Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 20
0074:1 Espinelo (í-a) (ficha no.: 1570)
Versión de España. Recogida 00/00/1573 Publicada en Timoneda, Rosa de amores (Romance de Espinelo) y Cancionero llamado Flor de enamorados. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 152, vol. II, pp. 77-79. 076 hemist. Música registrada. |
|
|
fMuy malo estaba Espinelo, en una cama yacía, |
2 |
los bancos eran de oro, las tablas de plata fina, |
|
los colchones en que duerme eran de holanda muy rica, |
4 |
las sábanas que le cubren en el agua no se vían, |
|
la colcha que encima tiene, sembrada de perlería. |
6 |
A su cabecera asiste Mataleona su amiga; |
|
con las plumas de un pavón la su cara le resfría. |
8 |
Estando en este solaz tal demanda le hacía: |
|
--Espinelo, Espinelo, ¡cómo naciste en buen día! |
10 |
El día que tú naciste la luna estaba crecida, |
|
que ni punto le faltaba, ni punto le fallecía. |
12 |
Contásesme tú, Espinelo, contásesme la tu vida. |
|
--Yo te la diré, señora, con amor y cortesía: |
14 |
mi padre era de Francia, mi madre de Lombardía; |
|
mi padre con su poder a toda Francia regía; |
16 |
mi madre, como señora, una ley introducía: |
|
que muger que dos pariese de un parto y en un día, |
18 |
que la den por alevosa, y la quemen por justicia |
|
o la echen en la mar porque adulterado había. |
20 |
Quiso Dios y mi ventura, que ella dos hijos paría |
|
de un parto, y en una hora, que por deshonra tenía. |
22 |
Fuérase a tomar consejo con tan loca fantasía |
|
a una captiva mora, sabía en nigromancía.-- |
24 |
--¿Qué me aconsejas tú, mora, por salvar la honra mía?-- |
|
Respondiérale: --Señora, yo de parecer sería, |
26 |
que tomases a tu hijo, el que se te antojaría, |
|
y lo eches en la mar en una arca de valía |
28 |
bien embetunada toda, con mucho oro y joyería |
|
porque quien al niño hallase de criarlo holgaría.-- |
30 |
--Cayera la suerte en mí y en la gran mar me ponía, |
|
la cual estando muy brava arrebatado me había |
32 |
y púsome en tierra firme con el furor que traía |
|
a la sombra de una mata que por nombre Espino había, |
34 |
que por eso me pusieron de Espinelo nombradía. |
|
Marineros navegando halláronme en aquel día, |
36 |
lleváronme a presentar, al gran soldán de Suría. |
|
El soldán no tenía hijos, por su hijo me tenía; |
38 |
el soldán agora es muerto, yo por el soldán regía.-- |
|  |
Variantes de Flor de enamamorados: -1a está. -3b son de una holanda muy fina. -5a pone. -6a tiene. -6b querida. -12b Contádesme Espinelo / contádesme vuestra vida. -16b hecho tenía. -17a la mujer. -20a su. -23b que sabía de. -28b que más segura sería, // y pongas también en ella / mucho oro y joyería//. -32b con la sabor que había. -37a no tiene hijo.
|
Go Back
|
0074:2 Espinelo (í-a+ó-a) (ficha no.: 3309)
Versión de Villafruela (p.j. Lerma, comc. Arlanza, Burgos, España).
Recitada por Balbina Maté (69a) y Lucía Maté (75a). Recogida por Bárbara Fernández, Jon Juaristi, Suzanne Petersen, Ana Valenciano y José Manuel Fraile Gil, en dos ocasiones, 11/07/1984+10/12/1988 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta Castilla-La Rioja 1984). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto/Audio y Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 5, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 17 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 052 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Alta, alta va la luna, como el sol de mediodía, |
2 |
cuando cortaban la capa de Espinel de Barbería. |
|
Siete sastres la cortaban, siete doncellas la hacían. |
4 |
Y la ha venido a estrenar día de Pascua florida. |
|
Y un domingo, entrando en misa, con la reina encontraría. |
6 |
--Muchas voces, Espinel, voces de tu capa rica. |
|
--Y lo mismo, mi señora, de su dorada basquiña.-- |
8 |
Y el rey, que lo estaba oyendo desde el palacio de arriba, |
|
con un paje de silencio a llamar a la reina envía. |
10 |
Y lo mismo hizo la reina con un paje de cocina: |
|
"Que caída Espinel en cama, en cama de enfermería, |
12 |
que el rey le quiere matar, que el rey matarle quería." |
|
Siete veces le visita, siete veces cada día: |
14 |
las tres va por visitarle, las cuatro va con malicia. |
|
--Y esa tu capa, Espinel es parecida a la mía. |
16 |
--Tién que parecerse, padre, padre, pues si son carillas. |
|
--¿Cómo me pue(de)s llamar padre, si yo hijos no tenía?, |
18 |
que un hijo que Dios me dio, r`ios me lo llevaría. |
|
--Ante esta puerta llegó una pobre peregrina, |
20 |
recién parida de dos, y mi madre la decía: |
|
"La mujer que a dos pare téngase por elevosa; |
22 |
o trata con dos maridos o hacía otra mala cosa". |
|
Quiso Dios y mi fortuna en ella caer la deshonra, |
24 |
que me tuvo a mí y a otro en (poco) menos de media hora, |
|
y por no verse afrentada, me ha tirado a una mar honda. |
26 |
Pero la suerte que tuve, me cogió una pescadora.-- |
|  |
Variantes de una u otra de las hermanas: -5b (L:)r. en compañía; -6b (B:) su c. r.;; -10b (L) y la reina hacía lo m.); -11a caiga?; -15a (L:) cama; -18a sin que; -18b (L:) en vivo lo ll. (él mismo lo ll.); -23a y su f.; -25b (L:) maroma.
