of the
southern states,” authored by Wan Zhen [3rd century CE – see Leslie
and Gardiner (1996), p. 333], was available to Zhang Shoujie, the Tang scholar
who annotated the History by Sima Qian, as it was listed in the
bibliographies of the Tang History with the title of Nanzhou
Yiwuzhi, meaning “history of exotic things in the south
states.” However, it did not appear in the bibliographies of later
official histories. Liu (2001), pp. 278-279.
Liu (2001), p.
278.
The Da Yuezhi overran Bactria and settled
there in the late second century BCE. This gave
them control of the main, and increasingly busy, overland trade routes between
China, India and the West. This not only quickly made them rich and powerful,
but their exposure to Persian, Hellenic and Indian cultures helped them become
a more sophisticated and effective force. It is thought that before they
entered Bactria they were not literate. By the time they invaded northern India
in the first century CE they had become capable administrators, traders and
scholars.
The ‘Iron Gates’ –
the northern border of Daxia
About 107 km northwest of Termez (13 km
west of Derbent) the main trade route passed through a formidable, very narrow
and easily defended gorge known in antiquity as the “Iron Gates”
which has traditionally marked the boundary between Sogdiana and Tokharistan
and almost certainly marked the frontier between Kangju and Kushan territory
during the period of the Kushan Empire.
“When he
spoke of borders, Euthydemus [Graeco-Bactrian monarch, late 3rd century CE] probably meant a dense ridge of mountains consisting of a spur of
the southern part of the Hissar chain together with the adjacent Baysuntau and
Kughitang Mountains. In this area, near the settlement of Darband, a monumental
defensive wall of the Kushan period (1st–2nd centuries A.D.) has been
discovered. This wall (Fig. 1) was probably built to block the main entry route
into Bactria and also the gateway which in early medieval, especially Chinese
texts, is known as the «Iron gates». Further investigation of the
wall and of the adjoining fortifications has brought to light fragments of
pottery of the Graeco-Bactrian period, a fact which may indicate that the wall
was already in use in the preceding period, i.e. in the early Graeco-Bactrian
period. It is possible that after Euthydemus’s political successes and
the consolidation of his power, he and the later kings of Graeco-Bactria
managed to defend this part of the border against the onslaught of the nomads.
The most valuable part of the border, the one about which the Graeco-Bactrian
kings were worried, was in my opinion the north-western side of the country,
the area along the middle reaches of the Amu-darya (the area of modern Gaurdak,
Mukry, Kerki and Chardjow), where entry into the centre of Bactria was
facilitated by the ford over the river at Kerki and not impeded by impassable
mountains. At any rate it is precisely this region that Strabo means when he
tells of the Parthians annexing «part of Bactria, driving back the
Scythians, and even earlier Eucratides and his successors» (STRAB. XI, 9,
2). In the same passage, listing the principal towns of Bactria, Strabo
mentions Eucratidea (Dilberdjin) [identified in Rapin (2001), pp. 217-218
however, as Ay Khanum]. «After seizing this region the Greeks divided it
into satrapies; of these, the Parthians took the satrapies of Aspionus and
Turiva from Eucratides» (X, 9, 2). When he speaks of Sogdiana,
«which is situated above Bactria», the ancient author is referring
to the region known to modern scholars as southern Sogdiana (the western and
south-western parts of the modern region of Kashka-darya).” Abdullaev
(1995). In: ITLOTG, pp, 151-152.
When Xuanzang passed through here in 630 CE he described it as having iron or ironclad gates with numerous small
bells suspended on it. Later writers make no mention of actual gates. Clavijo,
the Spanish ambassador to the court of Timurlane passed through the Iron Gates
in August 1405 CE. He said the ravine looked:
“as if it
had been artificially cut, and the hills rise to a great height on either side,
and the pass is smooth, and very deep. In the centre of the pass there is a
village, and the mountain rises to a great height behind. This pass is called
the Gates of Iron, and in all the mountain range there is no other pass, so
that it guards the land of Samarkand in the direction of India. These Gates of
Iron produce a large revenue to Timūr, for all the merchants who came from
India pass this way.” Quoted in Verma (1978), p. 39, [from G. Le Strange,
The Lands of the Eastern Caliphate. Cambridge, 1930, pp. 441-2.]
“The texts in this place [in the Tarikh-i-Rashidi], have Darband-i-Ahanin,
or “Iron Gate,” but in all other places Kulugha, the name by
which this pass was usually known. It is often mentioned by ancient travellers,
but has very rarely been visited in modern times, at any rate up to within the
last few years, or before the Russians became possessors of Samarkand and
Khokand. The gates, in ancient times, were a reality, for the Chinese traveller
Hiuen Tsang, who passed the Darband in 630 A.D., describes the defile as
“closed by folding gates clamped with iron.” (See Sir H. Yule in
Woods Oxus, 1872, p. lxix.) At the time of Chingiz Khan, when Chinese
travellers frequently went backward and forwards between China and the conqueror’s
camp in various parts of Central Asia, the pass of the Iron Gates is frequently
mentioned under the name of Tie-men-Kuan (literally, Iron Gate barrier)
; and one of them, the Taoist monk Cháng Chun, describes his passage
through the defile in 1222, with carts and an escort of a hundred Mongol and
Muhammadan soldiers : “We crossed the mountains in a south-east direction
and found them very high. Masses of rock were lying scattered about. The escort
themselves pulled the carts and took two days to pass to the other side of the
mountains.” (Chinese Mediæval Travellers to the West, by Dr.
E. Bretschneider 1875, pp. 41, 42) The gates themselves seem, thus, to have
disappeared by the thirteenth century, and they had certainly done so at the
beginning of the fifteenth, when Ruy Gonzalez Clavijo visited the spot, in the
course of his embassy (1403-5) from Henry III, of Spain to Amir Timur. He wrote
: “These mountains of the Gates of Iron are without woods, and in former
times they say that there were great gates covered with iron placed across the
pass, so that no one could pass without an order.” (See Embassy of Ruy
G. Clavijo to Court of Timur, by C. R. Markham, Hakluyt Series,
1859, p. 122.) From the time of Don Ruy down to 1875, when the Russian Hisar
Expedition passed the Darband, no European appears to have seen (or, at any
rate, to have described) the defile. Mr. N. A. Mayef, who accompanied the
Russian Expedition, described the spot thus : “The famous ravine of the
Iron Gate winds through a high mountain chain, about twelve versts to the west
of Derbent. It is a narrow cleft, 5 to 35 paces wide and about two versts long.
It is known now as Buz-ghala Khána (i.e., the House of Goats).
Its eastern termination is 3540 feet above the sea ; its western termination
3740 feet. A torrent, Buz-ghala Khána bulák, flows through it . .
.” (Geogr. Magazine, Dec., 1876, p. 328).” Elias (1885), p.
20, n. 3.
After passing through the Gates of Iron
one could either head north to Samarkand through Kesh (modern Shahrisabz), or northwest
towards Bukhara. From Bukhara one route led southwest via Merv into Parthia
– the other avoided Parthian territory by heading northwest along the Syr
Darya (or Jaxartes) to the Aral Sea and then continued around to the north of
the Caspian before reaching Tanais, the port on the Sea of Azov which gave
maritime access via the Black Sea to the Mediterranean.
The derivation of the name
‘Daxia.’
The derivation and significance of the
Chinese name for Bactria, Daxia 大夏 [Ta Hsia],
is still being contested. I tend to favour a connection with the name
‘Tajik’ (Tibetan ‘Tzag-zig’), as proposed by Charles
Allen:
“The Persian-speaking peoples of the upper Oxus or Amu Daria are known as
the Tajiks, a name preserved in the former Soviet republic and now the state of
Tajikistan, which borders the northern shores of the Oxus. The name
‘Tajik’ carries a special resonance for followers of Bon because,
as Tzag-zig, it is linked inextricably with Olmo-lungring, the homeland of
their religion.
