spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 46


0078:22 El prisionero (ó)            (ficha no.: 5295)

Versión de Deán Funes (Ischilín, Argentina).   Documentada en o antes de 1981. Publicada en Viggiano Esaín 1981, p. 54. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XXIX, 16.1, p. 226.  019 hemist.  Música registrada.

     Era por mayo, por mayo,    cuando hace la calor,
  2   cuando los trigos engañan    y están los campos en flor,
     cuando canta el jilguerillo    y contesta el ruiseñor,
  4   cuando los enamorados    van a sentir el amor.
     Pobre yo, triste, cuitado,    que muero en esta prisión,
  6   que no sé cuándo es de día    ni cuándo el sol se pon,
     si no por un jilguerillo    que me cantaba al albor;
  8   la mató un caballero,    déle Dios su galardón,
     que yo vivo en la prisión
  10   que no sé cuándo es el día    ni cuándo las noches son.

Go Back
0078:14 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 1526)

Versión de España. Recogida 00/00/1511 Publicada en Canc. general ed. de 1511, f. 136. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 114, vol. II, pp. 16 (El prisionero).  012 hemist.  Música registrada.

     Que por mayo era, por mayo,    cuando los grandes calores,
  2   cuando los enamorados    van servir a sus amores,
     sino yo, triste mezquino,    que yago en estas prisiones,
  4   que ni sé cuándo es de día,    ni menos cuándo es de noche,
     sino por una avecilla    que me cantaba al albor.
  6   Matómela un ballestero;    ¡déle Dios mal galardón!

Go Back
0078:15 El prisionero (ó)            (ficha no.: 1527)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 251; Canc. de rom. 1550 f. 265 y Silva de 1550 t. I. f. 176. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 114a, vol. II, pp. 16-17.  040 hemist.  Música registrada.

     Por el mes era de mayo    cuando hace la calor,
  2   cuando canta la calandria,    y responde el ruiseñor,
     cuando los enamorados    van a servir al amor,
  4   sino yo triste, cuidado,    que vivo en esta prisión,
     que ni sé cuándo es de día,    ni cuando las noches son
  6   sino por una avecilla    que me cantaba al albor:
     matómela un ballestero;    ¡déle Dios mal galardón!
  8   Cabellos de mi cabeza    lléganme al corvejón;
     abellos de mi barba,    por manteles tengo yo;
  10   las uñas de las mis manos    por cuchillo tajador.
     Si lo hacía el buen rey,    hácelo como señor;
  12   si lo hace el carcelero,    hácelo como traidor.
     Mas ¡quién ahora me diese    un pájaro hablador!,
  14   siquiera fuese calandria,    o tordico o ruiseñor;
     criado fuese entre damas    y avezado a la razón,
  16   que me lleve una embajada    a mi esposa Leonor,
     que me envíe una empanada,    no de trucha ni salmón,
  18   sino de una lima sorda    y de un pico tajador:
     la lima para los hierros    y el pico para la torre.
  20   Oídolo había el rey,    mandóle quitar la prisión.

Variantes: -1a La tabla del. Canc. de rom. s. a. dice: Por mayo era, por mayo...; -7b Con este verso acaba el romance también en el Canc. de rom. s. a. y en la Silva.

Go Back
0078:27 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 5849)

Versión de Cataluña s. l. (España).   Recogida por Manuel Milà i Fontanals, (Colec.: Milà i Fontanals, M.). Publicada en Milá y Fontanals 1882, Romancerillo catalán, nº 239A, p. 211.  020 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    n` es tiempo de grans calores,
  2   cuando la cebada grana    los trigos n` estan en flores,
     los condes y caballeros    van á ver á sus amores,
  4   y yo, pobret de mi!,    m` en estich en duras prisiones,
     sin saber quant es de dia    ni tampoch quant es de noche,
  6   sino por dos pajaritos    que volan sobre la torre.
     Lo uno n` hi marca lo dia,    l` otro n` hi marca la noche.
  8   Los cabellos de mi cabeza    m` en redondean els talones,
     los pelos de mia barba    m` en redondean els genollos,
  10   las unas de mias manos    parecen uns tajadores.

Nota del editor: He cambiado en e el i de las terminaciones: caloris, floris, etc.
Título original: El presó.

Go Back
0078:39 El prisionero (ó)            (ficha no.: 7546)

Versión de España. Recogida 00/00/1515 Publicada en Pliego suelto Viena V, pp. 99-100; Dicc. de Pliego suelto nº 47 ; Ed. facsímil y estudio de M. C. García de Enterría, Madrid 1975; Jacobo Cromberger, Sevilla, h. 1511-1515. Reeditada en M. Joaquim, O Cancioneiro Musical e poético da Biblioteca Pública Hortensia, Coimbra 1940 y Di Stefano 1993, nº 51, p. 221.  014 hemist.  Música registrada.

     Por el mes era de mayo,    cuando haze la calor,
  2   cuando canta la calandria    y responde el ruiseñor,
     cuando los enamorados    van a servir al amor,
  4   sino yo, triste cuitado,    que yago en esta prisión,
     que ni sé cuándo es de día    ni cuándo las noches son,
  6   sino por una avezilla    que me canta el alvor:
     matómela un vallestero,    de Dios aya el galardón.

