spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 24


0134:10 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 3300)

Versión de Moro(?)? (parr. Moro, ay. Ribadesella, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).   Recogida por Pedro de Llano Roza de Ampudia, hacia 1876 (Archivo: AMP; Colec.: Llano Roza de Ampudia, P. de). Publicada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 239-240.  042 hemist.  Música registrada.

     Por las calles de Madrid    se pasea un arriero;
  2   buen zapato, buena media,    buen bolsillo de dinero.
     Siete caballos arrea    y ocho con el delantero,
  4   nueve se pueden contar    con el del mocito arriero.
     A la vuelta de una esquina    siete soldados salieron,
  6   ellos, como eran ladrones,    esta disculpa le dieron:
     --De los siete que aquí vamos    ninguno lleva dinero.
  8   --Por dinero no afligirse    --les decía el arriero--,
     que tengo yo más doblones    que de estrellas tiene el cielo.--
  10   En las ventas de Aragón    echaron vino y bebieron;
     el primer vaso de vino    lo dieron al arriero.
  12   El arriero les dice:    --Yo ese vino no lo quiero;
     para quitarme la vida,    que me quiten el dinero.--
  14   A la vuelta de la esquina    siete puñales salieron,
     el arriero saca el suyo    que cortaba más que acero;
  16   de los siete mató cinco,    los otros dos porque huyeron.
     La tabernera da voces    por ver si la oye el pueblo;
  18   no por los muertos que había,    por el vino que bebieron.
     Escribió una carta al Rey    contándole aquel suceso,
  20   cada renglón que leía    él se iba sonriendo:
     --¡Como ha matado cinco    hubiera matado ciento!

Nota del editor: Manejamos una copia de Aurelio de Llano, remitida a R. Menéndez Pidal [AMP K/119].

Go Back
0134:12 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 3419)

Versión de Taramundi (ay. Taramundi, p.j. Castropol, Asturias, España).   Recitada por Jesús Magadán Santamarina (44a). Recogida en Madrid por José Manuel Fraile Gil, 18/12/1991 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 5, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 18 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  056 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Por los montes de Aragón    caminaba un arriero,
  2   buen zapato y buena media,    buen jugón y cinguillero,
     buena camisa planchada,    vara y media de cabello.
  4   --¿Adónde camina, el mozo,    adónde vas, arriero?
     --Camino para la Mancha    con un encargo que llevo;
  6   allá caminamos todos    como buenos compañeros;
     --Nosotros somos franceses    y no llevamos dinero.
  8   --Por dinero no se cansen,    dinero bastante llevo,
     que llevo yo más doblones    que estrellas hay en el cielo.--
  10   (Y) en la venta de Aragón    pidieron vino y bebieron.
     Ellos piden a cuartillo    y él pidió cuartillo y medio
  12   y el primer jarro que sale    es para el mozo arriero.
     --Salga por el rey de España,    que es católico y bueno,
  14   que no da guerras a nadie    sin que otros las den primero;
     él no hace como el de Francia,    que las da a cada momento.
  16   --Habla bien mozo, si sabes,    si no te reprehenderemos,
     que para un sólo español    siete franceses seremos.
  18   --Pues a mí me faltan seis,    y a Asturias no voy por ellos.--
     Desenvainan siete sables    para el mozo arriero
  20   y él también sacó el suyo,    que corta como un acero,
     y del primer espadazo    cinco rendieron al suelo,
  22   también rendieren los otros    si no que a correr se dieron.
     --Aguardad, perros traidores,    aguardad, traidores perros,
  24   que no os quiero matar,    que pa testigos os quiero.--
     Y él dijo que le dejaran    al rey hacer un proceso.
  26   Con el proceso en la mano,    el buen rey estaba riendo.
     --Que mató cinco franceses    y ojalá matara aun ciento.
  28   --Que para mientras que viva,    mil reales tiene de sueldo.--

Notas: -2b jubón será; cinquillero ceñidor o cinturón (galllego: cinguideiro; portugués: cingidouro/cingidoiro); -22a rendieren es lo que se escucha.
Nota de Fraile Gil: Se cantaba durante los filandones invernales.