The Tajik country is set
amongst the almost impenetrable mountain barriers of the Hindu Kush and the
Karakoram but softened by broad, fertile valleys which give access from the
west. These valleys form the main migratory and trade routes of the region, a
frontier between the settled agricultural peoples of the south and the nomads
of the inner Asian steppes. For those seeking to break through the mountains
and plunder the fertile Indian plains they provided a natural gateway, which is
why they have so often been shaken by the passage of invaders. Between about
500 BCE and 500 CE this Tajik country – known to the Chinese as Ta-hsia
and to the Greeks as Bactria and Sogdiana – was ruled over in turn by
Achaemenid Persians, Mauryans, Alexander’s Greeks, Parthians, Scythians,
Sasanid Persians and Huna – as well as a nomadic people known to the
Chinese as the Yuezhi, who came to call themselves the Kushans.” Allen
(1999), p. 184.
Following are accounts of some of the
other main theories:
“Haloun
(1926), pp. 136, 201-202, has made it clear that the term Ta Hsia originally
referred to a mythical or fabulous people, vaguely located in the North (but
eventually shifted to the West and even to the South). He states that it was
Chang Ch’ien personally who identified the Bactrians with the Ta Hsia,
the westernmost people he knew, but that he did not use the words ta and
hsia to reproduce their actual name. Haloun rightly stresses this last
point, viz. that the pronunciation of this old-established, mythological term
need not have been anything like an approximation of the name of the actual
country. Henri Maspero completely endorses Haloun’s views in his review
of the latter’s work in JA 1927, pp. 144-152.” CICA:
145, n. 387.
“Further to the west the Chinese name for Ferghana, “Dawan,”
and that for Bactria, “Daxia,” were also variations of Tuhara.15
Bactria, a name given by the Greeks to northern Afghanistan and Uzbekistan, was
known as the “land of the Tuharans” as late as the seventh century
C.E., according to the Chinese pilgrim Xuanzang.16
15.
Yu Taishan. A Study of Saka History, p. 72.
16. Ji Xianlin, Da Tang Xiyuji Jiaozhu (An Edited Edition of the
Travelogue of the Western Region by Xuanzang of the Great Tang Dynasty)
Beijing: Zhonghua Shuju, 1985, p. 100.
Liu (2001), p.
268.
Taishan Yu also has some interesting comments to make on “Daxia”
and its history:
“In the “Xirongzhuan” 西戎傅 of
the Weilue 魏略 it is recorded: “the states of Jibin, Daxia,
Gaofu and Tianzhu are all subject to the Da Yuezhi.” “Da
Yuezhi” here also refers to the Guishuang Kingdom. If the Guishuang
Kingdom was established by the Daxia, the record of the Weilue would be
tantamount to saying that the Da Yuezhi were both the conqueror and the
conquered.
In my opinion, “Da
Yuezhi” here actually refers to the Guishuang Kingdom. However,
“Daxia” here must refer to Tukhārestān. Therefore, the
statement that the state of Daxia was subject to the Da Yuezhi only shows that
Tukhārestān (the land of the former state of Daxia) was a part of the
Guishuang kingdom, namely the Xihou of Guishuang, was established by the Daxia,
but it was not equal to the state of Daxia, and that the territory of the
Guishuang Kingdom far exceeded the boundary of the former state of
Daxia.” Yu (1998), pp. 31-32.
“Daxia” was a transcription of “Tochari”, but there
were some differences between “Daxia” as described in the Shiji,
ch. 123 and the Hanshu, ch. 96 and “Daxia”, in the pre-Qin
books. The latter was referring to the Tochari. The former had in fact included
the Asii, the Gasiani and the Sacarauli. As far as the Tochari, those who had
migrated west to the valleys of the Ili and Chu and then to Tukharestan should
be different from those who remained in the Hexi region, due to being affected
by different surrounding tribes. More accurately, there must have been some
differences in language, custom and physical characteristics between them.
Also, there must have
been differences between the Tochari who moved south into the Pamir region from
the valleys of the Rivers Ili and Chu and then spread east to the Tarim Basin,
and those who entered Tukharestan from the northern bank of the Syr Darya.
For the same reason,
though “Yuezhi” “Guishuang”, and “Jushi”
and “Qiuci” all were transcriptions of “Gasiani”, there
must have been some differences between those who migrated west in late [sic]
of the 7th century B.C. and those who migrated west in c. 177/176
B.C. The former had divided into two groups later. One of them entered
Tukharestan, and the other entered the Tarim Basin. There must have been some
differences between the two groups. The circumstances of the Asii and the
Sacarauli may be explained at the same time.” Yu (1998), p. 35.
“Markwart
(1901), p. 206, suggests that the Tochari must have been identical with the
Daxia. The Hellenic Kingdom of Bactria was destroyed by the Daxia, and the
latter was destroyed by the Yuezhi. I think his theory is correct. . . .
” Yu (1998), pp. 38-39, n. 18.
“. . .
. Tarn suggests that
“Asii”, whose adjectival form was “Asiani”, may have
been identical with “Kushān”. I disagree. Yu (1998), p. 40, n.
30.
5.14. The kingdom of
Gaofu 高附 [Kao-fu] = Kabul. Gaofu is almost
universally taken to represent Kabul or, rather, Kabulistan. The Greek form of
the name is usually given as Kophen, although Strabo writes it Kophes –
the Vedic form was Kubha. See Lèvi (1895), pp. 372-373. This
identification as the phonetic resemblance plus the geographic indications
make, I believe, a convincing case. Pulleyblank (1963), p. 223, reconstructs
the name as *kauĥ-bōh = Kabul,
Κάβουρα [Kaboura]. See also, Chavannes
(1907), p. 192; CICA, p. 122, n. 296.
Bailey (1985), p. 10,
gives: “Kābul, Καβουρα,
Zor. Pahl. K’pwl k’wl *kāpul, kāvulastān,
N Pers. Kābul. For more details, see ibid., p. 119.
Kabul naturally related
more to the west and south than to the valley containing Kapisha/Begram which
joins the lower Kabul River valley on the way to Jalalabad and Peshawar. The
easily-defended and extremely narrow gorge which the Kabul River runs through
to the west of the city was always difficult to traverse and often completely
flooded.
5.15. The kingdom of
Tianzhu 天竺 [T’ien-chu] = Northern India). These
names for India: Tianzhu 天竺 [T’ien-chü] – a transcription of
the Iranian, ‘Hinduka, – and Juandu身毒 [Chüan-tu]
– a transcription of Sanskrit, ‘Sindhu,’ seem to be merely
different forms of the same name and are practically interchangeable.
Tian 天 K.361a *t’ien
/ t’ien; EMC: thɛn
zhu 竺 K.1019f *tô / tuok; EMC: truwk
Juan 身 K.386a *śi̯ĕn
/ śi̯ĕn; EMC: ɕin
du 毒 K.1016a *d’ôk / d’uok; EMC: dəwk
The name Juandu is sometimes (less
correctly) rendered Shendu. They are both ultimately derived (perhaps
via Iranian Hinduka) from Sanskrit Síndhu – a river
or stream – especially the Indus. A form of this name was used in very
early Indian literature to refer to the country around the lower Indus –
known today as ‘the Sind’ or ‘the Sindh.’