Nota: se repiten los segundos hemistiquios.
Nota: Fraile Gil volvió a entrevistar a Balbina en 1988, y él también le grabó el romance, aunque en esta ocasión no le acompañaba su hermana y Balbina (de 74a ya) se limitó a recitarlo.
Variantes de la versión grabada en la Antología sonoro de Fraile Gil: - 4a le h. v.; tras el v. -6 añade y la ha venido a estrenar / día de Pascua florida.//; -7b doronada esquiña; -14b por m.; -15a t. cama; -16b: cariñas; -17a C. me he de ll. p.; -18b mi Dios me le llevaría; -19a A n. p. ll.; -21a l. m. que de a ... d. p.; -24a y m. t.
|
Go Back
|
ms original. Para una mayor y mejor imagen del manuscrito, tras pulsar en el enclace aquí en nota, sustitutya la extensión (jpg">
ms original. Para una mayor y mejor imagen del manuscrito, tras pulsar en el enclace aquí en nota, sustitutya la extensión (jpg'"
href="#images/0074_3310zm.jpg">ms original. Para una mayor y mejor imagen del manuscrito, tras pulsar en el enclace aquí en nota, sustitutya la extensión (jpg">
ms original. Para una mayor y mejor imagen del manuscrito, tras pulsar en el enclace aquí en nota, sustitutya la extensión (jpg" height=81 width=59>
0074:3 Espinelo (í-a+ó-a) (ficha no.: 3310)
Versión de Tolilla (ay. Gallegos del Río, p.j. Zamora, comc. Aliste, Zamora, España).
Recitada por una joven. Recogida por Tomás Navarro Tomás, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Navarro Tomás, T.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Cuando el manto de Pinela se partían en Berbería |
2 |
siete sastres lo partieron, siete toman la medida; |
|
siete damas labran seda siete semanas y un día; |
4 |
la reina de que esto sabe a ver el manto camina, |
|
una vez a la mañana y otra vez al mediodía, |
6 |
otra vez diba a la noche después de que oscurecía. |
|
--Si supiera la Pinela de qué linaje venía, |
8 |
de dos hijos que yo tengo con uno se casaría. |
|
--Mi linaje, la señora, yo se lo distinguiría: |
10 |
En tiempos que yo nací era otro tiempo y no ahora; |
|
la mujer que par` dos hijos le llamaban la leona; |
12 |
mi madre que parió tres siendo reina emperadora, |
|
pa que no la cautivasen pidió consejo a una mora, |
14 |
el consejo que le dio que mercase una redoma, |
|
que me metiese a mí drento y me echase a la mar honda; |
16 |
me hallaron los marineros al pie una pinal redonda. |
|
--Por eso sos tú mi hija y no por otra deshonra. |
18 |
--Por eso soy yo Pinela, no puede ser otra cosa.-- |
|  |
Nota de Navarro Tomás: la joven "dice que aprendió el romance de una hermana suya." Véase fotocopia del ms original. Para una mayor y mejor imagen del manuscrito, tras pulsar en el enclace aquí en nota, sustitutya la extensión (jpg) con la de ADOBE (pdf) en el URL.
|
Go Back
|
0074:4 Espinelo (í-a+ó-a) (ficha no.: 3311)
Versión de San Pedro de la Viña (ay. Santibañez de Vidriales, p.j. Benavente, comc. Benavente, Zamora, España).
Recogida por J. Antonio Cid, Juana Agüero, José Antonio Blanco y Mª José Querejeta, 11/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 066 hemist. Música registrada. |
|
|
Tan alta iba la luna como el sol de mediodía |
2 |
cuando estrenaban el manto de Pinel de Normandía. |
|
Lo cortaron siete moras, siete cristianas cautivas, |
4 |
tardaron de hacer el manto siete semanas y un día, |
|
y estrena Pinel el manto día de Pascua florida, |
6 |
un domingo entrando en misa con la reina en compañía: |
|
--Por muchos años, Pinel, goces de tu capa rica. |
8 |
--Y lo mismo usted, la reina, de su dorada basquiña. |
|
El rey que lo estaba oyendo desde el palacio de arriba |
10 |
con un paje de silencio a llamar a la reina envía; |
|
y lo mismo hace la reina con un paje de cocina: |
12 |
--Que caiga Pinel muy malo en cama de enfermería, |
|
que el rey le quiere matar, el rey matarle quería.-- |
14 |
Cayera en cama pinanda en cama de pinandía; |
|
el rey que iba a verle siete veces cada día; |
16 |
las tres va por visitarle y las cuatro con malicia. |
|
--Esa tu cama, Pinel, es parecida a la mía. |
18 |
¿De qué patria eres Pinel, tan buena cama tenías? |
|
--Mi padre vino de Burgos, mi madre una gran señora; |
20 |
saliendo un día de misa como reina emperadora |
|
vio de estar a la su puerta a una mujer pecadora |
22 |
con dos hijos en la mano nacidos de una hora. |
|
|
|
Mi madre, llena de ira, le contestó soberbiosa: |
24 |
"En mi tierra había un uso, yo no sé si lo hay ahora, |
|
la mujer que pare un hijo téngase por muy dichosa, |
26 |
la mujer que pare dos téngase por disforzosa, |
|
o duerme con dos maridos, no puede ser otra cosa." |
28 |
A eso de los nueve meses cayó mi madre en la copla, |
|
que me trajo a mí, Pinel, y a otra noble persona. |
30 |
Viniendo la mar crecida me tiraba a la mar honda; |
|
me sacaba un pescador n`un pinito a la solombra; |
32 |
por eso soy yo Pinel, que no por otra deshonra. |
|
El rey no tenía hijos yo reino en su sitio ahora.-- |
|  |
Variantes: 22a de la m.; 22b en una h.; 25a y 26a que tenga.
|
Go Back
|
0074:5 Espinelo (í-a+ó-a) (ficha no.: 3312)
Versión de Aliste (comc. Aliste, Zamora, España).