Go Back
0134:22 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 8228)

Versión de Coaña s. l. (ay. Coaña, p.j. Luarca, ant. Castropol, Asturias, España).   Recogida por Bernardo Acevedo y Huelves, hacia 1900 (Archivo: AMP; Colec.: Acevedo y Huelves, B.). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  006 hemist.  Música registrada.

     ¡Ese gran Señor me valga,    válgame el Señor San Pedro!
     Por los campos de Malverde    se paseaba un arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buen xibón y cinguideiro;
     buena montera calada,    vara y media de cabello.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     ¡Ese gran señor me valga,    válgame el Señor San Pedro!

Nota: Ayunt. Coaña o Boal; Anotada por Bernardo de Acevedo, c. 1900. El fragmento se copió en el original ms. del Vocabulario del bable occidental como ilustración a la palabra cántiga: "Cántiga de volta: romance coreado. En el Occidente de Asturias se cantan muchos y muy notables, aunque es muy raro ver que se forma la danza prima, casdi totalmente en desuso. En el esfoyón, en el filazón, y en otras reuniones, se cantan al tiempo de trabajar, diciendo uno o dos el romance y respondiendo el coro" (p. 25).

Go Back
0134:23 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 8329)

Versión de Sisterna (parr. Santa María de Sisterna, ay. Ibias, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Belarmina Sal González (83a en 1991). Recogida por Anita Gavela, Juan José Pérez, Jesús Suárez López y Roberto Gavela Sal, en dos ocasiones, 02/08/1991+00/08/2003 (Colec.: Gavela Sal). Publicada en SilAstur VI 1997, nº 82:10, pp. 613-614. Reeditada en Petersen-Web 2006. Texto © R. Gavela Sal. Reproducida con permiso del recolector.  068 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Camino para La Mancha    caminaba un arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buen bolsillo de dinero.
     Siete mulos arreaba,    ocho con el delantero,
  4   nueve se pueden decir    con el de la silla y freno.
     A la salida de un valle,    al revolver una esquina
  6   la salieron siete hombres    que esperándole estarían:
     --¿Pa dónde camina el mozo,    pa dónde va el arriero?
  8   --Yo camino pa La Mancha    con un recado que llevo.
     --Pa La Mancha vamos todos    como buenos compañeros.
  10   Ninguno de los que vamos,    ninguno lleva dinero.
     --Por dinero no haiga duda,    por dinero no haiga miedo,
  12   que llevo yo más millones    que estrellitas tiene el cielo.--
     Se miran unos a otros    y todos se sonrieron.
  14   En las ventas de Alcalá    sacaron vino y bebieron.
     El primer vaso que sirven    lo daban al arriero,
  16   pero él no quiso beber    porque le daban veneno.
     El mozo quita el sombrero    desta manera diciendo:
  18   --El rey nunca quiso guerras    sin que las pongan primero
     No siendo Cuelga el quinto    que siempre andaba en eso.--
  22   Habla, bien mozo, si sabes    y si no te aprenderemos,
     que para un solo español    siete franceses seremos.--
  24   Y de los siete que eran    siete sables descubrieron.
     El mozo descubrió el suyo    que era de fino acero;
  26   del primer golpe que dio    mató cinco compañeros.
     Los otros dos escaparon    porque le tuvieron miedo.
  28   Voces daba la ventera    y voces daba el ventero:
     --[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    que prendan al arriero
  30   con su coche y sus mulas    y el bolsillo de dinero.--
     De allí a poco tiempo    vino una carta diciendo
  32   que quemasen la ventera    y que ahorcasen al ventero,
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    que suelten al arriero
  34   con su coche y sus mulas    y el bolsillo de dinero,
     "que de nuestra parte tiene    un duro cada día y suelto".

Nota del recolector, hijo de Belarmina: -19a Cuelga el quinto ¿Será "Carlos quinto"?
Nota: -6a La (sic).

Go Back
0134:6 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 3050)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por José Mª Capote Benot (39a) y Francisca Ordóñez Benítez (61a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/09/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 2.3.1.  042 hemist.  Música registrada.