Juandu seems to be used
here in a more general sense than Tianzhu, which is specifically stated to be
beside a ‘great river,’ i.e. the Indus. However, Tianzhu is also
frequently used in later times in a much broader sense – sometimes
referring to the whole of northern India, including the Ganges valley and
sometimes, even, to the whole sub-continent. For a detailed discussion of the
derivation of these names see Bailey (1985), pp. 22-24. Also see: Pulleyblank
(1963), pp. 108, 117.
Mukherjee (1988), pp.
297-303) argues quite convincingly that the name Juandu referred only to the
region of the lower Indus at the time of Zhang Qian’s report included in
the Shiji (completed c. 100 BCE). Later, as Chinese knowledge of
the subcontinent expanded, Juandu, and by association, Tianzhu, came to include
lands further and further east until, by the time of Kang Dai’s mission
to Funan (c. 245-250 CE), Tianzhu referred to the whole of northern
India and even included the kingdom of Danmei (Tāmralipti) at the mouth of
the Ganges on the Bay of Bengal. By the time of Xuan Zang’s visit in the
7th century it included “roughly the whole of the subcontinent.”
See also: CICA, p. 97, note 154 and the discussions in Leslie and
Gardiner (1996), pp. 257-258.
“We next come to T’ien-chu (天竺) and
T’ien-tu (篤) said to represent only one name pronounced something like Tendu or
Tintok. We are told by one Chinese writer that the name Tien-chu was first
applied to India in the Han Ho-Ti period (A.D. 89 to 106) but the authority for
the statement is not given. Another account makes Mêng K’an (about
A.D. 230) the first to identify T’ien-chu with Shên-tu, but this
likewise is unsupported by authority. We are also told that the chu (竺) of T’ien-chu
is a short way of writing tu (篤), a statement which is open to very serious doubt.
This word tu occurs in the ancient classical literature, and native
students declare that it represents an earlier chu. This is specially
noted with reference to the occurrence of tu in a wellknown passage of
the “Lun-Yü”. Then as to the first part of the name there seems
to have been an old and perhaps dialectical pronunciation of the character as Hien
or Hin. This pronunciation is found at present in the dialect of Shao-wu
foo in the Province of Fuhkeen in which天竺 is read Hien-tu.
But what was the sound
originally represented by the character now read Chu in the compound
T’ien-chu? It seems that no satisfactory and decisive answer can be given
at present to this question. We find that in the Han period the character
represented several sounds which cannot be said to be very like each other. The
upper part chu meaning bamboo is not significant here, we are
told, but only phonetic; and the lower part is significant, and refers the word
to the category earth. The character might then be read something like du.
But this account of the syllable may be doubted, as we learn also that the
character was read like tek, an old and still current pronunciation of
the word for bamboo. Then this same character was also read as chah,
tuh, kat, and kc or gou. . . .
T’ien-tu,
on the other hand was the name of a place in the Eastern Sea mentioned in the
“Shan-hai-ching” along with Chao-hsien or Korea. This place
was afterwards identified wrongly with the T’ien-chu of writers on
India and Buddhism. But we find mention also of another T’ien-tu
(written in the same way), a small country to the west of China, which has been
supposed by some to be the Shên-tu of Chang Ch’ien.
Whatever the name
T’ien-chu may have signified originally, however, it came to be
given by the Chinese in their literature to the great extent of territory
between the Bay of Bengal and the Arabian Sea, and reaching from the Kapis
country in the north to Ceylon in the south. Thus used it supplanted the old
Shên-tu, and all other names for India among the Chinese; and it
continued to be the general literary designation for that country down to the
T’ang period when the new name Yin-tu was brought into fashion. We
even find the term T’ien-chu used with a wider application, and it is
employed as a synonym for “Buddhist countries”, for example, in a
title given to the “Fo-kuo-chi” of Fa-hsien.” Watters
(1904-05), I, pp. 135-137.
5.16. The kingdom of
the Da Yuezhi 大月氏 [Ta Yüeh-chih] = the Kushans. There is
a translation of this whole passage, plus others on the Kushans, in the useful
and interesting article by Zürcher (1968), pp. 346-390. See also: Enoki
(1968), pp. 1-13.
Theories abound
regarding the possible connections of this name, Yuezhi. Translated
literally, it means something like “The Moon People.” This
explanation seems to lead us nowhere, although among the many gods represented
on the coins of Kanishka and his successors was Mao, the Iranian moon goddess,
partner of Miiro / Mihr, the sun god. The moon goddess is also found represented
by the name of the Greek goddess, Salene or Selene.
Of more interest,
perhaps, are the theories connecting the Chinese name (Da) Yuezhi with one or
the other tribes or peoples mentioned by Classical and Indian writers as
invading first the Bactrian region and, later, India itself.
The first theory,
developed by W. B. Henning in his 1965 paper, “The first Indo-Europeans
in history,” is discussed at some length in Mallory and Mair (2000), pp.
281-282. They explore Henning’s suggestion that the ancient pronunciation
of ‘Yuezhi” could be approximately reconstructed as *Gu(t)-t’i
and related it to the ‘Guti’ people who began harassing the western
borders of Babylon from c. 2100 BCE.
According to Assar
(2003), the Parthian king Mithradates II mounted a major campaign into the
“Gutian country” circa 120 BCE and there is a reference to
actions by Parthia involving the Guti as late as circa 77 BCE.
Apparently, Henning
believed that Guti in the ‘Kuchean-Agnean’ or ‘KA’
language “would have been rendered Kuči, and hence be equivalent to
Kuchean. As for the toχri mentioned in the Uighur colophon, Henning
believed one need look no further than the name of the Tukriš who had been
neighbours of the Guti in western Persia and hence had given their name both to
the toχri of the northern Tarim and the Tocharians of
Bactria.”
Unfortunately, for this
theory, Mallory and Mair find his supposed support on the basis of similar
ceramics unconvincing but, “Of greater detriment to such a theory is that
Henning accepted a reconstructed Chinese pronunciation of Yuezhi as
*Gu(t)-t’i, when, in fact, it is commonly reconstructed now as *ngi̯
wāt-ti̯ĕg – which makes it a far less transparent
correspondence.”
A far more convincing argument is made in
the detailed essay on the name ‘Gara’ in Bailey (1985), pp. 110-141
and his ‘Epilogus’ on p. 142. I will have to summarize the
development of his position by quoting brief excerpts from his text:
“In
Khotan-Saka script this name is written gara, inflected as an -a-
stem, plural gara, gen. plural –garām̲, loc.
plural garvā, garrvā, and allative
(‘towards’) garvās̲t̲ä. . . .
Below,
reasons are given for equating the Khotan-Saka gara- with the γαρα
of Greek Θογαρα, and Tibetan -gar
in to-gar. The -a- is always an essential part of the name, and
was emphasized by the long -ā- in Bud. Skt. tukhāra, N
Persian tuxāristān and Khotan-Saka ttahvāra. . . .
The development of g,
γ, χ (stop, fricative, unvoiced fricative) is
important. Tibetan had -gar, -ggar in tho-gar and thog-gar,
but also bh̲o-gar for Bukhāra, and could put -d-k,
-dk- in place of -g-.
The replacement of
voiced γ by unvoiced χ is fairly common in various
languages. . . .
The forms of the name Gara
involve many complex differences. In the ninth- to tenth-century Khotan-Saka
texts, when the Turks of various tribes are reported in the Chinese cities of S̲acū
and Kamcū (Θροανα and Θογaρα)
in good orthography, the people of Gara are cited: KT 2.113.102 mājā
gara ‘our Gara (allies)’. . . .
The Chinese records
report a people whom they named with the syllable 月 (with added suffix 支 or, with the same
pronunciation according to an old gloss, 氏) one of whose
centres was the very Čaʼn-ie, the centre also of (θο-)γαρα,
Tibetan hgar and, as proposed above, of the Khotan-Saka gara- in
the region of Kamcū (Θογαρα). . . .
