spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 13


0027:12 Bernardo se entrevista con el rey (décimas (L))            (ficha no.: 8551)

Versión de San Felipe (Aconcagua, Chile).   Recitada por Pedro Antonio Maldonado (68a). Recogida entre 1900-1912 (Colec.: Vicuña Cifuentes, J.). Publicada en Vicuña Cifuentes 1912, p. 527. Reeditada en RTLH 1 (1957), nº lf, pp. 159-160.  024 hemist.  Música no registrada.

     Bernardo del Carpio un día
     donde el rey se presentó,
     y a su padre le pidió
     que prisionero tenía.
  5   El rey, que lo aborrecía,
     le dice con gran furor:
     --Hijo de padre traidor,
     de aquí no te escaparás;
     con la vida pagarás,
  10   por ser delito mayor.--
     Bernardo hizo una señal
     sin que vieran los presentes,
     y mil soldados valientes
     llegan en marcha triunfal.
  15   Viendo en el palacio real
     tanta gente reunida,
     el rey temió por su vida
     y también por su corona,
     y dijo qu` era una broma,
  20   para darle una salida.
     Bernardo, muy enojado,
     para el Carpio se volvió,
     y no volver más juró
     hasta ser desagraviado.

Nota: Se trata del romance de Lasso recreado en décimas. Según anota Vicuña (pág. 528), el recitador, persona de extraordinaria memoria, afirmaba que la composición no tenía más versos; pero es indudable que faltan, por lo menos, seis que completen la tercera décima. Pedro Antonio residía en Santiago.

Go Back
0027:2 Bernardo se entrevista con el rey (á)            (ficha no.: 1395)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Silva de 1550. t. II. f. 85 (Romance de Bernaldo del Carpio). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 13, vol. I, pp. 37-40 (Bernardo del Carpio.--VI.) y RTLH 1 (1957), nº 1b, pp. 154-155.  108 hemist.  Música registrada.

     Las cartas y mensajeros    del rey a Bernaldo van:
  2   que vaya luego a las cortes,    para con él negociar.
     No quiso ir allá Bernaldo,    que mal recelado se ha,
  4   las cartas echó en el fuego,    los suyos manda juntar.
     Desque los tuvo juntados    comenzóles de hablar:
  6   --Cuatrocientos soys, los míos,    los que coméis el mi pan,
     nunca fuisteis repartidos,    agora os repartirán:
  8   en el Carpio queden ciento    para el castillo guardar;
     y ciento por los caminos,    que a nadie dejéis pasar;
  10   doscientos iréis comigo    para con el rey hablar.
     Si mala me la dijere,    peor se la entiendo tornar.--
  12   Con esto luego se parte    y comienza a caminar,
     por sus jornadas contadas    llega donde el rey está.
  14   De los doscientos que lleva    los ciento mandó quedar,
     para que tengan segura    la puerta de la ciudad;
  16   con los ciento que le quedan    se va al palacio real,
     cincuenta deja a la puerta    que a nadie dejen pasar;
  18   treinta deja a la escalera    por el subir y el bajar;
     con solamente los veinte    a hablar con el rey se va.
  20   A la entrada de una sala    con él se vino a topar,
     allí le pidió la mano,    mas no gela quiso dar.
  22   --Dios vos mantenga, buen rey,    y a los que con vos están.
     Decí ¿á qué me habéis llamado,    o qué me queréis mandar?
  24   Las tierras que vos me distes,    ¿por qué me las queréis quitar?--
     El rey, como está enojado,    aun no le quiere mirar,
  26   a cabo de una gran pieza    la cabeza fuera alzar.
     --Bernaldo, mal seas venido,    traidor, hijo de mal padre,
  28   díte yo el Carpio en tenencia,    tómastelo en heredad.
     --Mentides, buen rey, mentides,    que no decides verdad,
  30   que nunca yo fui traidor,    ni lo hubo en mi linaje.
     Acordárseos debiera    de aquella del Romeral,
  32   cuando gentes extranjeras    a vos querían matar.
     Matáron vos el caballo,    a pie vos vide yo andar;
  34   Bernaldo como traidor    el suyo vos fuera a dar,
     con una lanza y adarga    ante vos fue a pelear.
  36   Allí maté a dos hermanos,    ambos hijos de mi padre,
     que obispos ni arzobispos    no me quieren perdonar.
  38   El Carpio entonces me distes,    sin vos lo yo demandar.
     --Nunca yo tal te mandé,    ni lo tuve en voluntad.
  40   Prendeldo, mis caballeros,    que atrevido se me ha.--
     Todos le estaban mirando,    nadie se le osa llegar;
  42   revolviendo el manto al brazo    la espada fuera a sacar.
     --¡Aquí, aquí, los mis doscientos,    los que coméis el mi pan!
  44   que hoy es venido el día    que honra habéis de ganar.--
     El rey como aquesto vido,    procuróle de amansar:
  46   --Malas mañas has, sobrino,    no las puedes olvidar,
     lo que hombre te dice en burla    a veras lo quieres tomar;
  48   si lo tienes en tenencia,    yo te lo do en heredad,
     y si fuere menester,    yo te lo iré a segurar.--
  50   Bernaldo que esto le oyera    esta respuesta le da:
     --El castillo está por mí,    nadie me lo puede dar;
  52   quien quitármelo quisiere,    procurarle he de guardar.--
     El rey que le vio tan bravo    dijo por le contentar:
  54   --Bernaldo, tente en buen hora    con tal que tengamos paz.--