Go Back
0078:43 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 9432)

Versión de Pinillos de Esgueva (ay. Sotillo de la Ribera, p.j. Aranda de Duero, Burgos, España).   Recitada por Jesús Larrea Gil (72a). Recogida en Madrid por José Manuel Fraile Gil, 09/12/1993 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 38, texto núm V.4, pp. 101-102. Reproducida aquí con permiso del editor.  031 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando los grandes calores,
  2   cuando los bueyes están gordos,    los caballos corredores,
     cuando las cebadas granan,    los trigos andan en flores,
  4   cuando los enamorados    andan en servir de amores,
     unos se sirven con rosas    y otros con rosas y flores,
  6   otros con gallinas pintas    y otros con gallos capones,
     otros con naranjas dulces    y otros con agrios limones,
  8   otros con buenos dineros,    ¡aquellos son los mejores!
     ¡Oh, triste de mí, cuitado,    metido en tantas pasiones
  10   sin saber cuándo es de día    ni menos cuándo es de noche!
     Si no es por tres pajarillos    que me cantan al salir el sol.
  12   Estos tres pajarillos, madre,    me los mató un cazador
                                       a la raya de Aragón.
  14   Sí yo le pillara aquí    yo le diera un galardón.
     El galardón yo le diera    si de la prisión saliera.
  16   El galardón yo le diese    si de la prisión saliese.

Nota: Un largo canto de aguinaldo--las marzas--preceden y rematan el romance.
Nota de Fraile Gil: Explica la recitadora: "Aunque yo soy de Torresaridino-que aunque es también de Burgos allí no cantaban las marzas-, cuando me casé me fui a vivir a Pinillos, y allí aprendí yo estas que te voy a cantar. La ultima noche de febrero se juntaban los mozos en dos o tres grupos, según los que hubiera, y marchaban por todas las casas cantando esto en dos coros, contestándose unos a otros. Luego les daba la gente lo que podían, dinero poco, más bien huevos, como dice el cantar, o cosas de la matanza que va estaba hecha por entonces".

Go Back
0078:24 El prisionero (ó)            (ficha no.: 5618)

Versión de Castillo (ay. Arnuero, p.j. Santoña, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXII (nº 308), p. 77.  014 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando empieza la calor,
  2   cuando las mieses verdean    y los prados echan flor,
     las aves hacen sus nidos,    la doncella canta amor,
  4   todos los enamorados    andan buscando a su amor.
     Yo, desgraciado de mí,    aquí estoy en la prisión;
  6   de noche no veo la luna,    de día no veo el sol,
     sólo sé cuándo amanece    porque canta un ruiseñor.

Go Back
0078:25 El prisionero (ó)            (ficha no.: 5619)

Versión de Tudanca (ay. Tudanca, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXII (nº 309), p. 78.  014 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando arrecian los calores,
  2   cuando los torillos bravos,    los caballos corredores,
     cuando los enamorados    se regalan sus amores;
  4   unos se regalan rosas,    otros se regalan flores.
     Yo, pobrecito de mí,    metido en estas prisiones,
  6   sin saber cuándo es de día,    ni menos cuándo es de noche,
     sino por los pajaritos    que cantan en altas torres.

Go Back
0078:26 El prisionero (ó)            (ficha no.: 5620)

Versión de Sarceda (ay. Tudanca, p.j. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXIII (nº 310), p. 78.  008 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando aprieta la calor,
  2   cuando los enamorados    van a servir al amor.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Yo tenía un pajarito    que cantaba con primor,
  4   un picarón de estudiante    a traición me lo mató.

Go Back
0078:42 El prisionero (ó-e+estróf.)            (ficha no.: 9410)

Versión de Monreal del Llano (ay. Monreal del Llano, p.j. Tarancón, ant. Belmonte, Cuenca, España).   Recogida por Pedro Echevarría Bravo, publicada en Echevarría Bravo 1951, pp. __. Reeditada en Alajú 2013 /CD, "Quince romances y una canción de siega" (D.L. CU 198 - 2013), corte 2. (Interpretación musical del grupo Alajú).  024 hemist.  Música registrada.

     En mayo y en mes de mayo,    cuando las fuertes calores,
  2   cuando los trigos encañan    y en el campo nacen flores
     preso en la cárcel estoy    sin oír ruidos ni toses,
  4   sin saber cuando es de día,    sin saber cuando es de noche.
     Solo por un pajarillo    que se cría en esa torre,
  6   que cuando es de día canta    y al anochecer se esconde.
     --Pajarillo, que tu vuelas    por las salas de la audiencia,
  8   dime si has visto leer    el papel de mi sentencia.
     Y si lo has visto leer,    ven pa` cá, dímelo y cuenta
  10   cuando querrá Dios que salga    de esta tenebrosa celda.--
     Salí al patio de la cárcel,    miré al cielo y di un suspiro:
  12   ¿Dónde está mi libertad    que tan joven la he perdido?

Nota: La versión ha sido cedida amablemente por Gabriel Alarcón Hortelano, director y miembro del grupo de música folk Alajú, fundado por él en 1983 con el objetivo de difundir y preservar la música tradicional de la provincia de Cuenca. Una interpretación musical de esta versión va incluida en su nuevo CD "Quince romances y una canción de siega" (D.L. CU 198 - 2013), en que, como siempre, han respetado escrupulosamente la letra y la melodía original, si bien el arreglo instrumental es suyo. Para más información sobre el grupo y sus actividades, véase "www.alaju.es/".

