Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 9
0091:6 Por la calle de su dama (á-e) (ficha no.: 8389)
Versión de España. Recogida 00/00/1595 Publicada en Pérez de Hita, Historia de los bandos de Cegríes etc.. Reeditada en Durán 1849-1851, y Durán 1945, I, nº 53, pp. 25-26. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
Por la calle de su dama paseando se halla Zaide, |
2 |
aguardando que sea hora que se asome para hablalle. |
|
Desesperado anda el moro en ver que tanto se tarde, |
4 |
que piensa con sólo verla aplacar el fuego en que arde. |
|
Viola salir a un balcón más bella que cuando sale |
6 |
la luna en la oscura noche y el sol en las tempestades. |
|
Llegóse Zaide diciendo: --Bella mora, Alá te guarde, |
8 |
si es mentira lo que dicen tus criadas y mis pajes. |
|
Dicen que dejarme quieres porque pretendes casarte |
10 |
con un moro que ha venido de las tierras de tu padre. |
|
Si esto es verdad, Zaida bella, declárate, no me engañes, |
12 |
no quieras tener secreto lo que tan claro se sabe.-- |
|
Humilde responde al moro: --Mi hien, ya es tiempo se acabe |
14 |
vuestra amistad y la mía, pues que ya todos lo saben. |
|
Que perderé el ser quien soy, si el negocio va adelante. |
16 |
¡Alá sabe si me pesa, y lo que siento el dejarte! |
|
bien sabes que te he querido a pesar de mi linaje, |
18 |
y sabes las pesadumbres que he tenido con mi madre. |
|
Sobre aguardarte de noche, como siempre vienes tarde, |
20 |
y por quitar ocasiones dicen que quieren casarme. |
|
No te faltará otra dama hermosa, y de galán talle, |
22 |
que te quiera, y tú la quieras, porque lo mereces, Zaide.-- |
|
Humilde respondió el moro, cargado de mil pesares: |
24 |
--¡No entendí yo, Zaida bella, que conmigo tal usases! |
|
¡No entendí que tal hicieras, que así mis prendas trocases |
26 |
por un moro feo y torpe, indigno de un bien tan grande! |
|
¿Tu eres la que dijiste , en el balcón la otra tarde: |
28 |
"Tuya soy, tuya seré y tuya es mi vida, Zaide"?-- |
|  |
Nota: se trata de la versión reproducida (con retoques) en Durán 1849-1851.
|
Go Back
|
0091:8 Por la calle de su dama (á-e) (ficha no.: 9369)
Versión de Contreras (ay. Contreras, p.j. Salas de los Infantes, Burgos, España).
Recitada por Concepción Hortigüela Martín (58a). Recogida por Salvador Alonso de Martín, 05/01/1993 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 16, texto nº II.5bis, p. 66. Reproducida aquí con permiso del editor. 034 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Por la puerta de la mora se pasea el moro Zaile |
2 |
esperando a que sea hora que salga la mora a hablarle. |
|
Sale la mora al balcón más linda que el sol que sale |
4 |
con su donaire precioso, sus cabellos prencipales. |
|
--Y por eso, morecito, ya han tratado de casarme |
6 |
con un moro que ha venido de las tierras de mis padres, |
|
más mozo galán que tú, más alto que tu linaje.-- |
8 |
Cierra la mora el balcón dejando al moro en la calle. |
|
--Aquella cinta morusca que te di para el turbante |
10 |
no quiero que me la des ni tampoco que la gastes, |
|
quiero que la hagas ceniza y la vueles por los aires -- |
12 |
Y luego el morecito va maldiciendo su sangre, |
|
su sangre y su ley y su desgracia tan grande. |
14 |
--¿No decías, linda mora, en el balcón la otra tarde: |
|
tuya soy, tuya he de ser aunque pase quien pasiarsie? |
16 |
--Sigún se cambian los tiempos se cambian las voluntades.-- |
|
Cierra la mora el balcón dejando al moro en la calle. |
|  |
Notas: Cedida amablemente por Salvador Alonso de Martín. Para las muy informativas notas de Fraile Gil sobre la historia del romance y su función en la comunidad local, véase su Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhisp +2/CD], pp. 66-68.
|
Go Back
|
0091:1 Por la calle de su dama (á-e+é-e+ó-e) (ficha no.: 1896)
Versión de Puerto de Santa María (ay. Puerto de Santa María, p.j. Puerto de Santa María, Cádiz, España).