Go Back
0027:3 Bernardo se entrevista con el rey (ó)            (ficha no.: 1396)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Canc. de rom. 1550 f. 137r. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 13a, vol. I, pp. 40-42 (Bernardo del Carpio.--VII.) y RTLH 1 (1957), nº 1a, pp. 153-154.  072 hemist.  Música registrada.

     Con cartas y mensajeros    el rey al Carpio envió;
  2   Bernaldo, como es discreto,    de traición se receló;
     las cartas echó en el suelo    y al mensajero habló:
  4   --Mensajero eres, amigo,    no mereces culpa, no;
     mas a el rey que acá te envía    dígaslo tú esta razon:
  6   que no lo estimo yo a él,    ni aun cuantos con él son,
     mas por ver lo que me quiere,    todavía allá iré yo.--
  8   Y mandó juntar los suyos:    d` esta suerte les habló:
     --Cuatrocientos sois, los míos,    los que comedes mi pan:
  10   los ciento irán al Carpio,    para el Carpio guardar;
     los ciento por los caminos,    que a nadie dejen pasar;
  12   doscientos iréis conmigo    para con el rey hablar.
     Si mala me la dijere    peor se la he de tornar.--
  14   Por sus jornadas contadas    a la corte fue a llegar.
     --Manténgavos Dios, buen rey,    y a cuantos con vos están.
  16   --Mal vengades vos, Bernaldo,    traidor, hijo de mal padre:
     dite yo el Carpio en tenencia,    tú tómaslo de heredad.
  18   --Mentides, el rey, mentides,    que no dices la verdad;
     que si yo fuese traidor,    a vos os cabría en parte.
  20   Acordársevos debía    de aquella del encinal,
     cuando gentes extranjeras    allí os trataron tan mal,
  22   que os mataron el caballo    y aun a vos querían matar.
     Bernaldo como traidor    de entre ellos os fue a sacar.
  24   Allí me distes el Carpio    de juro y de heredad;
     prometístesme a mi padre,    no me guardastes verdad.
  26   --Prendeldo, mis caballeros,    que igualado se me ha.
     --Aquí, aquí, los mis doscientos,    los que comedes mi pan,
  28   que hoy era venido el día    que honra habemos de ganar.--
     El rey, de que aquesto viera,    d` esta, suerte fue a hablar:
  30   --¿Qué ha sido aquesto, Bernaldo,    que así enojado te has?
     Lo que hombre dice de burla    ¿de véras vas a tomar?
  32   Yo te dó el Carpio, Bernaldo,    de juro y de heredad.
     --Aquesas burlas, el rey,    no son burlas de burlar.
  34   Llamástesme de traidor,    traidor, hijo de mal padre;
     el Carpio yo no lo quiero,    bien lo podéis vos guardar,
  36   que cuando yo lo quisiere,    muy bien lo sabré ganar.--

Notas: -5a lo suyo sería al rey (sic); -5b el texto impreso dice diga le (sic).

Go Back
0027:9 Bernardo se entrevista con el rey (á)            (ficha no.: 8548)

Versión de España. Recogida entre 1500-1600 Publicada en Biblioteca Nacional: Madrid, Ms. 1317 (olim F. 18), Téllez, Historia Principado, fol. 444 [vers. ant. ms.]. Reeditada en RTLH 1 (1957), nº 1c, pp. 155-156.  058 hemist.  Música no registrada.