Go Back
0078:18 El prisionero (í-o)            (ficha no.: 3335)

Versión de Canales de la Sierra (ant. Canales, p.j. Logroño, ant. Nájera, La Rioja, España).   Recitada por Luisa Belmonte Rodríguez (58a en 1989). Recogida en Madrid por José Manuel Fraile Gil y Macario Santamaría Arias, 18/02/1989 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 2, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 14.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  020 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Mes de mayo, mes de mayo    mes de los grandes calores
  2   cuando la cebada grana,    los trigos ya van en flores,
     cuando los enamorados    regalan a sus amores:
  4   unos con dulces naranjas,    otros con agrios limones,
     otros con cargas de trigo,    los hijos de labradores,
  6   otros con cadenas de oro,    los hijos de los señores.
     Yo, pobrecito de mí,    metido en estas prisiones,
  8   sin saber cuándo es de día,    tampoco cuándo es de noche,
     sólo por un pajarito    que me canta sus canciones.
  10   Me lo ha matado un arriero,    Dios le tenga en salvaciones.
     Señora fulana,    si usted quisiera
  12   que yo le cantara    de pies a cabeza.
    
continúa con "El retrato"

Notas de Fraile Gil: Luisa Belmonte aprendió siendo niña, éste y otros romances, de su abuela Petra Rodríguez Gómez que llegó, ya casada, a Madrid desde Canales durante la guerra civil. Al servir como apoyatura textual de un mayo, el texto romancístico se continuaba con el retrato de uso muy generalizado en toda España para este menester. Véase la entrada nº 9715 para la versión de Luisa de este segundo romance.

Go Back
0078:44 El prisionero (ó -e)            (ficha no.: 9711)

Versión de Viniegra de Arriba (p.j. Logroño, ant. Nájera, comc. Anguino, La Rioja, España).   Recitada por Narcisa Matute Martínez (89a). Recogida en Madrid por Javier Asensio García y José Manuel Fraile Gil, 07/05/1998 (Archivo: ARLR; Colec.: Asensio García, J.). Publicada en Asensio García 2008, Romancero General de La Rioja Piedra de Rayo, Logroño, nº 31:1. Musica: Saga, S.A. EKDP-10.002, corte 2..  018 hemist.  Música no registrada.

     Mes de mayo, mes de abril,    mes de los fuertes calores
  2   donde los enamorados    regalan a sus amores,
     unos regalan naranjas    otros regalan limones,
  4   otros regalan corderos,    los hijos de los pastores,
     otros regalan pesetas,    los hijos de los señores.
  6   Y yo, como pobrecillo,    metido en estas prisiones
     sin saber cuándo es de día    ni cuándo las noches son
  8   pero tengo una avecilla    que me canta con su ardor,
     matómela un forastero,    ¡Dios le dé mal galardón!.

Go Back
0078:45 El prisionero (ó -e)            (ficha no.: 9712)

Versión de Anguiano (p.j. Logroño, ant. Nájera, La Rioja, España).   Recitada por Natalia Díez Herce, "Ojeda" (86a). Recogida por Javier Asensio García, 4/12/2005 (Archivo: ARLR; Colec.: Asensio García, J.). Publicada en Asensio García 2008, Romancero General de La Rioja Piedra de Rayo, Logroño, nº 31:2.  004 hemist.  Música no registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de las grandes calores,
  2   cuando las cebadas granan    y los trigos ya van en flores.

Go Back
0078:46 El prisionero (ó -e)            (ficha no.: 9713)

Versión de Pinillos (p.j. Logroño, ant. Torrecilla de Cameros, comc. Cameros, La Rioja, España).   Recitada por Víctor Santiago Velilla González, "Malas albarcas y peores piales" (93a). Recogida en San Adrián (Navarra) por Javier Asensio García, 25/11/2006 (Archivo: ARLR; Colec.: Asensio García, J.). Publicada en Asensio García 2008, Romancero General de La Rioja Piedra de Rayo, Logroño, nº 31:3.  004 hemist.  Música no registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de las muchas calores,
  2   cuando las cebadas granan    y los trigos ya están en flores.

Nota: "Y ya no sé más. Que me se pasa, hijo mío".

Go Back
0078:7 El prisionero (ó)            (ficha no.: 863)

Versión de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, León, España).   Recitada por Eva González Fernández (62a). Recogida por Pere Ferré, Amelia García Valdecasas, Fernando Gomarín Guirado y Madeline Sutherland, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 5.30-6.4/A-03). Publicada en TOL I 1991, p. 259.  014 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de la mucha calor,
  2   cuando el trigo estaba en ciernes,    la cebada está en flor
     y cuando la tortolilla    cantaba en el arból.
  4   Pasó por allí un cazador    y de un tiro la mató.
     Si la mataste por la pluma,    mejor te la daba yo;
  6   si la mataste por la carne,    no pesaba un cuarterón;
     si la mataste por venganza,    no tienes perdón de Dios.

Nota: Tiene el estribillo a) Vitor, vitanda; b) vitanda, vitor.