     Camino de Naranjales    caminaba un arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buena bolsa de dinero.
     Arreaba siete mulos,    ocho con el delantero,
  4   nueve se podían conta    con el de la silla y freno.
     A la salida de un monte    siete pillos le salieron:
  6   --¿Dónde caminas, buen mozo,    el buen mozo arriero?
     --Camino hacia La Mancha,    a un encarguito que llevo.
  8   --A La Mancha iremos todos    como buenos compañeros.
     Al revolver de una esquina    una taberna que vieron:
  10   --Echa vino, montañés,    echa vino, tabernero,
     que lo pagará el buen mozo,    el buen mozo arriero.
  12   --Yo sí que lo pagaré    que tengo mucho dinero,
     que tengo más de doblones    que estrellitas tiene el cielo.
  14   El primer vaso que echó    pa el buen mozo arriero.
     --Eso no lo quiero yo    que es un vaso de veneno,
  16   que lo beba el rey de España    que está mu gordito y bueno.
     Al oír estas palabras    siete espadas relucieron,
  18   el buen mozo sacó el suyo,    que era de un brillante acero.
     A la primera estocá    cuatro cayeron al suelo,
  20   tres se pudieron salvar:    sus patitas le valieron.
     Y ya se acabó la copla    del buen mozo arriero.

Nota: Al cantar se repiten todos los versos pares.

Go Back
0134:7 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 3051)

Versión de Arcos de la Frontera (ay. Arcos de la Frontera, p.j. Arcos de la Frontera, ant. Arcos de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por Remedios Perdigones (62a) y Josefa Oliva (59a) y Josefa García Barrera (40a) y Rafaela García Barrera (50a) y Amelia Sena (56a). Recogida por Virtudes Atero Burgos y Pedro Piñero Ramírez, 00/10/1982 publicada en Piñero-Atero 1986a, R-Arcos de la Frontera, nº 2.3.2.  044 hemist.  Música registrada.

     Camino de Naranjales    caminaba un arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buena bolsa de dinero.
     Arreaba siete mulos,    ocho con el delantero,
  4   nueve se podían contar    con el de la silla y freno.
     A la salida del monte    siete pillos le salieron:
  6   --¿Dónde camina el buen mozo,    el buen mozo arriero?
     --Camino para La Mancha,    para un encargo que llevo.
  8   --A La Mancha iremos todos    como buenos compañeros.--
     Aquellos, que eran ladrones,    se miraro(n) y se rieron;
  10   aquellos, que eran borrachos,    a la taberna se fueron.
     --Echa vino, montañés,    echa vino, tabernero,
  12   que todo lo pagará    el buen mozo arriero.
     --Yo lo pago, yo lo pago,    que tengo mucho dinero,
  14   que tengo más redoblones    que estrellitas tiene el cielo.--
     El primer vaso que echó    era para el arriero:
  16   --Eso no lo quiero yo    que es un vaso de veneno,
     que lo beba el rey de España    que está mu lustroso y bueno.
  18   Al oír esas palabras    siete sables relucieron,
     y el buen mozo sacó el suyo    que era de un brillante acero.
  20   A la primera estocada    cuatro cayeron al suelo,
     tres se pudieron salvar:    sus patitas le valieron.
  22   Y aquí se acabó la copla    del buen mozo arriero.

Nota: Se repiten los versos pares, al cantar.

Go Back
0134:8 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 3109)

Versión de Jerez de la Frontera (ay. Jerez de la Frontera, p.j. Jerez de la Frontera, Cádiz, España).   Recitada por María Josefa Álvarez Ortegón (48a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, M. Pérez Bautista, y F. Meneses Benítez, 18/05/1996 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil TME-10/CD, La tradición musical en España v. 10, TECNOSAGA, WKPD-10/2024, corte 6. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  036 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Camino de Naranjales    caminaba un arriero,
  2   buena media, buen zapato,    buena bolsa pa el dinero.
     A la salida der pueblo    siete pillos le salieron:
  4   --¿Dónde camina el buen mozo    (y) el buen mozo arriero?
     --Camino para La Mancha    con un encargo que llevo.
  6   --A La Mancha iremos todos    como buenos compañeros.--
     --Echa vino montañez,    echa vino, tabernero,
  8   que todo lo va a pagar    el buen mozo arriero.--
     --Yo lo pago, yo lo pago    que tengo mucho dinero,
  10   que tengo más redoblones    que estrellitas tiene el cielo.--
     El primer vaso de vino    era para el arriero.
  12   --Ése no lo quiero yo,    que es un vaso de veneno.
     Y en ese mismo momento    siete sables relucieron.
  14   El buen mozo sacó el suyo    que era de un brillante acero.
     De la primera estocá    cuatro cayeron al suelo;
  16   tres se pudieron salvar:    sus patitas les valieron.
     Y aquí termina la historia    del buen mozo arriero
  18   que siguió rumbo a La Mancha    con su carga y su dinero.