     Cuatrocientos sois, los míos,    los que coméis el mi pan,
  2   nunca fuestes apartados,    agora os apartarán;
     dozientos iréis al Carpio    para lo aver de guardar,
  4   y los ciento a los caminos,    a nadie dexéis pasar,
     y los ciento iréis comigo,    que al rey entiendo hablar;
  6   que ayer vine de la corte    y oy me tornó a llamar;
     quiero saber qué me quiere,    que el alma saltos me da;
  8   si buena me la dixere,    mejor se la he de tornar.--
     --Mantenga vos Dios, el rey,    y a vosotros quiera honrar.
  10   ¿Qué me queredes, señor?    ¿Por qué me mandáis llamar?--
     El rey después de gran rato    tal respuesta le fue a dar:
  12   --Con mal vengáis, don Bernaldos,    traidor, hijo de otro tal:
     divos yo el Carpio en tenencia    y tomáislo en heredad.
  14   --Mentides, el rey, mentides,    que no dezides verdad,
     que yo nunca fui traidor,    ni mi padre no fue tal,
  16   que jamás no fue traidor    ni en mi linaje lo ay.
     Acordársete devía    de aquella de Roncesvalles,
  18   cuando el gran campo de Francia    te venía por matar,
     cómo andabas ya a pie    huyendo por un xaral,
  20   y yo, como traidor,    mi cavallo te fui a dar;
     y entonces me diste el Carpio    por juro y por heredad,
  22   porque te libré de muerte,    y porque te hize ganar
     una famosa vitoria    que no hubieras de olvidar.
  24   Aquí, aquí mis cavalleros,    ¿quién nos bastará a enojar?
     Quien ofender nos quisiere,    la vida le ha de costar.
  26   El rey con mucho temor    tal palabra fue a hablar:
     --Calles, calles, don Bernaldos,    no te quieras enojar:
  28   díxetelo yo de burla,    tú tómaslo de verdad;
     que yo te confirmo el Carpio    por juro y por heredad.--

Go Back
0027:10 Bernardo se entrevista con el rey (á-o (L))            (ficha no.: 8549)

Versión de España. Recogida 00/00/1580 Publicada en Biblioteca Real: Madrid, (olimPoesías varias, 2-B-10, t.IV), Cartapacio ms. Ramiros Cid y Piscina, fol. 172v. Reeditada en RTLH 1 (1957), nº 1d, pp. 156-157.  072 hemist.  Música no registrada.

     Con trecientos cavalleros    sale del Carpio Vernardo,
  2   todos bien apercebidos,    buena jente y de a cavallo.
     Camino ban de León,    que el rey embía a llamallo,
  4   y sin saver para qué    él se ba ya reselando;
     con la sospecha que tiene    a los suyos ba hablando:
  6   --Encargóos, amigos míos,    pues que sois tan esforçados,
     que en llegando a la corte    del rei don Alonso el Casto,
  8   que solos diez de vosotros    me vayan acompañando,
     los otros, de dos en dos,    ivos derecho a palacio,
  10   de suerte que el rey no entienda    que todos sois de mi bando.--
     Todos juntos le prometen    de obedescer su mandado;
  12   a trecho de media legua    Bernardo se a adelantado
     con solos diez cavalleros,    y éstos los más ancianos;
  14   los otros de dos en dos    se derraman por el campo,
     y cuando Bernardo allega    todos son en el palacio.
  16   El buen rey cuando lo biera    desta manera a hablado:
     --Bernaldo, seáis mal venido,    traidor y de padre malo,
  18   que en tenencia os di el castillo,    con él os avéis alçado,
     por lo cual prometo y juro    que seáis vien castigado.--
  20   Bernardo le respondía    con el bonete en la mano:
     --Habláis con enojo, rey,    al fin estáis enojado;
  22   mi padre no fue traidor,    ni en mí traición se a hallado;
     acordárseos devía    de lo que se os ha olvidado,
  24   cuando en la del Romeral    os mataron el cavallo,
     que vos quedastes a pie    de mucha gente cercado;
  26   Bernardo, como traidor,    el suyo os diera de grado,
     pues puse por vos la vida    y la vuestra livertando;
  28   estos servicios, buen rey,    mal me los avéis pagado,
     pues murió en vuestro servicio    el padre que me a engendrado,
  30   que si yo fuera buen hijo,    su muerte ubiera bengado;
     pero yo la vengaré    en cosa que os haga daño.--
  32   Mandara el rey prenderlo,    pero ninguno no a osado,
     porque vieron que ponía    mano a su espada Bernardo;
  34   hizo señas a los suyos,    todos rebuelven los mantos;
     pero muy blandamente    el rey avía replicado:
  36   --Lo que de burlas os digo,    de beras queréis tomallo.--

Notas: Se trata de una refundición en asonante á-o del s. XVI. -18 En el ms. q. en tener los del c.; -33 En el ms. p. baron q. p.; -34 En el ms. suyo s. a los. Se trata de una refundición en "a-o" del s. XVI.

Go Back
0027:11 Bernardo se entrevista con el rey (é-a (L))            (ficha no.: 8550)

Versión de España. Recogida 00/00/1600 Publicada en Rom. Gen. 1600, f. 233v; Lasso, Manojuelo 1601, 1ª parte [versión ant. reed.]; Pliego suelto nº 21, Königliche Bibliotek: København, nº XVI; Pliego suelto nº 22, Barcelona, 1677; Pliego suelto nº 27 s. l. ni a. y Pl. s. sin 1. ni a. del s. XVIII (Curioso romance en que se cuenta de los valerosos hechos de Bernardo del Carpio...`). Reeditada en Durán 1849-1851, p. 431; González Palencia 1942, p. 84 y RTLH 1 (1957), nº 1e, pp. 157-159.  108 hemist.  Música no registrada.