This 月, if it can in any
way be found to indicate such a syllable as this gara-, will easily
express the same ethnic name in the very place of its base. This can in fact be
shown. . . .
For 月 the Tibetans spelt hgvyar,
hgyar, hgvar in which the laryngeal h- could also indicate
a nasal sound, as in Ga-hǰag for Kančaka-, the name of
Kāšγar. . . .
The importance of the
unaccepted transcriptions of 月 by G. Haloun (sgu), K. Enoki (sguǰa),
and Ed. Pulleyblank’s (i̭at-), lies in their recognition that
the name began with 月 and that consequently the 大 t’ai,
ta ‘great’ placed before was an adjective epithet. When later
two divisions of these people were known, besides the 大 ta
‘great’ they employed also 小 ‘small,
little’ for the group remaining beside them in the Nan-şan and in
the Köke-nagur (Kokonor) region.
The Chinese quoted this
name adding to 月 ( = γar) a syllable 支 K 1212 t̲s̲ï
< tśie̯ (from t’a), G 864 a t̑i̯ě,
and 氏 K 879 s̲ï < tśie̯, G 864
a t̑i̯ĕg. The syllable is then a foreign -čik,
-jik to be read -čik, with either -i- or -ī-.
To an Iranist the -čik
is the commonest of suffixes to form ethnic names. Three forms are known. . . .
The base tau-: tu-
‘to increase in size, strength or number’ is very widely attested
in Indo-European. . . .
For the present problem
of the gara- it is important to recognise Iranian tu- ‘great’.
. . .
In the θο- of θογara (second
century A.D.) and το- of τόχαροι
of 300 years earlier (second century B.C.) is transmitted and Iranian tu-
‘great’ (from earlier tuυi-, as in Old Ind. tuυi-).
Note that Old Iranian did not have the graphic means to distinguish ŭ
from ǒ, so that foreigners recorded Iranian u as either u
or ǒ. With u and o distinct, Greek τόχαροι,
Armenian toxara-stan, touuxrstan, touxari-k’ (ou
= u), Bud. Skt. tukhara-, Old Ind. tokşāra-,
Kuči-Skt tokharika, Arabic script tuxāristān. . .
. ” Bailey (1985), pp. 110-115 + 118-119, 123. For those with a special
interest in the issue, I recommend a thorough study of his original essay.
Following from this, it is likely the
‘Kara’ mentioned of some of Kujula’s coins denotes that he
belongs to the Gara people = the Yuezhi.
There is also a
possibility worth considering that the name Yuezhi is related to that of the
Άσιοι or Asiani mentioned in Classical sources along
with the Tochari as one of the tribes who invaded ancient Bactria:
“Pelliot cited this example apropos of the famous and controversial name
Yüeh-chih 月氏 M. ŋi̯wαt-ci̯e,
pointing out that the initial ŋ- was unlikely to have represented a
foreign g-, as has been generally assumed, before the mid-T’ang
period. Pelliot did not himself make any proposal as to the true equivalent of
the name but his argument greatly strengthens the case for one of the many
proposals that have been made, namely that of the
’Ιάτιοι found on the north side of the
upper Yaxartes in Ptolemy. The initial of the second syllable would have been
still unpalatalized *t- ath the beginning of the Han dynasty when the
Yüeh-chih first appear. The labial element in the Chinese transcription
remains unexplained. The true initial may have been the yw- found in
some Tocharian words (= I.P. ´?) which could not have been exactly
represented in any other way in Greek. The question as to whether the
’Ιάτιοι are the same as the
Άσιοι or Asiani, as has often been stated, must be
left aside for the moment. The equation seems highly probable on historical
grounds.” Pulleyblank (1963), pp. 93-94. For a discussion of the
occasional later replacement of the second character in Yuezhi (zhi:
rad. 83) by other characters (zhi: rad. 65; zhi: radical 75-4), see
ibid. pp. 106-107.
Other proposals and quotes of interest on
this subject follow:
“As
we have just mentioned, the people who emerge as Tocharians in Western sources
are often equated with a branch of the Yuezhi of Chinese sources who were
driven first from the Gansu borderlands by the Xiongnu, then further west by
the Wusun, arriving at the Oxus, and going on to conquer Bactria and establish
the Kushan empire. Narain argues that once one accepts the equation Tocharian =
Yuezhi, then one is forced to follow both the Chinese historical sources (which
for him would propel the Yuezhi back to at least the 7th century BC) and the
geographical reference of their first cited historical location (Gansu) to the
conclusion that they had lived there ‘from times immemorial’.
Narain infers that they had been there at least since the Qijia culture of c.
2000 BC and probably even earlier in the Yangshao culture of the Neolithic.
This would render the Tocharians as virtually native to Gansu (and earlier than
the putative spread of the Neolithic to Xinjiang) and Narain goes so far as to
argue that the Indo-Europeans themselves originally dispersed from this area
westwards. Seldom has a tail so small wagged a dog so large.” Mallory and
Mair (2000), p. 281.
“By the third century B.C.E., when the Xiongnu became a real threat to
the border of the Chinese empire, the Yuezhi were better known as suppliers of
horses.” Liu (2001), p. 272.
“In the Sanguozhi 三國志, ch.
3, it is recorded that on the date of Guimao 癸卯 of the 12th
month, in the third year of Taihe 太和 (i.e., A.D. 229), “The king of the Da
Yuezhi, Bodiao 波調 (Vāsudeva), sent his envoy to present tribute
and His Majesty granted him a title of “King of the Da Yuezhi
Intimate with Wei 魏.” If the Guishuang Kingdom was established by the
Daxia, it would not have accepted this title.
In
my opinion, the so-called Da Yuezhi actually [by this time] included the
Asii, the Tochari, the Gasiani and other tribes. The Xihou of Guishuang may
have been the Gasiani, because “Guishuang” can be a transcription
of “Gasiani”. As mentioned above, the Gasiani and the Yuezhi had
the same origin, thus “Guishuang” and “Yuezhi” were
objectively different transcriptions of one and the same name. Therefore, there
was no difference between “the king of the Da Yuezhi” and
“the king of the Great Guishuang”. Why should Podiao not have gone
ahead to accept?” Yu (1998), p. 31.
“The
Yuezhi resided on the border of agricultural China even earlier that the
Xiongnu. While the Xiongnu were famous in history because of their conflicts
with Chinese empires, the Yuezhi were better known to the Chinese for their
role in long-distance trade. Ancient economist Guan Zhong (645 B.C.E.) referred
to the Yuezhi, or Niuzhi, as a people who supplied jade to the Chinese. It is well
known that ancient Chinese rulers had a strong attachment to jade. All of the
jade items excavated from the tomb of Fuhao of the Shang dynasty [a royal
consort of the early 12th century BCE], more than 750 pieces, were from Khotan
in modern Xinjiang. As early as the mid-first millennium B.C.E. the Yuezhi
engaged in the jade trade, of which the major consumers were rulers of
agricultural China.” Liu (2001), p. 265.
Section 6 – The Kingdom of Linni
(Lumbini)
6.1. Linni (Lumbini).
Lin-ni 臨兒.
臨 – K669e *bli̭əm / pi̭əm;
EMC lim
兒 – K873a *ńi̭ĕg /
ńźie̯; ni/ er; EMC ŋgj
The character兒 – ni,
is also pronounced er, and this is how Chavannes transcribed it in his
translation. Chavannes (1905), p. 539, n. 2, and others have noted, it is
clearly meant to be a transcription of the name of Lumbini, the garden in which
the Buddha was born and, therefore, should be read ni not er.