Notas: Se repiten los versos pares. Nació la recitadora en La Palmosa. Se escucha: -1a Naranjalez{; -2b b. borsa pa`r d.; -16a sarvá, talvez.

Go Back
0134:9 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 3193)

Versión de Cortijo del Jaramillo (Los Barrios) (ay. Los Barrios, p.j. Algeciras, ant. San Roque, comc. Campo de Gibraltar, Cádiz, España).   Recogida por María Luz Díaz, Francisco Vegara Giménez, Paqui Arando y Emilio Carballo, 00/00/1987 publicada en Ruiz Fernández 1995b, La tradición oral del Campo de Gibraltar, nº I. 65.  050 hemist.  Música registrada.

     Camina para La Mancha    un buen mozo arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buen bolsillo de dinero.
     Siete machos por delante    y ocho con el delantero,
  4   nueve podemos contar    con el de la silla y freno.
     A la salida de un monte    siete quintos le salieron.
  6   --¿Dónde camina el buen mozo,    el buen mozo arriero?
     --Camino para La Mancha    con un encargo que llevo.
  8   --A La Mancha iremos todos    como buenos compañeros,
     de los siete que aquí vamos,    ninguno lleva dinero.--
  10   Y le contesta el buen mozo:    --Por dinero no hacerlo,
     por dinero no hacerlo    que el dinero yo lo llevo,
  12   que yo llevo más doblones    que estrellitas tiene el cielo.--
     Al oir estas palabras    se miraro(n) y se rieron.
  14   Ellos, como eran ladrones,    se miraron(n) y se rieron;
     ellos, como eran borrachos,    a la taberna se fueron.
  16   --Echa vino, montañés,    echa vino, tabernero,
     que pagará el buen mozo,    el buen mozo arriero.--
  18   El primer vaso que echó    ése fue pa el arriero
     y le contesta el buen mozo,    --Yo ese vino no lo bebo.
  20   Yo ese vino no lo bebo    que no es vino, que es veneno,
     que lo beba el rey de España    que está saludable y bueno.--
  22   Al oir estas palabras,    siete sables relucieron
     y el buen mozo lució el suyo    que era de un brillante acero.
  24   Del primer quite que dio    cuatro cayeron al suelo,
     los otros tres que quedaron,    de sus trazas se valieron.

Go Back
0134:15 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 5600)

Versión de Pido (ay. Camaleño, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXII (nº 289), pp. 44-45.  048 hemist.  Música registrada.

     Carretera de Aragón,    la pasea un mozo arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buen bolsillo de dinero.
     Siete machos arreaba,    ocho en el delantero,
  4   nueve se pueden contar    con el de la silla y freno.
     A la vuelta de una esquina    siete soldados salieron.
  6   ---¿Dónde se camina el mozo,    y dónde va el mozo arriero?
     --Camino para la Mancha    a un recado que aquí llevo.
  8   --Pa la Mancha vamos todos,    como buenos compañeros;
     de los siete que aquí vamos    ninguno lleva dinero.
  10   Por dinero no se asusten,    alante, mis compañeros,
     que llevo yo más doblones    que de estrellas tiene el cielo.--
  12   Los otros que eran ladrones    se miraron, se rieron.
     En las ventas de Aragón    pide vino y salió luego;
  14   y el primer vaso que sale    es para el mocito arriero;
     y éste no quiso beber    porque tenía veneno.
  16   --Que lo beba el Rey de España    que yo vino no lo bebo.--
     Al ver que no lo bebía    siete sables descubrieron;
  18   el mozo descubrió el suyo,    cortaba como un acero.
     De los siete mató cinco,    los otros dos van huyendo
  20   a dar parte a la justicia    que prendan al mozo arriero.
     Escribió una carta al Rey    contando todo el suceso.
  22   --Si como has matado a cinco    hubieses matado a ciento,
     cinco reales tiene el mozo    mientras yo viva en el reino,
  24   y dos a la tabernera    por el vaso de veneno.--

Título original: El arriero y los ladrones.