     Con solos diez de los suyos    ante el rey Bernardo llega,
  2   con el sombrero en la mano    y acatada reverencia;
     los demás, hasta trezientos,    para palacio endereçan
  4   de dos en dos divididos,    porque el caso no se entienda.
     --Mal venido seáis--, le dize,    --alevoso, a mi presencia,
  6   hijo de padre traidor    y engendrado entre cautelas,
     que con el Carpio os alçastes    dado os le habiendo en tenencia;
  8   mas fiad de mi palabra,    que de vos tomaré enmienda;
     aunque no ay de qué admirarse,    si el traidor traidor engendra;
  10   no quiero admitir disculpa,    pues ninguna tenéis buena.--
     Bernardo, que atento estava,    responde con faz serena:
  12   --Mal os informaron, rey,    y con relación siniestra,
     que mi padre fue tan bueno,    que a la antigua estirpe vuestra
  14   en bondad no devía nada,    y esta es cosa manifiesta;
     y el dezir que fue traidor,    miente quien lo dize o piensa,
  16   de vuestra persona abaxo,    que como rey se reserva.
     Muy bien mis grandes servicios    con ese nombre se premian,
  18   de los cuales era justo    que noticia se tuviera;
     mas es propio del ingrato    (su propiedad, rey, es ésta)
  20   olvidar el beneficio    por negar la recompensa;
     uno os deviera obligar,    si de otros no se os acuerda,
  22   cuando en la del Romeral    en la dudosa contienda
     os mataron el cavallo,    quedando en notable afrenta;
  24   y yo, como soy traidor,    el mío os di con presteza,
     sacándoos, como sabéis,    de aquella mortal refriega,
  26   por lo cual me prometisteis    con razones halagüeñas
     de darme a mi padre libre    sin lisión y sin ofensa;
  28   pero mal vuestra palabra    cumplisteis y real promesa,
     que para ser ley, por cierto,    tiene muy poca firmeza,
  30   pues murió en vuestra prisión,    cual sabéis, por passión vuestra;
     mas si yo fuera el que devo,    si el hijo que devo fuera,
  32   su muerte huviera vengado    en cosas que os ofendiera:
     pero yo la vengaré    en algunas donde entienda,
  34   para más os deservir,    que notable daño os venga.
     --Prendelde, prendelde--, dize,    --mis cavalleros, o muera
  36   el loco desacatado    que mi deshonor dessea.--
     Prendelde, gritava el rey,    pero ninguno lo intenta,
  38   porque vieron que Bernardo    al braço el manto rodea,
     puesta la mano en la espada,    diziendo: --Nadie se mueva,
  40   que soy Bernardo, y mi espada    ni aun a reyes se sujeta
     y sabéis muy bien que corta,    de que tenéis esperiencia.--
  42   Los diez, visto el duro trance,    a la contienda se aprestan;
     ponen mano a los estoques,    del ombro los mantos sueltan,
  44   ya los lados de Bernardo    con feroz muestra se allegan.
     avisando a los demás    con una acordada seña;
  46   los cuales del fuerte alcácar    toman las herradas puertas,
     gritando: --¡Viva Bernardo,    y quien le ofendiere muera!--
  48   Vista esta resolución,    dixo el rey con faz risueña:
     --¿Lo que de burlas os dixe,    tomándolo avéis de veras?
  50   --Burlando lo tomo, rey,--    Bernardo le respondiera.
     Y salióse de la sala    sin hazerle reverencia.
  52   Con él buelven los trezientos,    con bella y gallarda muestra,
     y derribando los mantos,    fuertes armas manifiestan,
  54   de que el rey quedó corrido    y su injuria sin enmienda.

Notas: Se trata de una nueva refundición en asonante é-a por Gabriel Lobo Lasso de la Vega (que aquí se reproduce según la reimpresión de González Palencia 1942).
Comentario de los editores de RTLH: Desconocemos ambas ediciones del pliego suelto. Para la primera ("Cinco romances ... compuestos por el licenciado Pedro González..., 1638") , vid. E. Gigas, Centralblatt, 1885, p. 166. La segunda, la describe Durán 1949-1851, I, LXXXI b. Del Pl. s. nº 27 s. l. ni a. ("Seis romances famosos de la historia de Bernardo..."), Durán lo cita al pie de los romances que contiene y él publica; pero no en el Catálogo que incluye en el primer tomo de su Romancero General, en cuya pág. xciii b debiera ir incluido.
Variantes del Manojuelo 1601) -3 hazia p.; -6 h. de padres traidores; -7 que dado os le avía en tenencia; -10 no ay que procurar d.; -11 respondió c. f. siniestra; -12 r. mal hecha; -14 y esto es c.; -16 c. a rey se os r.; -17 con este; -18 fuera j.; -21 una os d.... si de otra; -24 os di el mío; -29 ser rey; tenéis m. p.; -30 pues que m. en la p.; -35 y muera; -36 deshonra d.; -38 el manto al braco r.; -39 poniendo m. a la e.; -43 meten m.; -44 f.; saña se aprietan; -47 diziendo v.; -48 v. la r.; faz serena; -49 tomado lo a.; -51 y de la sala se sale;-53 ricas a. m.;-54 q. espantado y a su injuria por enmienda.