The famous Chinese Buddhist monk, Faxian,
in c. 405 CE , visited Lumbinī which he transcribed as 論民 –
Lunmin.
論 – K470b *li̯wən / li̯uĕn;
EMC lwənh
民 – K457a *mi̯ən / mi̯ĕn;
EMC mjin.
“Lumbinī is Rumminideī in the Nepalese Terai, 2 miles to the
north of Bhagavanpur and about a mile to the north of Paderia” Law
(1932), p. 45.
“It was not till the nineties of the last century [i.e. the 19th
century] that Lumbinī came to light once again. In the forest the
wood-cutters were plying their axes as usual, felling timber-tress. Through an
opening in the trees, something strange and man-made showed itself, – a
yellowish pillar of sandstone cleft down to the middle by a stroke of
lightening and the top of it shattered and largely embedded in the accumulated
debris. Below the crack made by the lightening, the ruined pillar showed some
strange unintelligible inscriptions.
The existence of the
inscribed pillar had been known to the foresters of the Terai for some years
before it attracted in 1894 the attention of an official archaeologist Dr.
Führer, – just 2,175 years after Emperor Asoka had set it up. On 1st
December, 1895, it was identified as Asoka’s monolith, and the
‘river of oil’, Hsüan-tsang had heard of centuries before, it
trickled down still within sight. Hill-men still called it by the same ancient
name, Tilaur, the ‘river of Til (oilseed)’. Buried in
a thicket and perched on a mound was also a small brick-built shrine to a
goddess unknown to Hindu or Buddhist mythology. The shrine had been kept up by
local hill-men since forgotten antiquity.
The inscription below
the crack in the pillar was deciphered and edited by Dr. Bühler in 1898.
It is in five lines containing three sentences only :
(a) when king
Devānampiya Piyadasi had been anointed twenty years, he came himself and
worshipped (this spot), because the Buddha Sākymuni was born here.
(b) (He) both
caused to be made a stone bearing a horse (?) and caused a stone pillar to be
set up (in order to show) that the Blessed One (Bhagavaṁ) was born here.
(c) (He made
the village of Lumminī [in later readings – Lumbinī] free of
taxes, and paying (only) an eighth share (of the produce).
The language of the inscription was an eastern dialect, possibly the court
language of Pāṭaliputra in
Asoka’s time, of which the principal peculiarity was the tendency to
convert ‘r’ into ‘l’. Thus in the inscription the
‘Rājina’ (by the king) is modified as ‘Lājina’,
and this phonological peculiarity was particularly helpful in equiparating the
name, Rummin, by which the hill-men called the find-place of the pillar, with
the Lumbinī of the legends.
The ‘goddess of
Rummin’ also was identified through the discovery near the shrine of a
much defaced relief in stone showing the Buddha’s nativity as given in
the legends, – Queen Māyā holding the branch of a tree and the
divine child, just delivered, standing by her side. The nativity panel was of
yellowish sandstone like the Asokan pillar, though its age and original
emplacement are unknown, the likelihood being that it belonged to the original
shrine.” Dutt (1955), pp. 21-22. Another (later) translation of the
inscription on the pillar is given in Thapur (1961), p. 261:
“The
beloved of the Gods, the king Piyadassi, when he had been consecrated twenty
years, came in person and reverenced the place where Buddha Śakyamuni was
born. He caused a stone enclosure to be made and a stone pillar to be erected.
As the Lord was born here in the village of Lumbinī, he exempted it from
tax, and fixed its contribution [i.e. of grain] at one-eighth.”
6.2. Futu 浮屠 [Fu-t’u]
= the Buddha. An early and common transcription of the Buddha’s name into
Chinese. See, for example, GR Vol. II. p. 709, No. 3615.
6.3. The body of the
Buddha was endowed with a yellow colour. His hair was blue like blue silk. His
breast was blue, his body-hair red like copper.
“The
“golden colour” (suvarṇa-varṇa) of the Buddha is one
of his 32 characteristics (lakṣana).” Zürcher
(1972), p. 383, n. 168.
Regarding the blue breast and hair of the
Buddha; blue represented ‘refined’ and ‘true’ –
see Zürcher (1972), pp. 178 and 384, n. 181. It was commonly used in
illustrations of Buddha (and other holy personages):
“In early
Buddhist texts liu-li also denoted blue or green precious stone,
primarily lapis lazuli. The Buddhist literature which was translated into
Chinese in the fourth and early fifth centuries describes the enlightened
Buddha showing his hair, as beautiful as liu-li, to his father; devotees
who did not hurt others would be born with hair the colour of liu-li.
From the earliest times up to now Buddhist artists always paint the hair of the
Buddha, Bodhisattvas and even other heavenly beings, sky-blue. . . . At least in the Buddhist context of the
early centuries AD, vaidūrya in Sanskrit and liu-li in
Chinese meant lapis lazuli. Probably because the liu-li sold to the
Chinese included not only lapis lazuli and similar precious stones but also
blue or green glass, the Chinese gradually, certainly by the fifth century,
found out that certain kinds of liu-li could be made by melting
different kinds of stones together (WS: CII, 2275).” Liu (1988),
p. 59.
6.4. At first I assumed
that the statement that the Buddha was born from the left side of his mother
was a simple mistake as he is usually always represented as having emerged from
the right side of his mother, if not from her womb itself. This apparent
mistake was noticed by Chavannes (1905), p. 545, n. 2, and p. 540, line 5 of
the note.
However, there may be
some basis for it in Chinese literature. There is a Taoist tradition dating back
at least as far as the 4th century CE that Laozi [Lao-tzu] was born from
his mother’s left arm-pit. See the discussion in Zürcher (1972), p.
433, n. 70, where he explains: “The change from left to right is
understandable: in general, left is the direction which corresponds with the
male principle (yang) (cf. M. Granet, Pensée chinoise, p,
369).”
6.5. The
“topknot” or ushnisha is commonly represented on Buddha
images and signifies the additional wisdom and knowledge a Buddha possesses.
“The
representations of the Buddha must always have either the chignon or the
protuberance on the skull which is presumably the seat of the manas, or
divine mind (soul) of the Buddha.” Getty (1928), p. 18.
For more details on the Buddha’s
ushnisha see: Banerjea (1931); and Chandra (1934).
6.6. “As soon as
he touched ground, he was able to take seven steps.” This is a condensed
version of the popular accounts of the birth of the Buddha as recounted in many
early Indian Buddhist texts such as the Mahāvastu (c. end of
2nd century BCE), Nidānakathā
and Lalitavistara, and the celebrated Buddhacarita or The Acts
of the Buddha by Ashvaghosha, who wrote in the first or early second
century CE.
“There lived once upon a
time a king of the Shakyas, a scion of the solar race, whose name was
Shuddhodana. He was pure in conduct, and beloved of the Shakyas like the autumn
moon. He had a wife, splendid, beautiful, and steadfast, who was called the
Great Maya, from her resemblance to Maya the Goddess. These two tasted of
love’s delights, and one day she conceived the fruit of her womb, but
without any defilement, in the same way in which knowledge joined to trance
bears fruit. Just before her conception she had a dream. A white king elephant
seemed to enter her body, but without causing her any pain. So Maya, queen of
that god-like king, bore in her womb the glory of her dynasty. But she remained
free from the fatigues, depressions, and fancies which usually accompany
pregnancies. Pure herself, she longed to withdraw into the pure forest, in the
loneliness of which she could practise trance. She set her heart on going to
Lumbini, a delightful grove, with trees of every kind, like the grove of
Citraratha in Indra’s Paradise. She asked the king to accompany her, and
so they left the city, and went to that glorious grove.