Recogida 00/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 81). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 022 hemist. Música registrada. |
|
|
Cuando el manto de Pinela se partía en Berbería |
2 |
siete sastres lo cortaban, siete toman la medida |
|
siete damas labran seda siete semanas y un día. |
4 |
La reina de que esto sabe a ver el manto camina. |
|
--Con salud gastes, Pinel, el manto y la empedrería. |
6 |
Quisiera saber, Pinel, de qué leinaje venías, |
|
y de dos hijos que tengo con uno te casarías. |
8 |
--Al tiempo que yo nací era otro tiempo y no ahora |
|
la mujer que pare dos hijos le llamaban la leona, |
10 |
y mi madre tuvo tres siendo reina emperadora. |
|
Pa que no la cautivaran pidió consejo a una mora |
|
. . . . . .(sigue) |
|  |
Nota: Quedan por completar los datos de encuesta y transcribir el resto del texto, por ahora inaccesible (grabado y archivado en el ASOR).
|
Go Back
|
0074:6 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3313)
Versión de Aliste (comc. Aliste, Zamora, España).
Recogida 00/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto/Audio. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 020 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Tan alta iba la luna como el sol de mediodía, |
2 |
cuando el manto de Pinel bordaban en Berbería. |
|
Siete sastres a coserlo, siete a tomar la medida, |
4 |
siete damas hilar seda pa coser la empedrería. |
|
Tardóse en hacer el manto siete semanas y un día;. |
6 |
se vino a estrenar el manto allí a la Pascua florida. |
|
Envidióselo la reina un día al salir de misa. |
8 |
--Con salud gastas, Pinel, el manto y la empedrería. |
|
--Y usted, la señora reina, la su dorada mantilla.-- |
10 |
La reina, de que esto sabe, a ver el manto camina. |
|
--Quisiera saber, Pinel, ¿de qué linaje venías? |
|
. . . . . .(sigue) |
|  |
Nota: Queda por completar los datos de encuesta y transcribir el resto del texto, por ahora inaccesible (grabado y archivado en el ASOR).
|
Go Back
|
0074:7 Espinelo (í-a+ó-a) (ficha no.: 3314)
[0041 El juicio de Paris, contam.]
Versión de Monastir (Macedonia).
Recogida por Max A. Luria, 00/07/1927 (Archivo: Yesh.U). Publicada en Armistead 1975,"Rare Judeo-Spanish Ballads from Monastir (Yugoslavia), collected by Max A. Luria", The American Sephardi), 7-8 (1975-76), 51-61: pp. 55-56 (nº 4). Reeditada en Armistead 1982e, Hispania Judaica, 9-23. 039 hemist. Música registrada. |
|
|
Durmiendo s` está Parise del esfueño que lo tomó, |
2 |
la cama tiene de colcha, cuvierta (tiene) de gravellina. |
|
Tres damas lo `stán mirando, las mejores de Turquía: |
4 |
una le peina la barva, la otra fresco le fazía, |
|
la más chiquitica de ellas las sudores l` alimpiava. |
6 |
Lo fueron a vigitar el moro de la morería: |
|
--¿De quén sos fijo, Spinerla, que tan honra vos fazía? |
8 |
--Yo so fijo del rey de Francia y de la reina de Turquía. |
|
Mi madre, con grande vicio, mandó apregonar un día: |
10 |
"Toda mujer que dos paría que la llame delegdosa". |
|
El Dio no quijo lo tuerto, en ella le cayó la deshonra; |
12 |
me parió a mí y a mi Delegdosa todos dos en aquella hora, |
|
A mi Delegdosa la dio a criar y a mi m`echó por la mar fonda. |
14 |
Pexcadores que estavan pexcando me pexcaron en aquella hora, |
|
El buen rey, como no tenía fijo, [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
16 |
se lo llevaron onde el rey, se l`aprefirió por fijo. |
|
Le metieron en altas torres, más altas que una ciudad. |
18 |
Tres damas le `stán mirando, las mejores de Turquía. |
|
La una le peina la barba: la otra fresco le fazía: |
20 |
la más chiquitica de ellas, las sudores l`alimpiaba.-- |
|  |
Go Back
|
0074:8 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3315)
Versión de Tánger (Marruecos).