Go Back
0078:8 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 864)

Versión de Valseco (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, León, España).   Recitada por Pedro Fernández Otero (80a). Recogida por J. Antonio Cid, Bárbara Fernández, y Margarita Pazmany, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.21-9.3/B-08). Publicada en TOL I 1991, pp. 259-260.  030 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de la mucha calore,
  2   cuando el toro estaba gordo    y el caballo corredor,
     cuando los pajarcillos cantan,    cuando canta el ruiseñore,
  4   cuando los enamorados    andan en busca de amore.
     Y ahora el triste de mí    metido en esta presión,
  6   sin saber cuándo es de día    ni cuando daba el sol,
     si no fuera por las aves    que alababan al Señore:
  8   una era la calandra,    otro era el ruiseñor,
     otra era la tortolica,    de las aves la mejore,
  10   no paraba en prado verde    ni en árbol que hubiera flore.
     Vino por allí un bochinchero,    de un tiro me la mató;
  12   no sé por qué lo hizo, hombre,    ni por qué lo hizo, no:
     si lo hizo por la carne,    no pesaba un cuarterón;
  14   si lo hizo por la pluma,    yo le daría otra mejore;
     si lo hizo por envidia,    ¡mala dicha le dé Dios!

Nota: Tiene el estribillo a) Vitor vitanda; b) Vitanda, vitore.

Go Back
0078:9 El prisionero (ó)            (ficha no.: 865)

Versión de Tombrio de Arriba (ay. Fresnedo, p.j. Ponferrada, comc. Toreno, León, España).   Recitada por Amparo Pérez (69a). Recogida por Michelle Débax, Ana Pelegrín, Esther San-Pastor, Maximiano Trapero, Michelle Débax, Andrea Hamos, Francisco Mendoza Díaz-Maroto, Pilar Moreno y Isabel Rodríguez, en dos ocasiones, 17/07/1985+18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.17-7.2/A-03 y 4.18-7.1/A-07). Publicada en TOL I 1991, p. 260.  022 hemist.  Música registrada.

     Por mayor era, por mayo,    el mes de la gran calor,
  2   cuando el trigo andaba en cierne,    el centeno andaba en flor,
     si no eran tres pajarcitos,    que me cantaban l`albor:
  4   [una] es la golondrina    y otra es el ruiseñor
     y [otra] es la tortolina,    de las aves la mejor,
  6   la que no anida en árbol,    ni hoja que Dios crió,
     la que anida en el terreno,    a la sombra de un torrón,
  8   escuchando los cantares    que cantaba el labrador.
     Pasó por allí un cazador,    de un tiro me la mató.
  10   La mataste por la pluma,    Dios te dé mal galardón;
     la mataste por la carne,    no pesaba un cuarterón.

Go Back
0078:10 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 866)

Versión de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, León, España).   Recitada por Consuelo Vega Fernández (20a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en TOL I 1991, pp. 260-261.  013 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de las fuertes calores,
  2   cuando los toritos bravos,    los caballos corredores,
     cuando los enamorados    gozaban de sus amores,
  4   cuando un corazón se encuentra    metido en estas prisiones,
     sin saber cuándo es de día,    sin saber cuándo es de noche,
  6   si no fuese . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     por el cantar de los pájaros    que andaban por estos montes.

Go Back
0078:11 El prisionero (ó)            (ficha no.: 867)

Versión de San Martín de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernández Casañas, Victorino Madrid y Ana Valenciano, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.29-6.3/A-05). Publicada en TOL I 1991, p. 261.  032 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    tiempo de la gran calor,
  2   cuando los bueis están gordos    y el caballo corredor,
     cuando el pan andaba en cierna    y el vino en la verde flor;
  4   los mozos andan en gala,    las mocitas en jibón,
     y la triste de mí, cuitada,    solita en esta prisión;
  6   no veo cuando amanece    ni cuando rayaba el sol,
     sólo por tres pajarcillos,    que cantan en el arból:
  8   una era la calandra    y otro era el reiseñor
     y otra era tortolina,    solita anda sin amor,
  10   no se posa en prado verde    ni en árbol que tenga flor,
     que se posa en las aradas    y a la sombra de un terrón.
  12   Pasó por ahí un cazador,    de un tiro me la mató;
     y si era por la carne,    no pesaba un cuarterón;
  14   y si era por la pluma,    de oro se la daba yo;
     y si era por envidia,    no se lo perdone Dios;
  16   y si era por venganza,    no se lo perdone, no.

Nota: Tiene el estribillo a) Vitor, vitanga; b) Vitanga, vitó.

Go Back
0078:12 El prisionero (ó)            (ficha no.: 868)

Versión de Luyego de Somoza (ay. Luyego, ant. Lucillo, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Matilde Fuentes Botas (83a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Ana Maria Martins y Ana Vian, 11/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 7.11-7.1/A-12 y B-01). Publicada en TOL I 1991, p. 262.  030 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de la gran calor,
  2   cuando los bueis andan gordos    y el caballo corredor,
     cuando los enamorados    andan siguiendo el amor,
  4   unos lo siguen con rosas    y otros con rosas y flor,
     y ahora, triste de mí,    metida en esta prisión,
  6   sin saber cuándo amanece    ni cuándo rayaba el sol;
     lo sé por tres pajarcillos    que cantan en el arból:
  8   una era la calandra,    otro era el ruiseñor,
     otro era la artemisa,    la que cantaba mejor,
  10   no se posa en prados verdes    ni en árbol que tenga flor,
     se posa en las aradas    a la sombra de un terrón.
  12   Pasara por allí un hombre,    tiró un tiro y la mató.
     ¿Hombre, por qué la mataste,    hombre, por qué la mató?
  14   Si lo hiciste por la carne,    no tenía un cuarterón;
     si lo hiciste por la pluma,    yo te la daría mejor.