Go Back
0134:16 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 5601)

Versión de Salceda (ay. Relaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXII (nº 290), p. 46.  042 hemist.  Música registrada.

     Carretera de Sevilla    caminaba un mozo arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buena bolsa de dinero.
     Siete machos arreaba    y ocho con el delantero,
  4   nueve se pueden contar    con el de la silla y freno.
     A la vuelta de una esquina    siete ladrones salieron.
  6   --¿A dónde camina el mozo,    dónde camina el arriero?
     --Camino para la Mancha    con encargos que aquí llevo.
  8   --A la Mancha vamos todos    como buenos compañeros.
     En las ventas de Aragón    piden vino y se lo dieron;
  10   el primer vaso que sale    se le dan al mozo arriero;
     la tabernera hizo señas,    luego respondió diciendo:
  12   --Muchas gracias, caballeros,    que yo no bebo veneno.--
     De los siete que allí estaban    siete sables descubrieron
  14   y el mozo descubrió el suyo    que cortaba como acero.
     De los siete mató cinco,    los otros dos van huyendo
  16   a dar parte a la justicia    y al mozo metieron preso.
     Le escribió una carta al rey    estas palabras diciendo,
  18   le escribió una carta ar rey    contándole el suceso.
     --Dices que has matado cinco,    ojalá mataras ciento;
  20   cinco reales cada día    mientras yo viva en mi reino,
     y dos a la taberna    por el vaso de veneno.--

Título original: El arriero y los ladrones.

Go Back
0134:17 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 5602)

Versión de Tudanca (ay. Tudanca, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXII (nº 291), p. 47.  048 hemist.  Música registrada.

     Caminito de La Mancha    caminaba un mozo arriero,
  2   buen pantalón, buena faja,    buen bolsillo de dinero.
     Siete machos arreaba,    ocho con el delantero,
  4   nueve se pueden contar    con el de la silla y freno.
     A la vuelta de una esquina    siete soldados salieron.
  6   --¿Pa dónde camina el mozo,    pa dónde va el arriero?
     --Camino para la Mancha    con un recado que llevo.
  8   --Pa la Mancha vamos todos    como buenos compañeros;
     de los siete que aquí vamos    ninguno lleva dinero.
  10   --Por dinero no hagan para,    adelante, caballeros,
     que llevo yo más doblones    que de estrellas tiene el cielo.--
  12   A las ventas de Aragón    a tomar vino se fueron
     y el primer vaso que sale    es para el mozo arriero.
  14   El mozo que comprendió    que el vino tiene veneno:
     --Que lo beba el rey de España    que yo vino no lo quiero,
  16   que lo beba el rey de España    que yo no bebo veneno.--
     Los siete que eran ladrones    siete sables descubrieron
  18   y el arriero sacó el suyo    cortando como un acero.
     De los siete mató cinco,    los otros dos ajuyeron
  20   a dar parte a la justicia    y prenden al mozo arriero.
     Escribió una carta al rey    contándole su suceso.
  22   --Dices que has matado cinco,    así hubieras matao ciento;
     cinco reales para el mozo    mientras que viva en el reino
  24   y dos pa la tabernera    por descubrir el veneno.--

Título original: El arriero y los ladrones.

Go Back
0134:18 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 5603)

Versión de Hontoria (ay. Cabezón de la Sal, p.j. Torrelavega, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXII (nº 292), p. 48.  042 hemist.  Música registrada.