Recogida por José Benoliel, entre 1904-1906 (Archivo: AMP; Colec.: Benoliel, J.). Publicada en Menéndez Pidal 1906a, Catálogo del romancero judio-español, p. 184, nº 104 (texto parcial). 080 hemist. Música registrada. |
|
|
Un manto cortó Espinel un manto a la maravilla; |
2 |
las cien damas lo cortaban, y otras tantas lo cosían. |
|
la dama que lo labraba las tres doblas gana al día; |
4 |
la una por la mañana la otra al mediodía, |
|
la otra hacia la tarde cuando el sol se recogía. |
6 |
El manto quedó por labrar siete semanas y un día. |
|
Acabara de labrarle para en ca el rey se iría: |
8 |
--Beso vuestras manos, rey, viva vuestra señoría. |
|
Toméis, señor, este manto que para vos convenía. |
10 |
--Mercedes--, dijo, --mercedes, a Dios y a la compañía; |
|
mercedes--, dijo --Espinel que mantos yo ya tenía. |
12 |
Convídote yo, Espinel, a almorzal al mediodía. |
|
--Perdón, perdón, mi señor rey que malo yo me sentía.-- |
14 |
Le mandó a hacer la cama, la cama de enfermería. |
|
Los pies le hizo de oro, las tablas de plata fina. |
16 |
Le puso cinco almadraques, cobertor de grana fina; |
|
le puso cinco almohadas, sábanas de holanda fina. |
18 |
le puso colcha de seda que más que un reino valía. |
|
Lo que por el suelo cae los pobres enriquecería. |
20 |
Entran a verle doctores, doctores a maravilla: |
|
--Por vida tuya, Espinel, ¿cuándo fue la tu nacida?; |
22 |
¿si naciste por San Juan, si por Pascua florida? |
|
--Ni naciera yo en San Juan, ni por la Pascua florida. |
24 |
Mi madre era la reina, la reina de gran valía. |
|
En mitad de su reinado mandó a pregonar un día |
26 |
que la que pariese dos, dos hijos de una barriga, |
|
la mandasen a matar por alevosa y perdida, |
28 |
que durmiera con dos hombres, y que adulterio haría. |
|
Quiso Dios y la fortuna tal cosa en ella caía; |
30 |
me tuvo a mí y a otro juntos y en el mismo día. |
|
Consejo fuera a tomar de una viuda su amiga: |
32 |
--Daime consejo, señora, por salvar la honra mía.-- |
|
--El consejo que la diera: que hiciera una cajita |
34 |
a modo de una redoma con mucho oro y joyería, |
|
y que echara un hijo dentro y a la mar le arrojaría. |
36 |
Cúpome la suerte a mi por la gran fortuna mía. |
|
Pescadores que pescaban me pescaron en su vía. |
38 |
Presentaronme al sultán, sultán de la morería. |
|
El sultán no tiene hijos por hijo me tomaría, |
40 |
porque le herede sus reinos cuando muerto él sería.-- |
|  |
Variantes: 6a quedó el manto por labrar; 12b A almorzar "yo por engano, escribí almorzal" (carta de Benoliel a RMP); 19b a pobres enriquecería. Nota a pie del original en otra mano (RMP?): "Este romance debe de estar muy retocado para unificar el asonante, que en las demás versiones, incluso la de Zamora, empieza siendo en í-a y luego cambia en ó-a. Aun en el de Timoneda que es también de asonancia uniforme, hay muchos versos nones en ó-a." [=SGA:G1.1]
|
Go Back
|
0074:9 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3316)
Versión de Tánger (Marruecos).
Recitada por Hanna Bennaim (70a). Recogida 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. 039 hemist. Música registrada. |
|
|
Labrando está el Espinés |
2 |
el manto labra el Espinés, el manto a la maravilla. |
|
el manto duró en la obra siete semanas y un día. |
4 |
El día que lo compuso en ca del rey se iría. |
|
--Toméis, señor, este manto, que para vos vos mereciáis. |
6 |
Lo que me quedé en bordarle, siete semanas y un día.-- |
|
Convidó el rey a Espinés, convidóle a almorzar un día. |
8 |
En medio de aquel almuerzo, él malo se sentía. |
|
Mandó hazerle la cama con un negro de los suyos; |
10 |
púsole cinco almadraques todos de una fina lana. |
|
Cobertor con que se tapa de hojas de un limonces. |
12 |
Cien duques le entraron a ver la tarde y la mañana. |
|
púsole cinco sábanas, todas de una fina Holanda: |
14 |
Entre ellos entró un mocito vestido a la maravilla: |
|
--Por tu vida el Espinés, ¿en qué día sois nacido?. |
16 |
--Mi madre era una reina, una reina que mandaba. |
|
mandó a pregonar un día por las calles de Granada: |
18 |
Toda la que dos pariere son hechos a la malecía. |
|
Quijo Dios y la fortuna que en ella quedó la cosa |
20 |
y por eso me llamo Espinés, no lo tengo por vergüenza.-- |
|  |
Transcrita de una fotocopia del original en letra del colector. Nota del colector: 9a almadraques = colchones. [=SGA:G1.2]
|
Go Back
|
0074:10 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3317)
Versión de Tánger (Marruecos).