Recitada por Jeroma Jiménez Herrera, "Jeroma la del Planchero" (76a en 1981). Recogida por Luis Suárez Ávila, 00/00/1981 (Archivo: AMP; Colec.: Suárez Ávila, L.). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 32. 039 hemist. Música registrada. |
|
|
Por la puerta de Cilinda que galante se paseaba Zaide, |
2 |
esperando que saliera Cilinda por él hablarle. |
|
Salió Cilinda al balcón más bellita que no sale |
4 |
la luna en la escura noche y el só` entre la tempestade. |
|
Buena tarde tenga, el moro. --Y a ti, morita, Alá te guarde. |
6 |
Escucha, Cilinda, escucha, si es que quieres escucharme, |
|
¿es verdad lo que me han dicho, que a mí quiere` abandonarme |
8 |
por un moro feo y turco del reiniaíto de tu pare. |
|
No quieras tener oculto lo que toíto el mundo sabe. |
10 |
¿T` acuerdas cuando me dijiste en el jardín la otra tarde |
|
"Tuya soy y seré siempre, y tuya es mi vida, Zaide"?-- |
12 |
La mora cerró el balcón y al turco dejó en la calle. |
|
Y el turco, muy enojado, pisoteaba su turbante, |
14 |
y a la mora le decía, cantando, estos cantares: |
|
"¿Quieres que vaya a Jerez, que es tierra de hombres valientes, |
16 |
y te traiga la cabeza del morito Guadalete? |
|
¿Quieres que yo suba al cielo y las estrellas te cuente |
18 |
y te ponga en la mano aquella más reluciente?" |
|
Cilinda nada responde |
20 |
Y el sol se oculta en la raya y la noche su manto pone. |
|  |
Go Back
|
0091:4 Por la calle de su dama (á-e) (ficha no.: 8387)
Versión de Puerto de Santa María (ay. Puerto de Santa María, p.j. Puerto de Santa María, Cádiz, España).
Recitada por Juan José Vargas "El Chozas". Recogida por Luis Suárez Ávila, 00/00/1970 (Colec.: Suárez Ávila, L). Publicada en Suárez Ávila 2006, p. n/a. 030 hemist. Música registrada. |
|
|
Por el castillo de Luna que galante se pasea Zaide, |
2 |
aguardando que saliera (que) Cilinda al balcón a hablarle. |
|
Y sale Cilinda al balcón, más bellita que cuando sale |
4 |
que la lunita en oscura noche y el sol en sus tempestades. |
|
--Y ya yo lo sé de que tú eres valiente y que descendías tú de buen linaje, |
6 |
que has mataíto más cristianos que gotitas de sangre vales. |
|
--A mí me han dicho de que tú te casas y que tú tratabas a mí de orviarme |
8 |
y con moro feo y turco que del reinaito de tu pare. |
|
Por lo llanitos de Graná que galante se paseaba Zaide |
10 |
y se ha encontraíto en batalla |
|
con aquel moro feo y turco del reinaito de su pare. |
12 |
Y sale Cilinda al balcón y quién se volviera en valor |
|
que le aventajara en batalla y a ese moro feo y turco |
14 |
que la cabecita yo le cortara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
Que ha preguntao el rey moro, que de quién era ese estandarte |
16 |
y le ha contestao un serranito que de uno que no tiene pare. |
|  |
Go Back
|
0091:6 Por la calle de su dama (á-e+é-e+ó-e) (ficha no.: 4553)
Versión de La Serranía de Ronda s. l. (ay. Ronda, p.j. Ronda, Málaga, España).
Recitada por dos jóvenes aldeanos. Recogida por Serafín Estébanez Calderón, publicada en Estébanez Calderón 1847, cap. «Un baile en Triana» y Durán 1849-1851, Romancero General, p. 26, nº 54. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 34-35. 046 hemist. Música registrada. |
|
|
Por las puertas de Celinda galán se pasea Zaide, |
2 |
aguardando que saliera Celinda para hablalle. |
|
Salió Celinda al balcón más hermosa que no sale |
4 |
la luna en escura noche y el sol entre tempestades. |
|
--Buenos días tengáis, mora, --A ti, moro, Alá te guarde. |
6 |
--Escucha, Celinda, atenta, si es que quieres escucharme. |
|
¿Es verdad lo que le han dicho tus criadas a mi paje, |
8 |
que con otro hablar pretendes y que a mí quieres dejarme |
|
por un turco mal nacido de las tierras de tu padre? |
10 |
No quieras tener oculto lo que tan claro se sabe. |
|
¿Te acuerdas cómo dijiste en el jardín la otra tarde |
12 |
«Tuya soy, tuya seré, y tuya es mi vida, Zaide»?-- |
|
De verse reconvenida la mora en enojes arde |
14 |
y cerrando su balcón al turco deja en la calle. |
|
El galán soberbecido pisotea su turbante |
16 |
y con rabiosas fatigas ha cantado estos cantares: |
|
--¿Quieres que vaya a Jerez por ser tierra de valientes, |
18 |
y te traiga la cabeza del moro llamado Hamete? |
|
¿Quieres que me vaya al mar y las olas atropelle? |
20 |
¿Quieres que me suba al cielo y las estrellas te cuente |
|
y te ponga a ti en la mano aquella más reluciente?.-- |
22 |
La estrella sale de Venus al tiempo que el sol se pone, |
|
y la enemiga del día su negro manto descoge. |
|  |
Nota de Durán: "Este romance, que tal como está parece una mezcla inconexa de varios trozos de los romances moriscos impresos, da una idea de otros muchos que con iguales circunstancias se cantan tradicionalmente en la Serranía de Ronda por los jóvenes aldeanos y campesinos… Me lo comunicó el señor D. Serafín Calderón."