     Carretera de Aragón    se pasea un mozo arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buena bolsa de dinero.
     A la mitad del camino    siete quintos le salieron.
  4   --¿Para dónde va el buen mozo,    para dónde va el arriero?
     --Camino para la Mancha,    con un encargo que llevo.
  6   --A la Mancha vamos todos.    --Adelante, compañeros.
     --Lo que nosotros sentimos,    que no tenemos dinero.
  8   --Por dinero no se apure,    adelante, compañeros,
     que tengo yo más doblones    que estrellitas tiene el cielo.--
  10   En la venta de Aragón    piden vino y se lo dieron.
     --El primer vaso que saque    se lo beberá el arriero.--
  12   El arriero que conoce    que el vaso tiene veneno,
     --Que lo beba el rey de Francia    que yo vino no lo quiero.--
  14   Los quintos que eran ladrones    sacaron su puñal luego
     y el arriero sacó el suyo    que cortaba como el fuego.
  16   De los siete mató a cinco    y los otros dos huyeron
     a dar parte a la justicia    que prendieran al arriero.
  18   Le escribió una carta al rey    contándole los sucesos.
     --Como mataste a esos cinco    hubieras matado un ciento.
  20   Dos reales para el buen mozo    mientras habite en mi reino,
     dos para la posadera    por echar ella el veneno.--

Título original: El arriero y los ladrones.

Go Back
0134:11 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 3338)

Versión de Santa Cruz del Sil (ay. Páramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, León, España).   Recitada por Asunción Álvarez Pérez (60a) y Clotilde Álvarez Pérez (66a) y Leónides Álvarez Pérez (c. 70a). Recogida por Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 24/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.24-9.4/B-2). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto/Audio. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  040 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Por la plaza de Bembirre    se pasea un arriero
  2   buen zapato y buena media    buen bolsillo con dinero.
     Al revolver en la esquina    al encuentro le salieron.
  4   --¿Dónde se camina el mozo,    donde se va al ligero?
     --Yo me voy para La Mancha    con un recado que llevo.
  6   --A La Mancha vamos todos,    como buenos compañeros.
     Somos siete soldaditos,    ninguno lleva dinero.
  8   --Por dinero no afligirse,    ni lloren, mis compañeros,
     que llevo yo más doblones    que estrellitas tiene el cielo.--
  10   Ellos, como eran ladrones,    se miraron y se rieron.
     En las ventas de Aragón    piden vino y lo bebieron.
  12   --El primer vaso que sale    es para el mozo arriero.
     --Yo no quiero vuestro vino,    que me podéis dar veneno,
  14   porque si yo quiero vino,    tengo bastante dinero.--
     Y eran siete soldaditos,    siete sables descubrieron.
  16   Él también descubrió el suyo,    que corta com` un acero.
     El primer golpe que dio,    cinco callaron al suelo
  18   y los otros dos marcharon    porque le cogieron miedo.
     La ventera daba voces    a ver si acudía el pueblo,
  20   no por las muertes que han hecho,    por el vino que bebieron.

Notas: -17b callaron sic. Cantan las tres hermanas; Clotilde es la que mejor lo recuerda.

Go Back
0134:19 El mozo arriero y los siete ladrones (é-a)            (ficha no.: 5821)

Versión de Val de San Lorenzo (ay. Val de San Lorenzo, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Carolina Geijo Alonso (82a en 1977). Recogida por Manuel Garrido Palacios, hacia 1977 publicada en Garrido Palacios 1995, pp. 18-19.  052 hemist.  Música registrada.

     Caminito de Bembibre    caminaba un arriero,
  2   buen zapato, buena media    y bolsillo de dinero.
     Siete caballos llevaba,    ocho con el delantero,
  4   nueve se pueden contar    con el de la silla y freno.
     Al trasponer una esquina,    siete quintos le salieron:
  6   --¿A dónde van tantos mozos?    --¿A dónde va el arriero?
     --Yo voy para La Mancha    con un encargo que llevo.
  8   --A La Mancha vamos todos,    a La Mancha y sin dinero.
     --Por dinero no lo hagáis,    adelante compañeros,
  10   que tengo yo más doblones    que estrellas tiene el cielo,
     que arenas tiene la mar,    que hormigas un hormiguero.--
  12   Al llegar a la taberna,    piden vino al tabernero,
     y el primer vaso colmado    se lo dan al arriero.
  14   --Yo no quiero de ese vino    que le habéis puesto veneno,
     que lo tome el rey de España    aunque reviente yo luego.--
  16   Siete soldados que iban    siete sables descubrieron,
     y él descubrió el suyo,    que era de un brillante acero.
  18   De los siete mató a cinco,    y dos salieron huyendo.
     El tabernero da voces    para que lleguen al pueblo.
  20   Acude el señor alcalde    a prender al arriero,
     y lo sentencian a muerte    para el sábado primero.
  22   Le escribió una carta al rey    apuntando los sucesos,
     y cada renglón que leía    lo iba contradiciendo:
  24   --Así como mató cinco,    hubiera matado ciento;
     paguen dineros al mozo    es lo que existe en el reino,
  26   y también a la taberna,    por el vino que bebieron.--

