| |
--Gian Lorenzo, Gian Lorenzo, ¿quen te hiso tanto mal? |
| 2 |
--Por tener mujer hermosa el rey me quere matar. |
| |
Yo estando en la mi puerta con la mi mujer real, |
| 4 |
taniendo la mi vigüela, mis hijos al son bailar, |
| |
alsí mis ojos en lexos cuanto más los pude alsar: |
| 6 |
en los campos de Arzuma grande gente vide baxar. |
| |
El corasón me lo diera que era el rey de Portugal, |
| 8 |
que viene por los mis hijos y la mi mujer real. |
| |
Echí mi manto en mis hombros y lo fuera a encontrar: |
| 10 |
--Estéis en buen ora, buen rey. --Gian Lorenzo, en mal vengades.-- |
| |
--Me oigáis, el Dio del sielo, que es padre de piadad, |
| 12 |
yo le hablaba con buenas, él me respondía mal. |
| |
--¿Si vos plase, oh buen rey, de me vinir a vijitar?-- |
| 14 |
--Y para toda esta gente ¿qué le daréis a ermorsar?-- |
| |
--Para toda esta gente vacas y carneros hay; |
| 16 |
para mí y vos, buen rey, pichonicos con agrás. |
| |
En mientres que ordenan mesas vamos a la güerta a espasiar.-- |
| 18 |
En la güerta de Gian Lorenzo hay cresido un buen rosal. |
| |
Arrancó de ahí una rosa y una rosa del rosal, |
| 20 |
a la mujer de Gian Lorenzo a ella la fuera dar. |
| |
--Tomarais esta rosa, esta rosa de el rosal, |
| 22 |
y de aquí en quince días seréis reina de Portugal. |
| |
--No matéis a Gian Lorenzo, ni lo quijerais matar; |
| 24 |
desterraldo de sus tierras, que de ellas non coma pan, |
| |
que es padre de los mis hijos, marido de mi mosedad.-- |
| 26 |
Yoraba Gian Lorenzo lágrimas de voluntad. |
| |
--Non yoréis, Gian Lorenzo, ni quijerais yorar. |
| 28 |
En forma de carbonero me vernéis a vijitar; |
| |
mataré yo al buen rey y vos asento en su lugar.-- |