Go Back
0027:4 Bernardo se entrevista con el rey (ó+á+á-o+é-a)            (ficha no.: 1861)

Versión de Cádiz (ay. Cádiz, p.j. Cádiz, Cádiz, auton. gitano bajoandaluz, España).   Recitada por Joaquín Jiménez (70a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en RTLH 1 (1957), nº 1h , p. 161. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 5-6.  072 hemist.  Música registrada.

     En el tiempo que reinaba    el rey Alfonso en León
  2   cartita y a un mensajero    a Bernardo le mandó.
     Bernardo, como era un niño,    de traición se receló;
  4   echó la carta en el fuego    y al mensajero mató,
     y a un ayito que él tenía    entonces le preguntó:
  6   --¿Qué te parece, ayo mío,    esto que había hecho yo?
     --Mal me parece, Bernardo,    mal me parece, señor,
  8   la carta no tiene culpa,    ni el mensajerito, no;
     de esto el que la culpa tiene,    el rey Alfonso León.--
  10   Tomó la escalera arriba,    se ha asomado al mirador,
     ha visto a todos los suyos,    que andan jugando al ferró.
  12   --Cuatrocientos sois, los míos,    los que coméis de mi pan;
     nunca os he repartido,    y ahora se repartirán;
  14   ciento vais para la villa,    ciento vais pa el arrabal,
     ciento vais pa los caminos,    que a nadie dejéis pasar,
  16   y ciento venís conmigo,    para con el rey hablar;
     como malas me las diere,    malas se las voy a tornar.--
  18   Al ruido de las cajas    los grandes se han asomado;
     unos dicen que es el moro,    otro que es el lutrarano,
  20   y el Rey, como lo conoce,    siempre dice: --Ese es Bernardo;
     viene a pedirme a su padre,    más de fuerza que no a grado.
  22   --Tengáis buenas tardes, tío,    con los grandes a su lado.
     --A mal hora habéis venido,    a mala hora habéis llegado,
  24   hijo de padres traidores,    entre cautela engendrado.
     --Miente quien tal piense y diga,    de vuestra corona abajo,
  26   que mi padre fue más noble    que tos los reyes pasados;
     si mi padre fue el traidor,    tu hermana fue la cautela.
  28   --Prendedlo,-- decía el Rey;    pero ninguno lo intenta.
     Ha echado mano a su espada,    y abrazó el manto y rodela.
  30   --Quietos se me estén, señores,    que ninguno se me mueva,
     que el que se me meneare    lo voy a cortar la cabeza.--
  32   Los de arriba y los de abajo    con una pulida seña:
     --¡Viva el valiente Bernardo,    y aquel que lo ofenda, muera!
  34   --Lo que yo en chanza os dije,    sobrino, tomáis de veras.
     --A chanza lo tomo, tío,    porque a tomarlo de veras
  36   no queaba gente en palacio,    ni en vuestros hombros cabeza.--

Go Back
0027:5 Bernardo se entrevista con el rey (ó+á+á-o+é-a)            (ficha no.: 1862)

Versión de Cádiz (ay. Cádiz, p.j. Cádiz, Cádiz, auton. gitano bajoandaluz, España).   Recitada por Enrique Jiménez Espeleta, "Hermosilla". Recogida por Álvaro Picardo, 00/00/1922 (Archivo: AMP). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 6.  048 hemist.  Música registrada.

     Bernardo estaba en el Carpio,    y el Rey Alfonso, el León,
  2   una carta y mensajero    a Bernardo le mandó.
     Bernardo, como era niño,    de traición se receló,
  4   la cartita echó en el fuego    y al mensajero mató.
     A un aya que estaba allí    y desde niño lo crió:
  6   --¿Qué te parece, aya mía,    de esto que he hecho yo?
     --Mal me parece, Bernardo,    mal me parece, señor.
  8   La carta y el mensajero    no tienen la culpa, no,
     que quien terela la culpa    es el Rey Alfonso el León.--
  10   Dio un salto de donde estaba    y se asomó a un mirador.
     Bernardo llamó a su gente    y estas palabras le habló:
  12   --Cuatrocientos seis los míos,    los que me coméis el pan,
     ciento vais para la villa,    ciento para el arrabal,
  14   doscientos venéis conmigo,    para con el Rey hablar.--
     Al ruido de las cajitas    los grandes se han asombrado:
  16   unos dicen: "¡Viene el Cid!",    y otros: "¡El aluterano!",
     y el rey, como lo conoce,    siempre dice que es Bernardo,
  18   que viene a pedi` a su padre    más de fuerza que de grado.
     --Dios os mantenga, mi tío,    con sus grandezas al lado.
  20   --¡Hijo de padres traidores,    con cautelas engendrao!
     --Si mi padre fue traidor,    tu hermana fue la cautela.
  22   --Sobrino, lo que digo en broma,    jugando, os tomáis de veras.
     --En broma lo tomo, tío,    porque al tomarlo de veras
  24   no quearía gente en palacio    ni en vuestros hombros cabeza.--