Observación del editor tras el vv. 4: "Hace una pausa; repite por lo bajo lo de la silla y retoma el hilo."

Go Back
0134:21 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 8010)

Versión de El Bierzo s. l. (comc. El Bierzo, León, España).   Recogida por Amador Diéguez Ayerbe, publicada en Diéguez Ayerbe 1977, nº 89.  032 hemist.  Música registrada.

     De Villafranca a Bembibre    caminaba un caballero
  2   todo vestido de blanco    montando un caballo negro.
     En llegando a unas linares    cuatro ladrones salieron,
  4   unos eran de Sahagún,    otros montañas del Bierzo.
     --¿A dónde caminas, mozo    tan arrogante y contento?
  6   --A Bembibre voy, señores,    que voy me a hacer casamiento.--
     Hablan de la niña blanca,    de los Infantes del Bierzo,
  8   de los reyes de León    y de aquel buen caballero.
     Al llegar a un mesón    sacaron vino y bebieron:
  10   ellos beben un cuartillo,    a él le dan cuartillo y medio.
     En medio de la bebida    muy buenos brindis le dieron.
  12   Sujetáronle entre todos    y quitáronle el dinero.
     Lo llevaron de las manos    por detrás del monasterio,
  14   diéronle cuantas pudieron    y tendiéronle en el suelo.
     Des` otro día lo encuentran    los monjes de Carracedo.
  16   --¿Por qué encuerdan las campanas?    --Por aquel buen caballero.--

Título original: El caballero infortunado.

Go Back
0134:20 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 8008)

Versión de León s. l. (León s. l., España).   Recogida por Mariano Domínguez-Berrueta, publicada en Domínguez Berrueta 1941. Reeditada en Domínguez Berrueta 1971, 289-90; Fernández-Núñez 1980, p. 89, música en el nº 69.  030 hemist.  Música registrada.

     Por camino de Bembibre    se pasea un caballero;
  2   buen zapato, buena media,    buen bolsillo con dinero.
     Ocho machos arreaba,    nueve con el delantero
  4   y diez se pueden llamar    con el de la silla y freno.
     Al revolver de una esquina,    cuatro amigos le salieron.
  6   --¿Pa dónde camina el mozo?,    ¿pa dónde va el arriero?
     --Yo camino pa La Mancha.    --Adelante, compañeros,
  8   a La Mancha ya no vamos    que no tenemos dinero.
     --Por dinero no asustarse;    adelante, compañeros,
  10   que tengo yo más doblones    que estrellas hay en el cielo.--
     A la llegar a una venta,    una pintica pidieron.
  12   --El primer vaso que salga,    salga por rey de León,
     salgo por rey de León,    que es muy poderoso y bueno.--
  14   Hicieron una descarga,    y tres cayeron al suelo,
     y dos de los que quedaban    le mataron al arriero.

Notas: Véase el comentario de S.G. Armistead en el registro correspondiente de la bibliografía [nº1170], donde dice "D B.`s original ed. (León: Proa, 1941) has been completely reset. Numerous photographs have been added. The commentary is nonsignificant. The book contains numerous texts of traditional ballads, apparently collected and perhaps doctored by D. B.
Título original: El arriero de Bembibre .