Recitada por Clara Bennaim (24a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
Un mantón bordó el Espiner bordado a la maravilla. |
2 |
Lo que se quedó en bordarle siete semanas y un día. |
|
Acabada de borderle en casa del rey se iría. |
4 |
--Toméis, señor, este manto, que a vos os pertenecía. |
|
Lo que me quedé en bordarle, siete semanas y un día. |
6 |
--Por tu vida, tú, el Espiner, vendrás a almorzar un día. |
|
--Perdón, perdón, mi señor rey, que yo malo me sentía.-- |
8 |
Mandara hazerle la cama la cama de enfermería, |
|
mandara por los doctores que al Espiner miraría. |
10 |
--Por tu vida, tú, el Espiner, la verdad tú nos dirías: |
|
¿por qué te llaman Espiner, Espiner de gran valía? |
12 |
--Atientos, mis caballeros, la verdad yo vos diría. |
|
Mi madre era la relna, la relna de Andalucía. |
14 |
En mitad de su reinado mandó apregonar un día: |
|
la mujer que pare dos de limosna comería. |
16 |
Nacimos yo y mi hermanito los dos juntos en un día. |
|
Mi madre, como lo viera, a la mar me tiraría. |
18 |
Un pescado que allí estaba muy pronto me tregaría. |
|
Cuando fueron a partilde, en la espina me hallarían; |
20 |
Por eso me llaman Espiner, Espiner de gran valía. |
|  |
Nota: Transcrita de una fotocopia del original en letra del colector. [=SGA:G1.3]
|
Go Back
|
0074:11 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3318)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recogida por Eugenio Silvela, entre 1905-1906 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal; cinta: G1.4 SGA). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 076 hemist. Música registrada. |
|
|
Un manto cortó Espinel, un manto a la maravía; |
2 |
se quedara por labrarle, siete semanas y un día. |
|
--Beso vuestras manos, el rey, viva la tu señoría.-- |
4 |
Acabara de labrarle para en ca del rey se iría. |
|
--Toméis, señor, este manto, que para vos conveniá; |
6 |
me quedara por labrarle siete semanas y un día. |
|
--¿Cuánto es su paga, el Espinel, cuánto era su valía? |
8 |
--Perdón, perdón, mi señor rey, yo vos la regalaría. |
|
--Yo te convido, el Espinel, conmigo almorzar un día. |
10 |
--Agradecido el favor, que yo malo me sentía.-- |
|
Mandóle hacer la cama, la cama de grandesía; |
12 |
le puso catres de oro, las tablas de plata fina; |
|
púsole cinco almohades de seda llenas de una algodonía; |
14 |
las borlas que cuelgan de ella de achofar y piedra fina; |
|
la manta con que se tapa, era de una grana fina. |
16 |
Dutores le entran a verle siete juntos en un día. |
|
Entre ellos entró un mosito un moso que gran valía. |
18 |
--Por tu vida, el Espinel, ¿en qué hora fue tu nacida?; |
|
¿si nasiste en San Juan, u en la Pascua florida? |
20 |
--Ni nací en San Juan ni en la Pascua florida; |
|
mi madre era la reina, la reina que gran valía. |
22 |
En mitad de su reinado mandó a pregonar un día: |
|
el que pariera dos, a la mar los tiraría. |
24 |
Quiso Dios y la fortuna que en ella cayó la farcia: |
|
me pariera a mí y al otro los dos juntos en un día. |
26 |
Mandara por su hermana su hermana de valentía. |
|
El consejo que la diera, como ella lo quería: |
28 |
que hiciera una cajita al modo de una redoma |
|
y echara a mí y al otro, y nos tirara al mar fonda. |
30 |
Pescadores que pescaban pescaron a la criatura; |
|
me tomara el pescador a su casa me iría. |
32 |
Se fue el moro da con él ya el rey se lo contaría. |
|
--Supieras, mi señor rey, lo que hoy me pasaría. |
34 |
Se lo contó ... como el Espinel decía, |
|
se vino el rey y la reina con mucha valentía. |
36 |
--Tú sos mi hijo, mi alma, tú sos mi hijo, mi vida |
|
y en esa hora los dos se conserían.-- |
38 |
Le echan en sus brazos a su casa le llevaría. |
|  |
Nota: copia mecanografiada. -32 de difícil lectura: se fue el moro de con él?; -32b el texto mecanografiado dice "ya el Rey", pero sería y al rey? [=SGA G1.4]
|
Go Back
|
0074:12 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3319)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 064 hemist. Música registrada. |
|
|
Un manto labró Espinés, un manto a la maravilla, |
2 |
que se quedó por labrarle siete semanas y un día. |
|
Acabara de labralle, para en ca del rey se iría. |
4 |
--Beso vuestras manos rey, viva vuestra señoría. |
|
Tomís, señor, este manto que vos le mereciais, |
6 |
que me quede por labrarle siete semanas y un día. |
|
--Muchas gracias, Espinés, que yo manto me tenía. |
8 |
Yo te convido, Espinés, conmigo a almorzar un dia. |
|
--Muchas gracias, mi señor rey, que yo malo me sentía.-- |
10 |
Mandóle hazer la cama, la cama de enfermería. |
|
Púsole catre de oro, las tablas de plata fina. |
12 |
Púsole cinco almadraques, sábanas de Holanda fina. |
|
Púsole cinco almohadas, cobertor de grana fina. |
14 |
Siete damas a sus pies, otras tantas le servían. |
|
Siete doctores entraban y otros siete que salían. |
16 |
Entre ellos había un moro, vestido a la Turquía; |
|
de rodillas en el suelo el pulso le tomaría. |
18 |
--Por tu vida ya, Espinés, dime, ¿cuándo es tu nacida, |
|
si nacistes en San Juan o en la Pascua florida? |
20 |