Go Back
0027:6 Bernardo se entrevista con el rey (ó+á)            (ficha no.: 1863)

Versión de Puerto de Santa María (ay. Puerto de Santa María, p.j. Puerto de Santa María, Cádiz, España).   Recitada por Juan Vargas Ortega, "Juan La Cera" (80a). Recogida por Luis Suárez Ávila, 00/00/1974 (Archivo: AMP). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 7.  016 hemist.  Música registrada.

     --Buenas tardes tengas, mi tío,    y con los que con vos están.
  2   --Mala la traiga, Bernardo,    hijo de padre traidor,
     que te di el Carpio en tenencia    y lo cogiste en heredá.
  4   --Miente, tío, no mientas,    que no dice la verdad,
     que te salvé en la batalla,    que te quirían matar;
  6   mataron a tu caballo    y a vos os querían matar.
     El Carpio ya no lo quiero,    que si lo quisiera ya
  8   con mi mano y con mi espada    yo lo sabría ganar.

Go Back
0027:13 Bernardo se entrevista con el rey (á+á-o+é-a+é-e+á-a)            (ficha no.: 9364)

Versión de Jerez de la Frontera (ay. Jerez de la Frontera, Cádiz, auton. gitano bajoandaluz, España).   Recitada por José Soto Guerrero, a. "el Maleno" (72a). Recogida por Manuel Naranjo Loreto, 03/08/2009 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 11, texto nº II.2, pp. 59-62. Reproducida aquí con permiso del editor.  044 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

    
Esto empieza en er mil cuatrociento cinquienta ar mir cuatrociento setenta, ar mir cuatrociento ochenta. En cada región había un rey, en la regione de España había un rey, en la región de Andalucía mandaban los reyes. En cada región había un castillo. Entonces, en la región de Andalucía la Baja había un rey sortero [soltero] y una hermana sortera. La hermana era tan guapa que se enamoró del alacayo. Claro, el alacayo no quería porque era la hermana der rey, pero tanto la vida... ante, hoy, mañana y pasáo, mientra er mundo sea mundo tiene que se acín, le hizo una barriga. E` rey, cuando se dio cuenta que su hermana venía embarazá, porque se lo notó, le dice: --Dirme, ¿de quién e` esa barriga?-- y dicía ella: --No te lo digo. --¿Por qué no me lo dice? --Porque lo va a matá.-- Dice: --Yo te doy palabra, como de hermano y de rey, que no le va a pazá na.-- Y se lo dijo, dice: --Del alacayo.-- Dice: --Ah, po me parece mu bien.-- Ante de parí, pa que saliera la barriga al flote, la cogió y se la llevó a Midina Cidonia, a un convento de monjas que hay, a la hermana, y la dejó allí. Y el alacayo, lo cogió, lo torturó y le srtó los ojo, y se lo llevó ar castillo de Santa Catalina, que e`tá en Cadi. Claro, pasaron er tiempo y mandan la` monja, depué der tormento, a llamá a` rey, que su `rmana iba a parí. Va ` rey, pare la hermana, coge ar niño, porque tuvo un niño, y se lo lleva ar castillo, y a la hermana la dejó en er convento. Y aun bufón que tenía allí le dice: --Toma, aquí tiene a mi sobrino; trátalo como hijo tuyo. Ponle er nombre y apellío que tú quiera, pero con una condición: que no sepa leé ni escribir. Dice: --Eso está hecho ya, su maestá.-- Entonce er bufón coge ar niño y dice: --Claro, este niño no tie má remedio que tené nombre y apellío, ¿qué nombre le pongo? ¿y el apellío?--Y le puso, por nombre le puso Bernardo y por apellío Carpio. Pue er niño se crió en er castillo. Pero cuando er niño tuvo uno dieciocho o diecinueve año lo` moro le prantaron guerra a` rey. E` rey no se terminaba a pelear con lo` moro porque sabía que iba a perdé, y er niño se entera. Y se va er niño pa e` rey y le dice: --¿Me da su maestá su permiso?-- Dice: --Pasa, ¿qué e lo que quiere?-- Dice: --Vengo, si uté me da er permiso, a plantarle guerra ar moro. --¿Tú?-- Dice: --Yo. --¿Y qué e lo que quiere?-- Dice: --Yo quiero la libertá de to lo preso y toa la tropa que uté tiene, y yo le prometo que le trayo la vitoria. -- Dice: --Eso e`tá hecho ya.-- Le da el premiso, coge a toa la tropa, a to lo preso y va a peleá con el moro, y le gana la batalla de tanta` tropa que tenía; na má que le quedaron cuatrociento hombre, y al regreso der castillo, que ya traía la vitoria... siempre hay un pelota, un chivato, un sinvergüenza, y le cuenta toda la vida der niño ar niño. Dice: --E mi tío ¿no? Mu bien, yo m`alegro que me lo diga. Ya mi tío ajustará cuenta conmigo.-- Y en aquer mi`mo momento dice azi:)
     --Cuatrocientos sei los míos,    los que me coméis el pan,
  2   siempre mos han repartío,    mañana mos reparterán:
     ciento por camintto    y ciento por naranjal
  4   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    y no dejaráis de pasar
     na más que a los palmeros    que al Carpio le traen pan,
  6   y doscientos vendréis conmigo    para con el rey hablar. --
     S` asomaron por los llanos,    los grandes s` han azomao,
  8   unos dicen que es el char    y otros que es el luteriano,
     Y su tío, como lo conoce,    dice que es Bernardo
  10   que viene a pedir la libertad de su padre    con más agrado que agravio.
     --Buenas tardes tengáis, tío,    con los grandes a su lao.
  12   --Malas las tengáis, sobrino,    hijo de pare bastardo.
     --Si mi pare fue el bastardo    tu `rmana fue la cautela,
  14   que mi pare tuvo más vergüenza    que vuestra corona mesma--
     Se subió p` arriba    y l`ha dao una patá a la mesa,
  16   toíto l` ha destrozao
     Una broma que t` ha dao    ¿tan de veras l` ha tomao?
  18   --Como l`ha tomao de broma    lo hubía tomao de veras
     no quearía en sus hombro ni    su trafombra cabeza.
  20   Dame la libertad de mi pare    si mi sombra se lo merece;
     Si no, mira la punta de mi espada    que tiene filos crueles.--
    