Go Back
0078:13 El prisionero (ó)            (ficha no.: 869)

Versión de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, León, España).   Recitada por Rosa Palacio del Río (73a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza Díaz-Maroto y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 7.14-7.2/A-09). Publicada en TOL I 1991, pp. 262-263.  020 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de la rica calor,
  2   cuando los bueis están gordos,    el caballo corredor,
     si no son tres pajarcillos    que cantan en el arból:
  4   uno es la golondrina,    otro era el ruiseñor
     y otro era la tortolina,    la que canta la mejor,
  6   no se posa en prados verdes    ni en árboles que den flor,
     que se posa en las aradas    a la sombra de un tarrón.
  8   Pasara por allí un hombre,    de un tiro me la mató;
     si lo hizo por la pluma,    de balde se la daría yo;
  10   si lo hizo por la envidia,    no se lo perdone Dios.

Go Back
0078:16 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 1811)

Versión de Pías (parr. Castro de Escuadro, ay. Maceda, p.j. Ourense, ant. Allariz, Ourense, España).   Recitada por Julia Silvestre (71a). Recogida por Raquel Calvo, Diego Catalán, Victoria Raboso y Blanca Urgell, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4b.21-7.2-A5). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 240.  06 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    mes de las fuertes calores,
  2   cuando los torillos bravos,    los caballos corredores,
     cuando los enamorados    lloraban por sus amores
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0078:20 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 4550)
[0212 Devota de la Virgen en el yermo, contam.]

Versión de Paradela del Bolo (ay. O Bolo, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por Marcelina Mendias (75a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Said Armesto 1997, Poesía popular gallega, p. 100. Reeditada en RT-Galicia 1998, nº 38, p. 564 (Addenda).  032 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo, mes de la rica calore,
  2   cuando el pan andaba en grano y el vino en la verde flore,
     cuando los enamorados se gozaban del amore;
  4   los mocitos van de gala, las mocitas en jubón.
     Yo, pobrecito de mí, metido n`esta prisión.
  6   Va siete años que estoy n`ella sin ver luna nin ver sol.
     sin tener quien me divierta ni me dé conversación,
  8   non siendo tres pajarillos que me cantan al albore
     uno es la tortoliña, i-outro es el reiseñore,
  10   i-outro es la calandriña, qu` inda reclama mellore,
     sempre anda po-las aradas, a la sombra del terrón.
  12   Viniera por allí un hombre, de un tiro me la mató.
     ¿Por qué la mataste, hombre, por qué la matas, traidor?
  14   Si lo hiciste por la carne, no tenía un cuarterón,
     si lo hiciste por la pluma, de oro te la diera yo,
  16   si lo hiciste por envidia, mala desdicha dé Dios.

Nota: El apellido de la recitadora aparece publicado de cuatro formas diferentes, pero se trata, sin duda alguna, de la misma mujer: Mendías (en RT-Galicia 1998, p. 239, [entrada nº 1656]), Mendias (en RT-Galicia 1998, pp. 174-175) y Mandias (en RTLH 1 (1957), pp. 66-67) [= entrada nº 1800], y Mendiás (en RT-Galicia 1998, nº 11bis, p. 562 y 254) [esta entrada y el nº 4548]. Para atribuirle a la informante los romances que le corresponden, arbitrariamente empleo siempre Mendias.

Go Back
0078:40 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 8620)

Versión de Astudillo (ay. Astudillo, p.j. Palencia, ant. Astudillo, Palencia, España).   Recitada por Dominica Alonso (52a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, p. 22.  010 hemist.  Música registrada.

     Por mayo por mayo era,    cuando los grandes calores,
  2   cuando los trigos se encañan    y los campos echan flores,
     Yo, pobrecito de mí,    metido en estas prisiones.
  4   Sólo tenía una tórtola    que me cantaba los amores,
     me la mató un caballero,    Dios le dé las galardones.
    
(Continúa el romance de La niña guerrera).

Go Back
0078:19 El prisionero (ó)            (ficha no.: 3773)

Versión de Corporario (ay. Aldeadávila de la Ribera, ant. Corporario, p.j. Vitigudino, Salamanca, España).   Recogida por Federico de Onís, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Onís, F. de (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  018 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    por el tiempo los calores
  2   cuando los bués andan gordos,    los caballos corredores,
     cuando los enamorados    regalan a sus amores,
  4   unos les regalan rosas    y otros, rositas y flores.
     ¡Cómo regalaré al mío,    metido en tantas prisiones
  6   que no veo cuándo es de dia,    ni tampoco veo la noche,
     sino por tres pajarcitos    que me cantan los albores:
  8   una era la calandrra,    otra era el ruiseñor,
     otra era la tortolita,    la que le entona mejor!