--Yo no nací en San Juan, nací en la Pascua florida. |
|
Mi madre era la reina, la reina que más valía, |
22 |
y entre todo su reinado mandó a pregonar un día |
|
que la que pariera dos que fuera galana y possa. |
24 |
Mi madre, por desgraciada, en ella cayó la cosa, |
|
si no fuera una cristiana que un consejo le daría. |
26 |
Ella se lo tomó, como de madre con hija, |
|
que hiziere una caja a modo de una redoma, |
28 |
y ahí me echara a mí y a la mar me arronjaría. |
|
Pescadores que pescaban, pescaron esa botella. |
30 |
Por eso me llamo Espinés, no lo tengo por deshonra.-- |
|
Y de ahi se conocieron el rey que su hermano era. |
32 |
Echóle sus ricos brazos: --Tú, mi joya, la más bella.-- |
|  |
Nota: -1a: apunta `el Espiner` y encima `Espinés`; a contintuación siempre aparece como Espinés. -5b: en el original (mano del colector): que vos vos le mereciais. [=SGA:G1.5]
|
Go Back
|
0074:13 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3320)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recitada por Sol Acrich (61a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 052 hemist. Música registrada. |
|
|
Un manto labró Espinel, un manto a las maravillas |
2 |
que se quedó por labrarle, siete semanas y un día; |
|
acabara de labrarle para en ca del rey se iría. |
4 |
--Toméis, señor, este manto, para vos vos mereciá. |
|
--Mercedes a ti, Espinel, que yo manto me tenía. |
6 |
Convido a ti, Espinel, conmigo a almorzar un día. |
|
--Perdón, perdón mi señor rey, que yo malo me sentía.-- |
8 |
Mandóle hacer la cama, la cama de enfermería; |
|
púsole cinco almadraques, sábanas de Holanda fina: |
10 |
púsole cinco almohadas llenas de una algodonía. |
|
Borlas que de ellas colgaban de aljofar y perlas finas, |
12 |
cobertor con [...] se tapa, de aljofar y perlas finas. |
|
--Por vida tuya, Espinel, ¿cuándo era tu nacida?, |
14 |
¿si naciste en San Juan, o en la Pascua florida? |
|
--Ni nací yo en San Juan ni en la Pascua florida; |
16 |
Mi madre era la reina, la reina que más valía. |
|
En meatad de su reinado mandó a pregonar un día: |
18 |
la que pare dos en un vientre, uno a la mar tiraría. |
|
Quiso Dios y la fortuna que en ella cayó la dicha. |
20 |
Enfrente de ella vivía una mora ya tan rica. |
|
Fue a tomar su consejo: uno a la mar tiraría. |
24 |
Por eso me llamo Espinel, no lo tengo por deshonra |
|
--Tú mi hijo y otro no, corona de mi cabeza.-- |
26 |
Ahi se conocieron los hermanos queridos. |
|  |
Variantes: -20b y atan r.[=SGA G1.6]
|
Go Back
|
0074:14 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3321)
[0051 Abenámar, contam.]
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recitada por Simi Chocrón (37a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abenámar y abenamar, moro de la morería. |
2 |
¡Ay!, ¿qué torres son aquellas labradas a maravilla? |
|
--El moro que las labraba las cien doblas gana al día. |
4 |
Un manto bordó Espinel, un manto a la maravilla; |
|
Se quedara por labrarle siete semanas y un día. |
6 |
Acabara de labrarle en casa del rey se iría. |
|
--Tomáis señor, este manto labrado a la maravilla; |
8 |
me quedara por labrarle siete semanas y un día. |
|
--¿Cuánto era, el Espinel, cuánto era su valía? |
10 |
--No es menester, mi señor, para vos se merecía. |
|
Perdón, perdón, mi señor rey, que yo malo me sentía.-- |
12 |
Mandóle hacer la cama, la cama de gandezía; |
|
Púsole cinco almadraques, sábanas de Holanda fina, |
14 |
púsole almohadas de seda, cobertor de grana fina. |
|
Doctores que le asistieran cuatro y cinco en el dia. |
16 |
--Por tu vida, el Espinel, ¿en qué hora fue tu nacida?, |
|
¿si nacistes en San Juan o en la Pascua florida? |
18 |
--Mi madre era la reina, la reina de Grandesía. |
|
En mitad de su reinado mandó a pregonar un día: |
20 |
Todo el que pariera dos a la mar los tiraría. |
|
Quiso Dios y la fortuna que en ella cayó la dicha.-- |
|  |
Go Back
|
0074:15 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3322)
[0051 Abenámar, contam.]
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recitada por Preciada Israel (34a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 076 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abenámar, Abenámar, moro de la morería, |
2 |
el día que tú naciste, grandes señales había; |
|
la mar estaba en calma, la luna estaba crecida |
4 |
hombre que en tal signo nace no debe decir mentiras. |
|
--No os la diré, mi señor, aunque me cueste la vida, |
6 |
porque soy hijo de un moro y una cristiana cautiva. |
|
Cuando yo niño y muchacho mi madre me lo decía |
8 |
que no dijera mentira, que era grande villanía. |
|
Un manto bordó Espinel, un manto a la maravilla, |
10 |
que se quedó por labrarle siete semanas y un día. |
|
El moro que la labraba tres doblas gana en el día: |
12 |
la una por la mañana y la otra al mediodía, |
|
la otra por la tarde cuando el sol se recogía. |
14 |
Acabara de labrarle, en casa del rey se iría. |
|
--Toméis, señor, este manto, que vos os le mereciais. |
16 |
--Muchas gracias, Espinel, que yo mantos me tenía. |
|
Yo te convido, Espinel, a almorzar conmigo un día. |