Notas: Esta versión duplica la del registro nº 1899, donde figura como Sale la estrella de Venus, aunque sólo los dos últimos versos corresponden a ese romance. Al no tener acceso al texto editado en "Un baile en Triana", reproduzco la versión tal como la edita Durán, con sus acostumbrados retoques.
Advertencia.
|
Go Back
|
0091:5 Por la calle de su dama (á-e+á-a) (ficha no.: 8388)
Versión de Lebrija (ay. Lebrija, Sevilla, España).
Recitada por Juan Peña Fernández "El Lebrijano". en dos ocasiones, 00/00/1973+07/08/2000 (Colec.: .). Publicada en Columbia BC 3229 Stéreo. Reeditada en Suárez Ávila 2006, p. n/a. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
Buena la hiciste, morito, entrando en barraganía, |
2 |
con la chaquetita al hombro, calle arriba, calle abajo. |
|
Por el castillo de Luna galán se pasea Zaide |
4 |
y esperando que Cilinda saliera al balcón a hablarle. |
|
Sale Cilinda al balcón más bella que cuando sale |
6 |
la luna en su oscura noche que y el sol en sus tempestades |
|
--Buenas tardes tengais, morita. --Buenas tardes tengas Zaide. |
8 |
--M` han dicho que te va a casá; tu pretendes olviarme |
|
con un morito feo y turco del reinaito de tu pare. |
10 |
--Tú fuiste aquel que dijiste en los jardines de Tarfe |
|
que fui tuya y seré tuya, tuya he de ser siempre, Zaide. |
12 |
--Yo ya te he dicho, morito, que por mi puerta no pases, |
|
ni hables con mis criados, ni con mis cautivas trates. |
14 |
La cinta de mi cabello que yo te puse a ti por turbante, |
|
yo no digo que me la des, ni menos que te la guardes |
16 |
que se la des a una morita que sea guapa y de buen talle |
|
que te quieras y tu la quieras, que te la merezcas, Zaide. |
18 |
Mal lanzazo te den, morito, te den que te partan el alma, |
|
que con palabras de amó cogiste la rosa más alta |
20 |
que en mis jardines tenía pa recreo de mi casa.-- |
|  |
Variantes: según explica Suárez Ávila (Suárez Ávila 2006), cuando casi tres décadas después "El Lebrijano" canta el romance en un programa televisivo (7 de agosto de 200, TVE 2), lo preludia con 2 versos de (á-a): los vv. 1-2 arriba, que faltan en la primera grabación.
Nota: vv 1-2 proceden de 0055 Moro alcaide y los vv 18-20 de Cristiana vengada. Véase el artículo de L. Súarez. (`http://www.culturaspopulares.org/textos2/articulos/suarezavila.htm`). Advertencia.
|
Go Back
|
0091:2 Por la calle de su dama (á-e) (ficha no.: 1897)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 publicada en Larrea Palacín 1952b, I, pp. 76-77, T21, M17. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 32-33. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
Por las calles de su dama se pasea el moro Zaidi |
2 |
aguardando que sean horas que se asome para hablarle. |
|
Vióla salir al balcón más bella que cuando sale |
4 |
la luna en su oscura noche y el sol en sus tempestades. |
|
Llegóse Zaidi diciendo: --Bella mora, Dios te guarde; |
6 |
de las moras sos más bella que cuantas hay en el valle.-- |
|
Moro Zaidi, lo que dijo, moro Zaidi, lo que hablare. |
8 |
--Que dicho me habían dicho que lo intentaban casarte; |
|
ni pases por la mi calle, |
10 |
ni preguntes con quién duermo ni quién viene a visitarme, |
|
ni qué fiestas me hacen gala. |
12 |
La trenza de mi cabello que tú llevas en el turbante, |
|
ni quiero que me la dés ni menos que tú la guardes.-- |
14 |
Cerró la dama el balcón y al mozo dejó en la calle. |
|
--Que dicho me habían dicho que intentaban casarte |
16 |
con una fea y tonta de las tierras de tu padre.-- |
|
Como eso oyera el buen Zaidi, cayó al suelo desmayado. |
18 |
--No desmayís, caballero, no desmayís, moro Zaidi. |
|
Tuya soy, tuya seré; tuya tengo i que quedare.-- |
20 |
Tocóle mano con mano, subióle a su briale; |
|
otro día de mañana las ricas bodas se hacen. |
|  |
Go Back
|
0091:3 Por la calle de su dama (á-e) (ficha no.: 1898)
Versión de Tánger (Marruecos).