Go Back
0078:1 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 212)

Versión de Vegas de Matute (ay. Vegas de Matute, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1912 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 63.  010 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando las grandes calores,
  2   cuando los centenos ciernen    y los campos crían flores,
     cuando los enamorados    regalan a sus amores;
  4   unos con dulces naranjas,    otros con agrios limones,
     otros con grandes dineros,    aquellos son los mejores.

Go Back
0078:2 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 213)

Versión de Riaza (ay. Riaza, p.j. Sepúlveda, ant. Riaza, Segovia, España).   Recitada por María Albertos y Apolonia y José Vázquez. Recogida por María Goyri, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 61.  010 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando las fuertes calores,
  2   cuando granan las cebadas    y los trigos echan flores,
     cuando los enamorados    van en busca sus amores;
  4   unos rondan con naranjas,    otros con ramos y flores,
     otros con medias y ligas    y otros con agrios limones.
     Ya ha venido mayo,    bienvenido sea,
     que con sus venidas    las flores se alegran,
     porque los galanes    cumplan con doncellas.
     Ya ha venido mayo    por esas cañadas,
     floreciendo trigo,    vertiendo cebadas.

Nota: los vv 4-5 los añade Apolonia. José Vázquez sólo sabía los dos primeros versos, que "los cantan sueltos como cantar".

Go Back
0078:3 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 214)

Versión de Fresno de la Fuente (ay. Fresno de la Fuente, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 61.  004 hemist.  Música registrada.

     Cuando mayo fue por mayo,    cuando los fuertes calores,
  2   cuando los trigos encañan,    los árboles echan flores.
     Rosita encarnada,    por venirte a ver,
     la noche pasada,    me quisieron prender.

Go Back
0078:4 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 215)

Versión de Laguna de Contreras (ay. Laguna de Contreras, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Gregoria Pérez (65a). Recogida por Olimpia Martínez, José Ramón Prieto, Sandra Robertson y Flor Salazar, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 3.3-7.1/B-06). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 62.  006 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando las grandes calores,
  2   cuando las dulces naranjas,    cuando los agrios limones,
     cuando los enamorados    eran en servir amores.
     Aquel pajarito, madre,    que a la fuente va a beber.
     Por no mojarse las alas,    se vino muerto de sed.

Go Back
0078:5 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 216)

Versión de Chañe (ay. Chañe, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por una señora. Recogida por J. Antonio Cid, Jon Juaristi, Blanca Urgell y Teresa Yagüe, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 4.3-7.1/B-03). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 63.  010 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo    cuando los ricos calores,
  2   cuando los ríos se secan,    cuando los arroyos corren,
     cuando los enamorados    vienen en busca de amores.
  4   Unos con rosas y palmas,    otros con rosas y flores,
     otros con ramos de azahar    todos en busca de amores.

Variante: 3b andan en b. d. a.

Go Back
0078:6 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 217)

Versión de Sigueruelo (ay. Santo Tomé del Puerto, ant. Sigueruelo, p.j. Sepúlveda, Segovia, España).   Recitada por Petra Herrero (85a) y Paca Moreno (56a). Recogida por Diego Catalán, Ángel Delgado, Renata Kugaczewska, Sofía Marzec y Jounes Tribak, 16/08/1978 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 78; cinta: Cinta.16-8.II/A-02). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 62.  020 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    el de las regias calores,
  2   cuando las cebadas granan    y los trigos echan flores,
     cuando los enamorados    se enraman en sus amores;
  4   unos con naranjas verdes    y otros con agrios limones,
     otros con palabras dulces    que alegran los corazones.
  6   Y yo que estoy aquí sola,    metida en estas prisiones,
     sin saber cuándo es de día,    sin saber cuándo es de noche,
  8   na más por los pajarillos    que cantan en los arboles.
     Uno es la pinta parda    y el otro es el ruiseñor
  10   y el otro es la tortolilla,    de las aves la mejor

Go Back
0078:41 El prisionero (ó-e)            (ficha no.: 8875)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, p. 278 [T. 262]. Música, M272, p. 278.  016 hemist.  Música registrada.

     Mes de mayo, mes de mayo,    cuando las fuertes calores,
  2   cuando los toritos bravos,    los caballos corredores;
     cuando la cebada siegan    y el trigo pierde colores,
  4   cuando los enamorados,    regalan a sus amores:
     unos les regalan lirios    y otros les regalan flores
  6   y yo, triste de mí,    metido en estas prisiones,
     sin saber cuándo es de día,    sin saber cuándo es de noche,
  8   sino es por un pajarito    que canta desde la torre.

Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 308.

Go Back
0078:17 El prisionero (ó)            (ficha no.: 2654)

Versión de Vinhais s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1905. Publicada en Tavares 1903-1905, 50 y Tavares 1906, 293. Reeditada en RGP III 1909, (y Braga 1985), 550; Braga 1911-1913, vol. II, 130-131; Redol 1964, 140 y Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 114, H7; RºPortTOM 2000, vol. 1, nº ,275 pp. 439-440.  014 hemist.  Música registrada.

