spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0053:3 Cabalgada de Peranzules (é-o)            (ficha no.: 2953)

Versión de Sarajevo (Bosnia).   Recogida por Laura Papo, 29/07/1933 (Archivo: SHP; Colec.: Laura [Levy] Papo). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  036 hemist.  Música registrada.

     Caminí por altas tores    navigué por las fortunas.
  2   Mirando guertas del rey,    cómo van enfloreciendo,
                                       del invierno al invierno.
  4   Entre Sevilla y Segola    vide venir un gran guerrero
     que siete captivos traiya,    uno al otro trava remo.
  6   Los seis eran sus hermanos,    su padre a la delantera.
     --Dame tu padre y hermanos,    y pésatelos a ducados.
  8   --Dame tu padre y hermanos,    y pésatelos a dineros.
     Y si non me los queres dar,    ¡a las armas, caballeros!
  10   ¡A las armas!-- dijo el moro;    El guerrero bien más quere.
     Tanto eran las espadas,    centellas salen por los cielos.
  12   Tanto era la sangroría,    ríos iban por la tierra.
     --¡Abasta, abasta, el morico,    el morico y el guerero!
  14   Darte yo padre y hermanos,    pasártelos a ducados!
     Darte yo padre y hermanos,    pasártelos a dineros.
     Darte yo el mi caballo,    para que vayas legero,
  16   para que digan la gente:
     "¡Biva, biba, tal morico,    el morico, el guerero,"
  18   pues que tan chico morico,    venció un tan grande guerero!

Notas: Título de L. Papo: Morico. Para otras versiones de este romance raro, véase Attias 1973, 6; CMP 1978, H8; Menéndez Pidal 1906, 54 (mas breve, pero muy parecida a esta versión); Armistead 1979i, 2; Durán 1849-1851, 5; Wolf 1856, 128; Forneiro Pérez 1997 y RT-Galicia 1998, pp. 177-178. Véase también CGR 2, 32, Armistead 1959 y las versiones en este archivo electrónico. No figura el romance entre los que de joven Laura [Levy] Papo comunicó a Manrique de Lara en 1911.

Go Back
0053:1 Cabalgada de Peranzules (é-o)            (ficha no.: 1542)

Versión de España. Recogida 00/00/1573 Publicada en Timoneda, Rosa gentil (Romance de Sevilla). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 128, vol. II, pp. 35-36.  046 hemist.  Música registrada.

     Sevilla está en una torre    la más alta de Toledo;
  2   hermosa es a maravilla,    que el amor por ella es ciego.
     Púsose entre las almenas    por ver riberas del Tejo
  4   y el campo todo enramado,    como está de flores lleno.
     Por un camino espacioso    vio venir un caballero
  6   armado de todas armas,    encima un caballo overo.
     Siete moros traía presos    aherrojados con fierro;
  8   en alcance de éste viene    un perro moro moreno,
     armado de piezas dobles    en un caballo ligero.
  10   El continente que trae,    a guisa es de buen guerrero;
     blasfemando de Mahoma,    de sobrada furia lleno.
  12   Grandes voces viene dando:    --Espera, cristiano perro,
     que de esos presos que llevas    mi padre es el delantero,
  14   los otros son mis hermanos,    y amigos que yo bien quiero;
     si me los das a rescate,    pagártelos he en dinero
  16   y si hacerlo no quisieres,    quedarás hoy muerto o preso.--
     En oírlo Peranzules    el caballo volvió luego;
  18   la lanza puso en el ristre    para el moro se va recio,
     con tal furia y ligereza    cual suele llevar un trueno.
  20   A los primeros encuentros    derribádolo ha en el suelo;
     apeara del caballo,    el pie le puso en el cuello;
  22   cortárale la cabeza:    ya después que hizo esto
     recogió su cabalgada,    metióse dentro en Toledo.

Variantes: -7a Presos siete moros traía /. Enmienda del señor Durán en su Romancero general, I. p. 2; -21a En el suelo lo derriba, / y a los primeros encuentros// apeáranse del caballo /. Enmienda del señor Durán; -23b metióse luego. Durán.

Go Back
0053:2 Cabalgada de Peranzules (é-o)            (ficha no.: 1661)

Versión de Puebla de Burón (ay. Fonsagrada, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Manuel Díaz, a. Pascual, mendigo (88a en 1910). Recogida en Villapedre (Luarca, Asturias) por Ramón Menéndez Pidal y Casimiro Cienfuegos, en dos ocasiones, 00/00/1910+00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 177-178.  044 hemist.  Música registrada.

     En Madrid se hizo una torre,    la más alta de Toledo,
  2   hízola el rey don Fernando,    pagóla con su dinero;
     echóle siete ventanas,    además un miradero.
  4   Púsose en el alto de ellas    a mirar el río de Duero.
     Por esas calles de Francia    vide vir un caballero,
  6   si ligero es el caballo,    mucho más el caballero.
     Atrás de él vinía outru:    --Y aguárdame, moro perro,
  8   esos cautivos que llevas    mi padre es el delantero,
     los demás son mis hermanos,    yo de ellos soy el más nuevo;
  10   dame los cautivos, moro,    sen rescate ni dinero,
     se no me los quieres dar,    ¡a las armas, moro perro!
  12   --¡A las armas, cristianillo,    a las armas non che hei miedo!--
     Mientras las armas duraron,    el moro juega a arriero;
  14   desque las armas quebraron,    el moro cayó en el suelo.
     --Dame los cautivos, mouro,    sen rescate nin dinero,
  16   si non me los quieres dar,    ¡a la lucha, moro perro!
     --¡A la lucha, cristianillo,    a la lucha non che hei miedo!--
  18   Y a los primeros encuentros    el moro cayó en el suelo.
     --Dame los cautivos, mouro,    sen rescate nin dinero.
  20   --Demás te doy tres moliendas    que tengo en el río de Duero;
     una muele grano de oro,    otra muele blandas d` hierro,
  22   y otra muele harina blanca    de que come el moro perro.--

Nota: Véase el manuscrito de don Ramón.

Go Back
Back to Query Form