Recitada por Luna Benáim (80a). Recogida por Samuel G. Armistead y Joseph H. Silverman, 18/09/1962 (Archivo: FLSJ; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 33. 042 hemist. Música registrada. |
|
|
Por los jardines del rey se pasea una doncella, |
2 |
blanca y rubia y colorada, su cara como una estrella. |
|
Preguntó el rey a los suyos: --¿Hija de quién es aquella? |
4 |
--Vuestra sobrina es, mi señor, vuestra sobrina es aquella. |
|
--Pronto, pronto, mis criados, armái una gran pelea. |
6 |
Por lo que a esa mora mate le daré de mis haciendas |
|
y el que no la matare le cortaré la cabeza. |
8 |
--No hagáis tal, mi señor rey, no hagáis tan gran pelea. |
|
Enamorada es del Zaide, un hombre que tanto vale.-- |
10 |
Por la calle de su dama se pasea el moro Zaide |
|
y esperando que sean horas que se asome para hablarle. |
12 |
Piensa que sólo con verla se apaga el fuego que arde. |
|
Vióla salir al balcón más bella que cuando sale. |
14 |
Se aseguró el Zaide y la dijo: --Bella mora, Dios te guarde. |
|
--No sé si te has enterado del disgusto con mis padres: |
16 |
Les dije que no te quedes a deshoras por la calle. |
|
Tú no me hacías caso y tú, Zaide, vienes tarde. |
18 |
El cabello que te di, me lo mandes con tu paje. |
|
--El cabello que me diste, me lo pongo en el torbante. |
20 |
--Y ahora vete, Zaide, pa que hables con mis padres.-- |
|
Y otro día a la mañana las ricas bodas se armaren. |
|  |
Nota: Advertencia. Atribuida en IGR-vulgar, p. 563, a Luna Bennain, de 75 años. Debe de tratarse de Luna Benáim (80a), de quien los recolectores recogieron otros romances en Tánger ese mismo día [entradas nº 4136, 9077] (¿acaso Luna Bennaim?).
|
Go Back
|
0091:7 Por la calle de su dama (á-e) (ficha no.: 9368)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recitada por Celia Azerrad (50a). Recogida en Tánger por Samuel G. Armistead, 13/09/1962 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 15, texto nº II.5, pp. 65-66. Reproducida aquí con permiso del editor. 036 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Por la calle de su amada se pasea el moro Zaidi |
2 |
(y) esperando que sean horas que se asome para habíale. |
|
La vio vení al barcó más linda que el sol que sale |
4 |
y anda Zaidi diciendo: --Bella mora, Dios te guarde. |
|
De las mora[s] eres más bella que ninguna de este valle. |
6 |
Dice que a ti te pretende y que piensas en casarte |
|
con un moro que ha venido de las tierras de tu padre. |
8 |
Ese moro es feo y tonto y envidioso en gran caudale. |
|
La trenza de tu cabello él la lleva en su turbante.-- |
10 |
Cerró la dama el balcón y al Zaidi dejó en la calle. |
|
--Mira, Zaidi, que te digo no vengas a molestarme, |
12 |
ni preguntes con quién duermo ni quién viene a visitarme. |
|
Tus comidas no es mi gusto ni tus paseos me placen.-- |
14 |
Ya lloraba el moro Zaidi que se quiere arreventar[e]. |
|
Abrió la dama el balcón y al Zaidi volviera a hablare: |
16 |
--No llores tú, moro Zaidi, ni te quieras hacer male. |
|
Tuya soy, tuya seré, tuya pienso hoy de quedarme.-- |
18 |
El otro día en la mañana las ricas bodas se hacen. |
|  |
Notas: Cedida amablemente por Samuel G. Armistead. Para las muy informativas notas de Fraile Gil sobre la historia del romance y su función en la comunidad local, véase su Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhisp +2/CD], pp. 66-68.
|
Go Back
|
Back to Query Form