     Manhanhas de S. João,    pelas manhãs do alvor,
  2   todos os criados vão    visitar o seu senhor.
     Só eu sou um triste, coitado,    que aqui estou nesta prisão:
  4   não sei quando é de dia,    nem quando arraia o sol,
     se não são três passarinhos    que me cantam no alvor.
  6   Uma era a calhandrinha,    outra era o rouxinol,
     outra era o pintassirgo,    que `inda canta melhor.

Título original: O PRISIONEIRO (Ó, ÃO) (=SGA H18)

Go Back
0078:28 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6162)

Versión de Rebordãos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 276. Reeditada en Pinto-Correia 1984, 196; Pinto-Correia 1986a, 16 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 264, p. 435. © Fundação Calouste Gulbenkian.  016 hemist.  Música no registrada.

     Manhaninha do S. João,    pela manhã do alvor,
  2   todos os criados vão    visitar o seu senhor.
     Só de mim, triste coitado,    não sei quando arraia o sol,
  4   se não fossem três passarinhos    que me anunciam o alvor.
     Primeira é a cotovia,    segundo o rouxinol,
  6   terceira é a calhandrina,    a que se repenica melhor.
     O rouxinol canta na silveira,    a cotovia no giestal,
  8   a calhandrina na serra,    à sombra do queirogal.

Go Back
0078:29 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6163)

Versión de Parada de Infanções (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1933 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 276. Reeditada en Pinto-Correia 1984, 196-197 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 265, pp. 435-436. © Fundação Calouste Gulbenkian.  012 hemist.  Música no registrada.

     Manhã de S. João,    pelas manhãs do alvor,
  2   todos os criados vão    visitar o seu senhor.
     Não sei quando amanhece,    nem quando sai o sol,
  4   se não fossem os três passarinhos    que cantavam no alvor.
     Um era a cotovia,    outro era o rouxinol,
  6   outro era a calhandrina,    era o que cantava melhor.

Go Back
0078:30 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6164)

Versión de Parada de Infanções (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/09/1902 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 277. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 266, p. 436. © Fundação Calouste Gulbenkian.  010 hemist.  Música no registrada.

     Manhaninha de S. João,    pela manhã do alvor,
  2   não sei quando é de dia,    nem quando arreia o sol,
     se não são três passarinhos    dos que cantam no alvor.
  4   Um d` eis era o pintassilgo,    outro era o reixinol,
     outro era a calhandrinha    qu` inda cantava melhor!

Go Back
0078:31 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6165)

Versión de Rebordainhos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1874 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 277. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 267, p. 436. © Fundação Calouste Gulbenkian.  014 hemist.  Música no registrada.

     Vem Aninhas do S. João,    pela manhã do alvor,
  2   todos os criados vam    visitar o seu senhor.
     Sou um triste, coitado,    que `stou aqui nesta prisão,
  4   não sei quando é de dia,    nem quando arraia o sol,
     se não são três passarinhos    que me cantam no alvor.
  6   Uma era a cotovia,    outro era o rouxinol,
     outra era a calhandrinha    que `inda cantava melhor.

Go Back
0078:32 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6166)

Versión de Rebordainhos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 277. Reeditada en Alvar 1971c, 216 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 268, pp. 436-437. © Fundação Calouste Gulbenkian.  014 hemist.  Música no registrada.

     Marianinhas do S, João,    pela manhã do alvor,
  2   todos os criados vão    a visitar o seu senhor,
     só eu, de mui triste, coitado,    estou metido nesta prisão.
  4   Eu não sei quando é dia,    nem quando raia o sol,
     não sendo pelos passarinhos,    quando cantam o alvor.
  6   Uma é a cotovia,    outro é o rouxinol,
     outra é a calhandrina    que o canta melhor.

Go Back
0078:33 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6167)

Versión de Serapicos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 278. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 269, p. 437. © Fundação Calouste Gulbenkian.  028 hemist.  Música no registrada.

     Manhanas do S. João,    pela manhã do alvor,
  2   todos os criados vão    visitá` lo seu senhor.
     Só eu, triste, cuitado,    num sei do meu amor.
  4   Não sei quando é de dia,    nem quando arraia o sol,
     senão por três passarinhos    que é dos que cantam melhor.
  6   Um era o pintassilgo    e outro era o reixinol
     e outro a calandrina,    que é a que canta melhor.
  8   `Garrou-me nas suas asas,    levou-me ao pé do amor,
     satisfeito com a vida    que é onde estava melhor.
  10   Chigou-me uma triste nova    que me esqueceu o amor,
     que tinha morto meu pai    ao arraiol do sol.
  12   Eu num sabia estudo [?],    nem onde `stava por melhor,
     trouxe-me aquele passarinho    e fez-me esse favor,
  14   pois se me viesse a buscar,    cada vez pagava melhor.

Go Back
0078:34 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6168)

Versión de Bragança s. l. (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Pe. Francisco Manuel Alves (abade de Baçal), hacia 1902 (fecha deducida) y publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 278. Reeditada en Marques 1985, 650 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 270, pp. 437-438. © Fundação Calouste Gulbenkian.  010 hemist.  Música no registrada.

     Manhaninhas de S. João,    manhaninhas do alvor,
  2   todas as criados vão    a visitar o seu senhor.
     Eram os três passarinhos    que cantavam o alvor.
  4   Um era a calhandrinha,    outro era o rouxinol,
     outro era o pintassilgo    que repenicava melhor.