(Y en aquer mi`mo momento cogió e rey un pergamino y lo `cribió, y ponía en er pergamino: --Ahí te mando a mi sobrino, trátalo como primo tuyo, cuando esté abraza`o a ti lo abraza y lo escoyunta, y lo mete donde está su pare.-- Cogió er niño er pergamino, se montó en er caballo y fue a Cadi, ar castillo de Santa Catalina; y ar llegá ar carcelero, como sabía tanto, sacó la espada y hincó er pergamino en la punta la espada, y dice: --Lee.-- Coge er carcelero er pergamino y empieza a leé y a decí primo... y le mete la espada po la barriga y le salió po la esparda. Le quitó la llave y empezó a andá sótano y mamorra, y allá en lo hondo escuchó un ruido de cadena y una vo que dijo:)
  22   --Toíto er mundo me cuenta    argo de tus hazañas,
     si no las tienes para mí,    dirme ¿para quién las guardas?--
    
(S` agacha Bernardo y coge un hueso y se lo da a su pare, y lo `estrozó. Y dice: --Pare, si tú parte hueso, yo rompo grillo y caena.-- Lo cogió, lo montó en er caballo y llevó ar castillo. Y ahora le dice ar tío: --Dirme dónde está mi mare. --Tu mare está en Midina Sidonia, en er convento de monja, que e` el único que hay.-- Fue a Midina Sidonia y cogió a su mare y se la llevó ar castillo. Llama ar cura der castillo y le dijo: --¡Cásalo!-- y lo casó. Tuvo nombre y apellío, pero desde aquer mi`mo momento dejo de se[r] hijo de pare bastardo.)

Variantes: En -10b, el cantor invierte el sentido del verso al trastocar la palabra agravio por agrado, fonéticamente semejantes, pues Bernardo se dirige airado al rey su tío, y no precisamente con ánimo de agradarle.
Notas: -1a zei (seis/sois); -7ab Z` azomaron y z` han azomao (Salvo cuando se trata de plurales, restituyo las /s/ tanto en los versos como en la prosa para facilitar la lectura, aunque dejo intactas las /r/ (ar. er, argo = al, el, algo, etc.) que no obstaculizan tanto la comprensión). -8a char (sic); -19b trafombra (sic). Fue recogida en la Peña "Tío José de Paula" y amablemente cedida por Manuel Naranjo Loreto. Para amplias y valiosas notas del editor sobre la historia del romance y su función en la comunidad gitana bajo-andaluz, véase su Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhisp +2/CD]. pp. 59-62.
Título original: Bernardo libera a su padre.