18 |
--Muchas gracias, mi señor rey que yo malo me sentía.-- |
|
Mandóle hacer la cama la cama de enfermería; |
20 |
púsole cama de oro y tablas de plata fina, |
|
púsole cinco colchones sábanas de Holanda fina, |
22 |
púsole cinco almohadas, cobertor de grana fina. |
|
Siete damas a mis pies, otras tantas ala servían. |
24 |
Siete doctores entraban y otros siete que salían; |
|
siete duques le van a ver, todos nacidos de un día. |
26 |
Entre ellos iba un morito, vestido iba a la Turquía. |
|
--¿Por tu vida, Espinel, en qué día nacerías?, |
28 |
si nacites en San Juan o en la Pascua florida? |
|
--Ni nací yo en San Juan ni en la Pascua florida; |
30 |
mi madre era la reina, la reina y aun todavía. |
|
En mitad de su reinado mandó a pregonar un día: |
32 |
el que pariera mellizos a la mar lo tiraría. |
|
Quiso Dios y la fortuna que la suerte cayó en ella; |
34 |
fuerase a tomar consejo con una vecina suya, |
|
El consejo que le diera como de madre con hija: |
36 |
que fuera a hacer una caja en forma de una botella. |
|
Ahí me metiera a mí y a la mar me había arrojado.-- |
38 |
Y de ahí se conoció Espinel con su hermano. |
|  |
Nota: además de una variante para el hemistiquio -18a (--Perdón, perdón, mi señor rey), la informante ofrece un segundo desenlace para el romance. Según las indicaciones del colector, en lugar de los vv 32-38, esta segunda versión acaba con: que la que pariera dos / que fuera galana y possa. // Mi madre, por desgraciada, / en ella cayó la cosa; // si non era una cristiana / que un consejo le daría: // Ella que se lo tomó / como madre con hija: // que hiciera una caja / a modo de una redoma; // pescadores que pescaban, / pescaron esa botella, // por eso me llamo Espinel, / no lo tengo por deshonra, // y de ahí se conocieron / el rey que su hermano era.// (vv 32-39). [=SGA:G1.8 y G1.9]
|
Go Back
|
|
|
--Amenama y Amenama, moro en la morería, |
2 |
el día que tú nasiste grandes señales había. |
|
Un manto bordó Espiné, un manto a la maravía. |
4 |
Se quedara por labrarle siete semanas y un día. |
|
Acabara de labrarle, en casa del rey se iría: |
6 |
--Toméis, señor, este manto bordado a la maravía. |
|
Me quedara por labrarle siete semanas y un día. |
8 |
--¿Cuánto era, el Espiné, cuánto era su valía? |
|
--No es menester, mi señor rey, pa vos se meresía. |
10 |
Perdón, perdón, mi señor rey, que yo malo me sentía.-- |
|
Mandóle hazer la cama, la cama de enfermería. |
12 |
Le puso cinco almadraques, sábanas de holanda fina; |
|
doctores que le sistieran cuatro y cinco en el día. |
14 |
--Por tu vida, el Espiné, ¿en qué hora fue tu nasida? |
|
¿Si nasiste en San Juan o en la Pascua florida? |
16 |
--Ni nasí yo en San Juan, ni en la Pascua florida. |
|
Mi madre era la reina, la reina de grandesía. |
18 |
En mitá de su reinado mandó a pregonar un día: |
|
todo el que tuviere dos a la mar lo tiraría. |
20 |
Quiso Dios y la fortuna que en ella cayó la dicha. |
|
Pues me tiraron al mar, un hombre me libraría.-- |
22 |
Y ahí se conoció con su padre en aquel día. |
|  |
Notas: Para una imagen mejor del manuscrito entero de Catalán [en formato PDF], tras pulsar en el enlace a la transcripción de campo, sustituya la extensión (jpg) con la de ADOBE (pdf) en el URl. { [=SGA:G1.10]
|
Go Back
|
0074:17 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3324)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recogida por Américo Castro, 00/00/1922 (Colec.: Castro, A.). Publicada en Armistead 1971b, "Un aspecto desatendido de la obra de Américo Castro", en Estudios sobre la obra de Américo Castro, pp. 189-190.. 050 hemist. Música registrada. |
|
|
Un manto labra Espinel, un manto a la maravía. |
2 |
Y el manto turó en labrar siete semanas y un día. |
|
Y el día que le compuzo, para ca del rey se iría: |
4 |
--Tomí, señor, este manto para vos es meresido. |
|
--Perdón, perdón, mi señora, que yo malo mi sintía. |
6 |
Manda hazerye la cama, la cama de enfermería. |
|
Púzole sinco almadraques todos de una algondonía. |
8 |
Púzole sinco sábanas todas de una olanda fina. |
|
Púzole sinco almohadas todas de una grana fina, |
10 |
poras que d`eyas colgaban de alzófar y piedras finas, |
|
cobertor con que se atapa de ozas de un limonst |
12 |
y una dama a cada lado y otri la que le servía. |
|
Siete duques le entran a ver, todos los siete en un día. |
14 |
Y entre eyos entra un mosito vestido a la maravía. |
|
Diga, dize, el Espinel, ¿qué día fé tu nasida? |
16 |
si nasites por San Zuan a por la Pascua florida. |
|
Su madre era una reina y una reina temeroza. |
18 |
Por matá de su reinado manda pregonar un día: |
|
toda la que dos pariera que eran echos a malisia. |
20 |
Quizo Dios y su fertuna que en eya cayó la coza. |
|
Y ayá fé a tomar consezo con una vezina suya. |
22 |
Y el consezo que la diera como de una ermana suya: |
|
Y era no le resibiera y a la mar le tiraría. |
24 |
Pescadores que pescaban pescaron la creatura. |
|
Pronto se conesieron los dos ermanos. |
|  |
Go Back
|
0074:18 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3325)
[0051 Abenámar, contam.]