When the queen noticed
that the time of her delivery was approaching, she went to a couch overspread
with an awning, thousands of waiting-women looking on with joy in their hearts.
The propitious constellation of Pushya shone brightly when a son was born to
the queen, for the weal of the world. He came out of his mother’s side,
without causing her pain of injury. His birth was as miraculous as that of
Aurva, Prithu, Mandhatri, and Kakshivat, heroes of old who were born
respectively from the thigh, from the hand, the head or the armpit. So he
issued from the womb as befits a Buddha. He did not enter the world in the
usual manner, and he appeared like one descended from the sky. And since he had
for many aeons been engaged in the practice of meditation, he now was born in
full awareness, and not thoughtless and bewildered as other people are. When
born, he was so lustrous and steadfast that it appeared as if the young sun had
come down to earth. And yet, when people gazed at his dazzling brilliance, he
held their eyes like the moon. His limbs shone with the radiant hue of precious
gold, and lit up the space all around. Instantly he walked seven steps, firmly
and with long strides. In that he was like the constellation of the Seven
Seers. With the bearing of a lion he surveyed the four quarters, and spoke
these words full of meaning for the future: ‘For enlightenment I was
born, for the good of all that lives. This is the last time that I have been
born into this world of becoming’.” From: Conze (1959), pp. 35-36.
For another translation of the same text see: Johnston (1936), Part II, pp.
1-4.
6.7. Shalu 沙律 [Sha-lü]
= Sāriputra.
“Mr.
SYLVAIN LÉVI (Journal As. Jan.-Feb. 1897, p. 16, n., and May-June
1900, p. 461–462), has shown that the characters Shalu could be a
vernacular transcription of the name of Sāriputra.” Translated from
Chavannes (1905), p. 546, n. 2.
“According
to Ch’en Tzu-liang 陳子良, as quoted in Fa-lin’s 法琳 Pien-cheng-lun 辨正論 (Treatise on the Discernment of the Right),
Sha-lü was aged and white-haired, constantly instructing men to construct
Buddha (stūpas) 沙律年老髮白, 常敎人浮圖. Sha-lü appears to be Śāriputra,
one of the Buddha’s most renowned disciples. While the Lao-tzu
hua-hu-ching 老子化經 (the Scripture of Lao-tzu’s Conversion of
the Barbarians) is said to be the work of Taoist practitioner Wang Fu 王符, composed
during the reign of Emperor Ch’eng of the Eastern Chin 東晉成帝,
its origins can be detected as early as in Hsiang K’ai’s 襄楷 memorial; in
sum it is a work of considerable age.” Wada (1978), p. 34, n. 8.
Note the phonetically almost identical to
the first part of the Tibetan name, Sharu, in the following quote:
“S’ÂRIPUTRA
or S’arisuta or S’aradvatiputra (Pali. Sariputta. Singh. Seriyut.
Burm. Thariputra. Tib. Sharu by or Saradwatu by or Nid rghial). . . . One of the principal disciples of
S’âkyamuni, whose “right hand attendant” he was; born at
Nalandagrama, the son of Tichya (v. Upatichya) and S’ârika, he became
famous for his wisdom and learning, composed 2 works on the Abhidharma, died
before his master, but is to re-appear as Buddha Padmaprabha in Viradja during
the Maharatna pratimandita kalpa.” Eitel (1888), pp. 148-149.
The Singhalese name, Seriyut, is almost
identical to the hypothesized Prakrit form, *Sariyut, proposed by
Zürcher:
“S.
Lévi (in J. As. 1897, p. 16 and 1900, p. 461-462) has
demonstrated that this sha-lü沙律 (Arch. *sa.bli̯wət
> Anc. *sa.bli̯wĕt) must be a very archaic rendering of the
name Sāriputra or of a corresponding Prākrit form *Sariyut.”
Zürcher (1972), p. 428, n. 23.
Apparently, the Yellow Turban rebels who
led a rebellion from 184 to c. 204 CE under the leadership of a Daoist
faith healer named Zhang Jue [Chang Chüeh], claimed that Shalu or Sāriputra,
the Buddha’s elder disciple, was actually Laozi. For a detailed
discussion of this story and Chavannes’ rather convoluted attempts to
explain it, see Zürcher (1972), pp. 391-392 (5); 428, n. 25.
6.8. boshidizu [po-shih
ti-tzu].
“HAN:
lit., disciple of the Erudites (po-shih), first appointed in 124 B.C.: National
University Student, a promising man admitted to the National University (t’ai-hsüeh)
at the dynastic capital on the basis of a recommendation by a territorial
administrator; pursued studies of classical texts for one year; if successful
in examinations given then, became a qualified member of the official class and
might join the pool of expectant appointees to office called Court Gentlemen (lang)
at the capital or might seek an appointment on the staff of a District
Magistrate (hsien-ling) or a higher territorial administrator.
Comparable to chien-sheng of the late imperial dynasties. Commonly
abbreviated to ti-tzu. . . . ” Hucker (1985), p. 390, No. 4753.
6.9. Yicun 伊存 [Yi-ts’un],
the envoy of the king of the Da Yuezhi (Kushans).
“If we
accept the [Weilue’s] text as it stands, this doubtless means that
Ching Lu obtained this instruction in China, most probably at the capital, from a
Yüeh-chih who had come to China as an envoy.” Zürcher (1972),
p. 24.
This interesting passage has appeared in a
number of later Chinese texts in a bewildering variety of forms which are
frequently contradictory. This has caused much discussion among scholars; see, for
example, the discussions in Chavannes (1905), p. 547, n. 1, and Zürcher,
(1972), pp. 24-26.
I personally feel that
there is nothing improbable in having a Da Yuezhi envoy instruct a Chinese
scholar in Buddhist teachings in 2 BCE. The Da Yuezhi by then had been in
control of the trade routes through Bactria for well over a century and would
have been in close contact with Indian thought and philosophies throughout this
period.
As the account in the Weilue
predates the others by a couple of centuries, and contains nothing that would
seem implausible, it deserves serious consideration. However, Zürcher,
(1972), p. 25, says:
“. . .
but if this tradition after more than two centuries of silence turns up in some
seven versions which are partly unintelligible and in which neither the name of
the Chinese scholar nor the function of the Yüeh-chih nor the place of
action appears to be fixed, we are no longer allowed to use it as reliable
material for historical research.”
Zürcher (1972), pp. 24-25 translates
the term koushou 口授 [k’ou-shou] in this sentence as
‘oral instruction’ or ‘orally to instruct,’ but on page
31 he gives a fuller picture of its meaning:
“The
master either had a manuscript of the original text at his disposal or he
recited it from memory. If he had enough knowledge of Chinese (which was seldom
the case) he gave an oral translation (k’ou-shou 口授), otherwise
the preliminary translation was made, “transmitted”, by a bilingual
intermediary (ch’uan-i 傳譯). Chinese assistants – monks as well as
laymen – noted down the translation (pi-shou 筆受), after
which the text was subjected to a final revision. . . . ”
6.10. “…
Buddhist sūtras which say this man (the Buddha) is the one who is
‘reincarnated’ – 復立 fuli.” The meaning
of the term fuli here is unclear. Literally, it means something like
‘the reappeared.’
Zürcher (1972), p.
429, translates it as “the reinstated.” Rather, it could be an
early attempt to represent the Buddhist concept of ‘reincarnation’
in Chinese and that it refers here to the Buddha. The word 復 fu was
used in descriptions of the “calling back the soul” ritual and,
although it was not used in the combination fuli, it adds weight to my
hypothesis that fuli was probably an early attempt to represent the
foreign Buddhist concept of reincarnation in Chinese.
