Español English

Ana García de Jalón

Ana García de Jalón es licenciada en Filología Inglesa y Española por la Universidad de Zaragoza, España, en donde también realizó los cursos de doctorado y suficiencia investigadora. Profesora de Educación Secundaria por la asignatura de inglés durante treinta años, ha sido también auxiliar de conversación en Londres e Irlanda y profesora visitante durante tres curso en Santa Fe, NM.


Ana García de Jalón

Center for Spanish Studies, Director
Division of Spanish and Portuguese
University of Washington
Padelford B-202C, Box 354360
Seattle, WA 98195-4360
Tel. (206) 221-6571
Fax (206) 685-7054
e-mail: spnrectr@u.washington.edu

Anthony Geist

Anthony Geist es Profesor de Español y Literatura Comparada. Recibió su Ph.D. de la University of California en Berkeley, en 1978, y enseñó en Princeton University, la Universidad of Texas en San Antonio y Dartmouth College antes de venir a la University of Washington en 1987.

Sus publicaciones se centran en cuestiones del modernismo y posmodernismo en la poesía peninsular del siglo XX e incluye “La poética de la generación del 27 y las revistas literarias: De la vanguardia al compromiso”, “Modernism and its Margins: Reinscribing Cultural Modernity from Spain and Latin America”, “Jorge Guillén: The Poetry and the Poet” y la edición de la Obra poética de Julio Vélez. Recientemente co-editó una antología de poetas que escribieron sobre un poema favorito. El título de esta antología es Cartografía poética: 54 poetas españoles escriben sobre un poema preferido.

El otro campo principal de las investigaciones de Geist tiene que ver con el arte y la literatura de la Guerra Civil Española. Publicó un foto-ensayo sobre los veteranos del Lincoln Brigade de la región de Seattle en el cual colaboró con el foto-periodista José Moreno. Este proyecto se llama “Passing the torch: The Abraham Lincoln Brigade and its Legacy of Hope / Otra cara de América: Los brigadistas y su legado de esperanza”. También se ha encargado de una exhibición itinerante de dibujos de niños de la Guerra Civil Española, la cual recorrió el país por dos años. El libro que acompañaba la exhibición, They Still Draw Pictures: Children´s Art in Wartime from the Spanish Civil war to Kosovo (Todavía dibujan: el arte de niños en tiempo de guerra desde la Guerra Civil Española hasta Kosovo), se publicó en 2002. En 2006 él co-produjo y co-dirigió un documental sobre los voluntarios estadounidenses que lucharon en la Guerra Civil Española. Esta película se llama Souls Without Borders: The Untold Story of the Abraham Lincoln Brigade, 1936-2006 (Almas sin fronteras: la historia sin contar de la Brigada de Abraham Lincoln, 1936-2006 ).

Geist es vice-cátedra de los Abraham Lincoln Brigade Archives (los archivos de la Brigada de Abraham Lincoln) y ha sido obrero especializado en la carpintería por 30 años.

Además de enseñar la literatura española moderna, también enseña el cine español.

Maria Gillman

Maria Gillman, que recibió el Distinguished Contributions to Lifelong Learning Award en 2005 (Premio por las contribuciones destacadas a la enseñanza de toda la vida), cree en el poder de “service-learning” (la combinación de servicio y enseñanza), en el que dos personas o grupos iguales se reúnen para aprovechar el conocimiento y sumergirse en la cultura del otro.

Gillman, “senior lecturer” en el Departamento de Español y Portugués, incluye un componente de “service-learning” en todos sus proyectos, especialmente en el Summer Institute for Spanish Teachers (Instituto del Verano para Profesores del Español), un programa para los profesores del español en la escuela secundaria que ofrece el UW Educational Outreach (Programa de Alcance Educativo de la Universidad de Washington). María Gillman ha enseñado en este programa desde 1998.

Los profesores que se inscriben en el instituto de verano estudian en Guatemala, y asisten a clases de lengua en la mañana y van de excursiones en la tarde. Han visitado un cooperativo de textil de mujeres, escuelas para los niños desplazados por la guerra civil de Guatemala que duró 30 años, y una escuela que prepara a mujeres indígenas para ser educadoras.

“Se puede hablar muy bien español o cualquier idioma muy bien pero si no se tiene ninguna conexión con la cultura que se asocia con esa lengua, es casi inútil hablarlo”, dice Gillman, que explica que las excursiones son una manera de que los participantes pueden identificarse más con sus homólogos docentes en Guatemala.

“Mi objetivo es sembrar en los profesores del instituto de verano una semilla sobre el aprendizaje no sólo del idioma sino también de la cultura”, dice Gillman. “Después me retiro y dejo que la enseñanza llegue hasta donde los profesores quieran dirigirla”.




Last updated January 28, 2015