Go Back
0027:1 Bernardo se entrevista con el rey (á-a frag.)            (ficha no.: 633)

Versión de Villargusán (ay. San Emiliano, ant. La Majúa, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, León, España).   Recitada por Nicolás y Araceli Amaro. Recogida por Teresa Catarella, Michelle Débax, Luis Gómez Nuño y Sandra Robertson, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 6.30-6.2/B-03 y B-09). Publicada en TOL I 1991, p. 9.  006 hemist.  Música registrada.

    
(Era hijo de soltera y el rey metió en la cárcel al que tuvo el hijo con la hermana. Lo metieron en el castillo de Los Barrios. El rey mandó que lo guardaran en cadenas y le sacaran los ojos y lo metieron ahí preso. Después, cuando el hijo vino a sacarle de la cárcel, le dijo:)
     --Bastardo me llama el rey    siendo hijo de su hermana.
  2   --Todos que van y vienen    me cuentan de tus hazañas,
     tú para mí no las tienes,    dime, ¿para quién las guardas?

Go Back
0027:7 Bernardo se entrevista con el rey (á-a+á+á-o+é-a)            (ficha no.: 2998)

Versión de Sevilla (ay. Sevilla, p.j. Sevilla, Sevilla, auton. gitano bajoandaluz, España).   Recitada por Diego Jiménez (46a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     --Cuando entré en este castillo    apenas tenía barba,
  2   y ahora por mí desgracia    las tengo largas y canas,
     y más yo tengo un hijo,    que Bernardo le llaman,
  4   que venció a Alto Silverio    y ha hecho muchas hazañas;
     si para mí no las tiene,    ¿dime para quién las guarda?
  6   El hijo que oye esto,    más palabras no aguarda.
     --Cuatrocientos sois, los míos,    que coméis de mi pan,
  8   nunca os he arrepartío,    y ahora se repartirán:
     doscientos vengan conmigo,    que con el Rey voy a hablar,
  10   pues si mala me la tiene,    mala se la he de tornar.--
     El rey que le ve venir
  12   uno dice que son moros,    otros dicen que murcianos,
     y el .rey que los conoce,    siempre dice que es Bernardo,
  14   que viene a sacar su padre,    más de fuerza que de grado.
     Bernardo al palacio llega    con el sombrero en la mano.
  16   --Buenas tardes tenga el rey,    con los suyos a su lado.
     --Buenas tardes las tengas,    hijo de un padre bastardo.
  18   --En eso mientes, mal rey,    que mi padre fue tan noble
     como tu corona mesma;
  20   si mi padre fue el traidor,    tu hermana fue la cautela.
     --Prendedlo, mis vasallos,    que a mi corona desprecia.--
  22   El rey dice «reprendedlo»,    pero ninguno lo intenta,
     y el que intenta menearse    le ha de cortar la cabeza.
  24   --Lo que te digo de chanza    ¿lo habéis tomado de veras?
     --No, mal rey,    porque al tomarlo yo de veras
  26   no quedara en el palacio    ni en tus hombros cabeza.
     --¡Viva Bernardo y su espada,    y el que lo ofendiera muera!
  28   --Mira esta espada    que tiene filos crudeles,
     que has hecho muchas hazañas    y ha matado algunos reyes;
  30   a mi padre lo tenéis    en un castillo encerrado,
     que ni ojos en la cara    para llorar le han quedado.

Go Back
0027:8 Bernardo se entrevista con el rey (ú-a+á-a)            (ficha no.: 8386)

Versión de Sevilla (ay. Puerto de Santa María, p.j. Puerto de Santa María, Sevilla, auton. gitano bajoandaluz, España).   Recitada por Miguel Niño Rodríguez, "El Bengala" (50a). Recogida por Luis Suárez Ávila, 00/00/1958 (Colec.: Suárez Ávila, L.). Publicada en Rebés 1994a, pp. 258-259. Reeditada en Suárez Ávila 2006, p. n/a.  024 hemist.  Música registrada.

     Salió Bernardo a cazar    una nochecita oscura,
  2   de perritos y lebreles    lleva cercaíta la mula.
     S` ha alevantao un vientecito    y una agüita mu menúa
  4   y fue a ampararse a una torre    pa no mojarse la pluma.
     Y dentro de la torre suena    aquel de las fuerzas muchas;
  6   está cantando un romance    que ernardo mu bien lo escucha:
     "Dicen que yo tengo un hijo    que Bernardo se llama,
  8   que toíto el que me viene a ver    me cuenta de sus hazañas;
     si no las tienes pa tu padre,    mi Dios, ¿para quién las guardas?"
  10   Montó Bernardo a caballo    y pa el Carpio va que volaba.
     --Tió, deme usté a mi pare,    si mis obras lo merecen,
  12   por el puño de mi espada    y mi manita prudente.

Go Back
Back to Query Form