“The
Northern equivalent to the ritual of “Calling back the soul” would
be the fu “return-ritual” mentioned repeatedly in the three
classics on rites. In the Liyun chapter, the ritual is connected with the beginning
of ritual practices (compare Ruan Yuan, Shisanjing zhushu, (Zhonghua shuju 2.
vol version), p.1415. Here only po is mentioned, zhi qi “knowing/aware?
Qi” (de Groot “sentient afflatus”) seems to be used instead
of hun. In the following text hun is mentioned too, but the connection between
the ritual and hun and po are not clear. A more detailed description of the
performance of fu is contained in sangdaji, SSJZS, p.1572. Unfortunately no
mention of hun and po here. Even more details in Yili, SSJZS, p.1128. The locus
classicus for hun and po is the discussion between Zhao Yingzi and Zi Chan
regarding the return of the soul of Bo You contained in the Zuozhuan, Zhao 7,
SSJZS, p.2050.
Unfortunately no mention of the ritual here. This is where the story almost
ends. In the preparation of my master thesis on the “Zhaohun” I
came across more references to hun and po in WS texts, but to my knowledge the
fu ritual is only mentioned in Zhouli, Yili and Liji. Yet the details mentioned
suggest a clear awareness of the ritual practice on the side of the authors.
Hope this information is
of some help.” Michael Schimmelpfennig (University of
Erlangen-Nuremberg). Posted on wsw@yahoogroups.com
on April 24, 2003.
“I am
glad my comment was of some use to you. Let me add one remark. In the Shuowen
jiezi under the entry of yun grass or Rue (Matthews’, 7749) Xu Shen adds
a quotation from Liu An saying that Rue grass can bring the dead back (fu) to
life. When I came across the remark, I surmised that it could indicate that the
Han lacked the concept of unconsciousness which is sort of supported by the
fact that the Chinese language lacks genuine expressions for the loss of
consciousness. But here, Don Harper may know more. At the same time fu is the
central expression in and designation of the “Northern” Calling
back the Soul ritual, if such a procedure was ever practiced.” (A reply
from Michael Schimmelpfennig on 21 August, 2003 kindly giving me permission to
use the information).
“The
following custom exists in China: When someone has just died, a fine new
garment, for example, is shown to the soul from the housetop and it is implored
to return to the body. This ritual is abundantly attested in the classical
texts80 and has continued to our day;81 it even supplied
Sung Yü with the subject of a long poem entitled, precisely,
“Calling Back the Soul.” Sickness, too, often involved the flight
of the soul, and then the sorcerer pursues it in ecstasy, captures it, and replaces
it in the patient’s body.83
80
Cf. S. Couvreur, tr. Li Ki; ou, Mémoires sur les bienséances
et les cérémonies ( 2nd edn. ), I, 85, 181, 199
ff.; II, 11, 125, 204, etc.; J. J. M. de Groot, The Religious System of
China, I, 245 ff. On Chinese conceptions of the life after death, cf. E.
Erkes: “Die alt-chinesischen Jenseitsvorstellungen”; “The God
of Death in Ancient China.”
81
Cf., for example, Theo Körner, “Das Zurückrufen der Seele in
Kuei-chou.”
82
Erkes, Das “Zurückrufen der Seele” (Chao-Hun) des
Sung Yüh. Cf. also Maspero, Les Religions chinoises, pp. 50 ff.
83
This type of cure is still practiced today; cf. Groot, VI, 1284, 1319, etc. The
sorcerer has the power to call back and replace even the soul of a dead animal;
cf. ibid., p. 1214 (the resurrection of a horse). The Thai sorcerer sends some
of his souls to search for the strayed soul of the patient, and he does not
fail to warn his souls to take the right road when they come back to this
world. Cf. Maspero, p. 218.
Eliade (1964),
pp. 447-448 and nn.
Chavannes (1905), p. 547 and n. 2
translated the term as “the reappeared” and believed it referred to
the Taoist story of Lao Tzu travelling to the West and being reincarnated in
India as the Buddha. This hypothesis seems unnecessary and unconvincing in
light of the above discussion.
Wada (1978), p. 33,
gives fudu 復豆 as an alternative to fuli 復立 and seems to
treat it as another attempt to transcribe Buddha into Chinese. First, of all, I
am unable to determine where he found 復豆, or on what grounds he proposes to replace fuli 復立, with 復豆.
Additionally, the
Buddha’s name is clearly transcribed as Futu, a regular transcription of
the name, at the beginning of this same passage and I find it hard to believe
that the author would have used a completely different transcription, which is
otherwise unknown, in the same chapter for the Buddha.
6.11. linpusai 臨蒲塞 [lin-p’u-sai]
= Sanskrit upasâka – a male lay disciple.
“UPÂSAKA (Singh. Upasika. Tib. Dge snem. Ming. [sic]
Ubaschi)… lit. male devotees. Lay-members of the Buddhist church who,
without entering upon monastic life, vow to keep the principal commandments. If
females, they are called Upâsikâ (Sing. Upasikawa. Tib. Dge snen
ma. Mang. [sic] Ubaschanza).” Eitel (1885), p. 187.
See also: Chavannes
(1905), p. 550 and n. 1; Zürcher (1972), p. 27. The first character, lin
臨,
in linpusai is probably, as Sprecht first pointed out, and Chavannes
explains in the note, a mistake for yipusai 伊蒲塞 [i-p’u-sai],
or youpose 優婆塞 [yu p’o sai], the initial characters
of which are all quite similar and are attempts to phonetically transcribe
Sanskrit upâsaka – a faithful lay Buddhist).
The form yipusai
is first found in Hou Hanshu zhuan 72, referring to the gift of food in
65 CE toyipusai
伊蒲塞 [i-p’u-sai] and sangmen 桑門 [sang-men]
(phonetic transcription of Sanskrit śramaṇa or
monk) by Ying, the king of (the dependent kingdom of) Chou.
“Let the
cloth be returned, therewith to supplement the feasts of the i-p’u-sai
伊蒲塞 and sang-men 桑門. I-p’u-sai
is the same as yu-p’o-sai 優婆塞 (upāsaka),
translated into Chinese as chin-chu 近住 (dwelling
close by). It means that, undertaking ascetic behaviour, he is allowed to
approach the dwellings of the Saṃgha.
Sang-men [桑門] is the same as sha-men 沙門 (śramaṇa).
The decree was distributed and displayed throughout the realm.” Quoted
from Wada (1978), pp. 32-33.
As Chavannes notes, this text proves that
the Buddhist church in China was well enough established at this early date to
have both monks and lay disciples.
6.12. sangmen
桑門 (śramaṇa – monks,
ascetics).
“(Pali.
Saman. Burm. Phungee. Tib. Dges by ong). . . . Ascetics of all denominations, the
Sarmanai or Samanaioi or Germanai of the Greeks. (2.) Buddhist monks and
priests “who have left their families and quitted the passions.”
Eitel (1888), p. 157. See also the previous note, 6.11.
“This
term and the two following are very obscure. SYLVAIN LÉVI (J. A.,
May-June 1900, p. 463) has proposed to see them as translations of the word
“śrāvakas” (the hearer) – The Dongdiangives
the reading: 伯開 [bokai], 疏間 [shujian],
白間 [baijian]; the Taipinghuanyuji writes: 伯聞 [bowen],
疏閒 [shuxian], 白閒 [baixian]. Meanwhile, although the Shanghai
edition (1888) of the Sanguozhi, presents for the last of these three
terms, the reading 白疏聞 [baishuwen], I find in the Baorentang,
the reading 白疏間 [baishujian].” Translated from
Chavannes (1905), p. 550, n. 2.