Nota del editor de RºPortTOM 2000: Editamos Marques (1985) por ter corrigido Leite (1958) a partir dos manuscritos do Abade de Baçal. Marques edita as lições divergentes da fixada em Leite (1958).

Go Back
0078:35 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6169)

Versión de Argoselo (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por una mujer. Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 279. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 271, p. 438. © Fundação Calouste Gulbenkian.  010 hemist.  Música no registrada.

     Manhanas do S. João,    pelas manhanas do alvor.
  2   Não sei quando é de dia,    nem quando arraia o sol,
     senão pelos três passarinhos    que cantavam no alvor.
  4   uma era a cotovia,    outro era o rexenol,
     outro era a calhandresa    qu` era a que cantava melhor.

Go Back
0078:36 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6170)

Versión de Matela (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 279. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 272, p. 438. © Fundação Calouste Gulbenkian.  014 hemist.  Música no registrada.

     Por a manhana de S. João,    por a manhana do alvor,
  2   todos os criados vão    visitar o seu senhor.
     Só eu, triste, coitado,    metido nesta prisão!
  4   Num sei quando é de dia,    nem quando arraia o sol!
     Só oiço três passarinhos    a cantar o alvor.
  6   Uma era a cotovia,    oitra era rouxinol,
     oitra era a calhandrina    que era a que cantava melhor.

Go Back
0078:37 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6171)

Versión de Vinhais s. l. (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, (Martins 1987) 237. Reeditada en Pinto-Correia 1984, 196 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 273, p. 439. © Fundação Calouste Gulbenkian.  014 hemist.  Música no registrada.

     Manhana de S. João,    pelas manhãs do alvor,
  2   todos os criados vão    visitar o seu senhor.
     Só eu sou triste, coitado,    que aqui estou nesta prisão,
  4   não sei quando é dia,    nem quando arraia o sol,
     se não são três passarinhos    que me cantam no alvor.
  6   Uma era a calhandrina,    outro era o rouxinol,
     outro era o pintassilgo    que `inda canta melhor.

Go Back
0078:38 El prisionero (ó)            (ficha no.: 6172)

Versión de Vinhais s. l. (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1938. Publicada en Martins 1938, (y Martins 1987) 23-24. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 274, p. 439. © Fundação Calouste Gulbenkian.  014 hemist.  Música no registrada.

     Manhaninha de S. João,    pela manhã do alvor,
  2   todos os criados vão    visitar o seu senhor.
     Só eu triste estou aqui,    metido na noite escura,
  4   não sei quando nasce o sol,    nem quando se põe a lua.
     Defronte de mim estão três passarinhos    que me cantam no alvor,
  6   uma é a calhandrinha,    outro é o rouxinol,
     outro é o pintassilgo    que ainda canta melhor.

Go Back
0078:23 El prisionero (ó)            (ficha no.: 5296)

Versión de Rocha (Rocha, Uruguay).   Recitada por Nicanor Prieto. Recogida por Marina López Blanquet, 00/00/1948 (Archivo: AMP; Colec.: López Blanquet # 84). Publicada en Díaz Roig 1990a, nº XXIX, 17.1, p. 226.  040 hemist.  Música registrada.

     Por el mes allá de mayo,    cuando hace la calor,
  2   cuando canta la calandria    y responde el ruiseñor
     y todos los enamorados    van a servir al amor
  4   y yo triste y muy cuitado    viviendo en esta prisión;
     yo no sé cuándo es de día    y cuándo las noches son,
  6   sino por una avecilla    que me cantaba al albor,
     me la mató un ballestero,    déle Dios mal galardón.
  8   Cabellos de mi cabeza    me llegan al corvejón,
     los cabellos de mi barba    por manteles tengo yo,
  10   las uñas de estas mis manos    por cuchillo tajador.
     Esto lo hacía mi rey,    haciéndolo como señor,
  12   hacíalo el caballero,    como si fuera traidor.
     Pero si alguno me viese,    algún pájaro hablador,
  14   si llegara á ser calandria,    algún tordo o ruiseñor,
     criado fuese entre damas    y avezado con razón,
  16   me llevase una embajada    a mi esposa Leonor,
     que me envíe una empanada,    no sean truchas ni salmón,
  18   que sea de una buena lima    y de un pico tajador,
     la lima para los hierros    y el pico para el torreón.
  20   Escuchándolo había el rey,    y quitóle la prisión.

Go Back
0078:21 El prisionero (ó)            (ficha no.: 5294)

Versión de Pregonero (Táchira, Venezuela).   Recitada por Rosa T. Salas. Recogida por Rafael Olivares Figueroa, 00/00/1943 (Archivo: AMP; Colec.: Olivares Figueroa, R.). Publicada en Díaz Roig 1990a, nº XXIX, 11.1, p. 225.  010 hemist.  Música registrada.

     Marzo, por el mes de marzo,    cuando hace la calor,
  2   cuando canta la calandria    y responde el ruiseñor,
     cuando los enamorados    van a servir al amor,
  4   sino yo, triste, ocultado,    que vivo en esta prisión
     en que no sé si es de día    ni cuándo las noches son.

Go Back
Back to Query Form