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recitada por Rachel Serfaty de Cohén (59a). Recogida en Caracas, Venezuela por Oro Anahory Librowicz, 00/00/1972 (Archivo: AMP; Colec.: Anahory Librowicz, O.). Publicada en Librowicz 1982, La Corónica, pp. 60-61. 061 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abenámar, Abenámar, moro de la morería, |
2 |
y el día que tú nacistes grandes señales había: |
|
estaba la mar en calma, la luna estaba crecida, |
4 |
moro que en tal siglo nace no debe decir mentira. |
|
--Yo te las diré, mi señor, aunque me cueste la vida, |
6 |
porque soy hijo de un moro, de una cristiana cautiva. |
|
El día que tú naciste grandes señales había: |
8 |
estaba la mar en calma, la luna estaba crecida. |
|
Un pregón pregonó el rey, un pregón que así decía: |
10 |
todo el que tuviera mellizos a la mar le arrojaría. |
|
Quiso Dios y la fortuna que la suerte cayó en ella. |
12 |
Mandó hazer una cajita en forma de una botella. |
|
Allí metiera a Espinel y a la mar le arrojaría. |
14 |
Un manto labró Espinel, un manto a la maravilla. |
|
¿Lo que se quedó en labrarle? Siete semanas y un día. |
16 |
Y acabara de labrarle para en ca del rey se iba. |
|
--Tomí, señor, este manto que a vos se vos merecía. |
18 |
--Quédate aquí, Espinelo, quédate a almorzar un día. |
|
--No puedo, mi señor rey, que yo malo me sentía.-- |
20 |
Mandara hazerle la cama, la cama de enfermería; |
|
mandara por los doctores, dutores de toda España. |
22 |
Unos le miran el pulso, otros le miran las aguas. |
|
Todos dicen a una voz: --Espinel no tiene nada. |
24 |
¿En qué día naciste, Espinel, en qué día nacerías?; |
|
¿si naciste en San Juan, o en la Pascua florida? |
26 |
--Ni nací yo en San Juan, ni en la Pascua florida. |
|
Mi madre era la reina, la reina que aun todavía. |
28 |
En mitad de su reinado, mandó a pregonar un día |
|
que el que tuviera mellizos que a la mar le arrojaría. |
30 |
Quiso Dios y la fortuna [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
|
Todos dicen a una voz: --El hijo del rey era.-- |
|  |
Variantes: 6a: hijo de un rey; 31b: la reina. Notas: 4a: léase "signo"; 6a: rey; 11b: La cantora explica que se trata de la reina; 13b añade que "un moro le recogió en el mismo reino, le educó y enseñó a bordar".
|
Go Back
|
0074:19 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3326)
[0051 Abenámar, contam.]
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recitada por Ester Cohén de Benzaquén (43a). Recogida en Caracas, Venezuela por Oro Anahory Librowicz, 00/01/1981 (Archivo: AMP; Colec.: Anahory Librowicz, O.). Publicada en Librowicz 1982, p. 61. 047 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abenámar, Abenámar, moro de la morería, |
2 |
y el día que tú nacistes grandes señales había: |
|
estaba la mar en calma, la luna estaba crecida. |
4 |
Moro que en tal siglo nace no debe decir mentira. |
|
--Yo te la diré, Espinel, aunque me cueste la vida, |
6 |
porque soy hijo de un moro, de una cristiana cautiva. |
|
Cuando yo era chiquito, mi padre me lo decía, |
8 |
que mentiras no dijera, que era grande villanía. |
|
Un pregón pregonó el rey, un pregón que así decía: |
10 |
Todo hijo que naciera, a la mar lo echaría. |
|
Quiso Dios y la fortuna que la suerte cayó en ella. |
12 |
Hicieran una cajita de modo de una botella. |
|
Y ahí metiera a Espinel y a la mar lo echaría. |
14 |
Y un mantón labró Espinel, un manto a la maravilla. |
|
Cuando acabó de labrarle a casa del rey se iría. |
16 |
--Toméis, señora, este manto bordado a maravilla. |
|
¿Lo que tardé en labraro? Siete semanas y un día. |
18 |
La gente que lo labraba tres doblas ganaba al día, |
|
y el día que no labraran, otras tantas que perdían. |
20 |
--¿Hijo de quién sos, Espinel, hijo de quién serías? |
|
--Mi madre era la reina, la reina que un todavía. |
22 |
El día que yo nací, grandes señales había. |
|
Un pregón pregonó el rey, . . . . . . . . . . . . |
24 |
Y de ahí se conocieron la madre con su hijo.-- |
|  |
Notas: -4a: léase signo; -18a :las cien damas que lo labran; -21b: léase aún.
|
Go Back
|
0074:20 Espinelo (í-a) (ficha no.: 3327)
[0051 Abenámar, contam.]
Versión de Melilla-Tetuán (Marruecos).
Recitada por Alegría Sibony (unos 65a). Recogida en Caracas, Venezuela por Oro Anahory Librowicz, 00/01/1981 (Archivo: AMP; Colec.: Anahory Librowicz, O.). Publicada en Librowicz 1982, p. 62. 028 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abenámar, Abenámar, moro de la morería, |
2 |
el día que tú naciste grandes señales había: |
|
estaba la mar en calma, la luna estaba crecida. |
4 |
Y hombre que tal día nace, no debéis decir mentira. |
|
--No vos la diré, mi señor, aunque me cueste la vida, |
6 |
porque soy hijo de un moro, de una cristiana cautiva. |
|
Cuando yo niño y muchacho, mi madre me lo decía, |
8 |
que no dijera mentiras, que era grande villanía. |
|
Un manto labró Espinel, un manto a la maravilla. |
10 |
¿Lo que se quedó por labrarle? Siete semanas y un día. |
|
Y el moro que le labraba tres doblas gana en el día; |
12 |
la una por la mañana y la otra el mediodía, |
|
y la otra por la tarde, cuando el sol ya se ponía. |
14 |
Un pregón pregonó el rey, un pregón que así decía:-- |
|  |
Nota: la recitadora es natural de Melilla-Tetuán.
|
Go Back
|
Back to Query Form