6.14. shuwen 疏聞 [shu-wen]
= śrāvaka – literally, ‘a hearer’, a follower of
the Hīnayāna. It seems probable that shu(su)-wen 疏聞, like the
better-known form, sheng-wen 聲聞, was meant to represent Sanskrit śrāvaka, lit. ‘voice-hearer’,
later used for followers of the Hīnayāna. From DEABT:
“聲聞 [py] shēngwèn
[wg] sheng-wen [ko] sŏngmun [ja] ショウモン shōmon ||| śrāvaka.
‘voice-hearer’; originally, a disciple of the Buddha (who heard his
voice); later, a follower of Hīnayāna. . . . ” DEALT. See also GR,
Vol. V, No. 9701, p. 268
“(Pali.
Savako. Sing. Srawaka. Tib. Nan thos. Mong. Scharwak). . . . (1.) All personal disciples of
Śàkyamuni, the foremost of whom are called
Mahâśrâvakas. (2.) The elementary degree of saintship, the
first of the Triyâna, the śrāvaka
(superficial yet in practice and understanding) being compared with a hare
crossing Sañsara by swimming on the surface.” Eitel (1888), p.
157.
6.15. baishuwen 白疏閒 [pai-shu-wen]
– literally: ‘White (or ‘pure’) śrāvaka’.
6.16. biqiu 比丘 [pi-ch’iu]
– a regular transcription of the Sanskrit bhiksu – a
mendicant monk. (Pâli. Bhikkhu. Singh. Bhikchu. Tib. Dgeslong. Mong. Gelong).
Eitel (1888), p. 31.
6.17. chenmen 晨門 [ch’en-men].
According to GR No. 637, chen-men was an ancient term meaning,
‘guardian of the door.’ It is equivalent to the Sanskrit Dvārapāla
– ‘Keeper of the Gate.’
“It appears from the legends that a functionary whose designation was
‘Guardian of the Gate’ acted at both Nālandā and at
Vikramaśilā. The gate-keeper of Nālandā, evidently a
learned monk of high status, is designated as ‘men-che’ [門者 =
‘doorkeeper’ – Pinyin: menzhe] and of Vikramaśilā
as ‘go-srun’ in the Tibetan. The Chinese and the Tibetan
expressions are synonymous. Nālandā had one gate, while
Vikramaśilā had six, each ‘kept’ by a Go-srun,
equivalent to Sanskrit Dvāra-pāla (Keeper of the Gate).
The
function at Nālandā is reported in the Chinese records to have been
to judge the qualifications of persons intending to join one of its
‘schools of discussion’. Whether the Vikramaśilā
‘gate-keeper’ exercised the same function is not known, but those
named in the Tibetan legends as incumbents of the office of Go-srun or Dvāra-pāla
were all scholars of high eminence and celebrity, holding the office on royal
commission.” Dutt (1962), pp. 360-361.
“We have referred already to another important officer – the
‘Door-keeper’ who used to hold the ‘screening
examination’ of candidates seeking admission to one of the
‘schools’ of Nālandā.” Ibid., p, 338. See
also ibid., p. 351.
6.18. Fotu suosaiyu
zhongguo Laozijing xiangchru 佛屠所載與中國老子經相出入 . For an alternate translation of this rather
difficult paragraph see Zürcher (1972), p. 291 (4) and for a discussion of
its possible meanings and Daoist influences, see p. 428, n. 19.
This passage has been
the subject of lengthy discussion by a number of eminent scholars including
Sylvain Lévi, Paul Pelliot, and E. Zürcher. All these discussions,
however, have been complicated by the faulty rendering of the term churu
出入 [ch’u-ju] as “analogies” rather than
“discrepancies” or “differences.” (See: GR, p.
115, No. 2512; ABC, p. 137). This has led to much fruitless speculation.
The text now becomes
much easier to comprehend – it is clearly a statement intended to
discredit the Daoist legend that Laozi [Lao-tzu] went to the West and converted
the Barbarians and was later reincarnated as the Buddha. This finds
confirmation in the quotation from the Xiyu zhuan of the Weilue by Chen
Ziliang [Ch’en Tzu-liang] in his commentary to Falin’s
[Fa-lin’s] Bianzhenglun [Pien cheng lun] of 626 CE. This apparently refers to the same original as our text – the
Xiyu zhuan of the Weilue quoted by Pei Songzhi [P’ei Sung-chih] in
his commentary to the Sanguozhi [San kuo chih]. See especially
Zürcher (1972), p. 428, nn. 19 and 25.
6.19. One of my
correspondents kindly sent me the following information on this passage:
“In the
text Anavatapta-gatha, twenty-nine disciples reported their previous life
stories to the Buddha in the Anavatapta Lake. The text is in the Taisho vol. 4,
text no. 199, page 190-202. Since you have mentioned that Yu Huan, the author
of the Wei lue, composed the text between 239-265 A.D., he is not likely to
have referred to the version of Anavatapta-gatha I just mentioned, because it
was translated by Dharmaraksa in 303 A.D. However, there is another text
closely related to AG, translated by Kang Mengxiang, in the Hou Han period
(25-220 A.D.). In other words, if Yu Huan did refer to the text AG in his
mention of 29 disciples of the Buddha, there must be some materials existing
preceding the received text in Taisho, on which Yu Huan based his
comments.”
This would seem very likely. Zürcher
(1972), pp. 36, and 333, n. 99, makes the point that the Indian Tanguo
[T’an-kuo], who is said to have come from Kapalivastu and worked together
with another Indian, Zhu Dali [Chu Ta-li = ?Mahābala] and the Sogdian Kang
Mengxiang [K’ang Meng-hsiang] translated: “the earliest extant
Chinese accounts of the Buddha : the Chung pen-ch’i ching . . . (T
196) and the Hsiu-hsing pen-ch’i ching . . . (T 184).”
“The poverty of our information on Buddhism during the Han period is
certainly due to the terrible troubles which ravaged the whole Chinese Empire
at the end of the 2nd and the beginning of the 3rd
century of our era. Certain paragraphs of Muzi prove that at this period a
great many Buddhist works had already been translated into Chinese. But the
same writer shows all the provinces in the hands of governors who had, in fact,
become independent sovereigns who did not allow passage through their territory
by subjects of the neighbouring provinces. Long and bloody wars were needed to
reduce all these principalities. Still unity was unable to be recovered, and
three sovereign princes had to be allowed to secure for each one a relative
calm in a portion of the Empire. As a result of these constant quarrels, in
which every town was taken and pillaged many times, innumerable documents
perished. The same held when, at the beginning of the 4th century,
the Tartar invasions took the dominance of the Huang He basin away from the
Chinese for about three hundred years. We have some short works on this
subject. M. Chavannes has spoken very recently (Mémoires historiques,
bk. V, p. 465) of the two works known to have been lost during the troubles
which obliged the Qin to leave Luoyang in Henan to establish their capital at
Nanjin in 417. Buddhist literature refers to the destruction it underwent then.
We know that one of the two monks who arrived at Luoyang in 67 AD, Zhu Falin,
besides the Sūtra in 42 Sections, translated four, and perhaps
five, other works of Indian Buddhism. Mr. Nanjio (Catalogue, Appendix
II, No. 2) states that all those works were lost by the 8th century,
but it can be specified more exactly, for the author of the Gaosengzhuan,
Bojiao, says in his biography of Zhu Falin that, since the troubles which
marked the change of capital these works were lost, and did not reach the
“left of the River.” In other words, from the beginning of the 5th
century, the revolutions had destroyed almost all the work of the first
translator whose memory has been preserved by Chinese Buddhism.”
Translated from Pelliot (1906), p. 395, n. 6.