Go Back
0134:3 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 1779)

Versión de Estrada (parr. Cancelada, ay. Cervantes, p.j. Lugo, ant. Becerreá, Lugo, España).   Recitada por Pedro Leoncio Álvarez Gómez (86a). Recogida por Bárbara Fernández, Jon Juaristi, y Maximiano Trapero, 15/07/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta GALICIA 83; cinta: 8.15-7.3-B14). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 384.  069 hemist.  Música registrada.

     Por la villa de Valverde    se paseaba un arriero;
  2   buena media, buen zapato,    buena capa y buen sombrero;
     seis machos lleva de carga,    siete con el cebadero,
  4   ocho se pueden contar    con el de la silla y freno.
     Llegando al medio camino,    los ladrones le salieron.
  6   --¿A dónde camina el mozo,    aonde camina el arrero?
     --Para la villa de Can,    para un recado que llevo.
  8   --Allí caminamos todos    como buenos compañeros,
     somos unos pobres homes    y nos vamos sin dinero.
  10   --Por dinero, no se aflijan,
     que tengo yo más doblones    que aquí hay de aquí en el cielo.--
  12   Todos, como eran gabachos,    unos para otros se rieron.
     Llegan a la venta de Val,    sacaron vino y bibieron.
  14   El primero vaso de vino    fue para el mozo arriero.
     --Que beba el mozo, que beba,    que beba el mozo arriero.
  16   --Bebo por el rey de España,    que es católico y bueno,
     que no da guerras a nadie    si non que se las dían primero.
  18   --Habla, mozo, bien si quieres,    que si no te aprenderemos,
     que para un mozo español,    seis franceses seremos.
  20   --Pues de cinco que me faltan    a España no he de ir por ellos.--
     Desenvainaron seis sables    para el mozo arriero;
  22   también desenvaina el suyo    que brilla como un acero.
     A la primera estocada,    cuatro le arreó al suelo.
  24   Voces daba la ventera,    voces que se oían n`el cielo,
     prenderan a aquel ladrón    y a aquel valiente arriero,
  26   que l`hiciera cuatro muertes
     sin temer a nadie,    y tampoco a Dios del cielo.
  28   Logo vino la justicia;
     le llevaron los machos    y también el dinero.
  30   Cuando estaba preso,    mandó hacer un proceso;
     cuando el rey lo estaba oyendo,    él se estaba riendo.
  32   --¿Quiere usted ser noble de España,    o quiere ser caballero?
     --Ni quiero ser noble de España    ni quiero ser caballero,
  34   quiero rondar el mundo    como un valiente `rriero.
     --Pues por ser mozo valiente,    seis reales le doy de sueldo,
  36   y que ordene el juez    y los demás compañeros.

Go Back
0134:2 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 1778)

Versión de Buxán (ay. O Bolo, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por José Blas Salgado (64a). Recogida por Aurelio González, Mª José Querejeta, Flor Salazar y Ana Valenciano, 10/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 3.10-7.2-A14). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 383.  042 hemist.  Música registrada.

     Camino de Extremadura    vai un valiente arriero;
  2   seis mulas lleva cargadas,    siete con el cebadero.
     En el medio del camino    los ladrones le salieron.
  4   --¿Pra onde va usted, buen hombre,    a dónde va usted, arriero?
     Camino para La Mancha    con este encargo(s) que llevo.
  6   --Pues entonces vamos juntos    como nobles compañeros.--
     Allegaron a Fonfría,    acharon vid y bibieron.
  8   Beben unos, beben otros,    nadie brinda al arriero;
     el arriero, como noble,    echara su brinde luego;
  10   ellos, como eran ladrones,    se miraron y se rieron.
     Se desenvainan los sables    que relumbran los i-aceros.
  12   --Yo también voy por el mío    que viene en el macho trasero.--
     Del primer sablazo que diera    cuatro cayeron al suelo;
  14   los otros tres que quedaron    cogen el camino luego.
     Voces daba la ventera,    voces daba al Rey del cielo,
  16   voces daba la ventera:    --Que prendan al arriero.
     --Cállese usted, la ventera,    si no le hago lo mesmo.--
  18   Vino la guardia civil    y premian el arriero.
     --¿O quiere los cien doblones    o los cien reales de sueldo?
  20   --No quiero los cien doblones    ni los cien reales de sueldo,
     que quiero andar por el mundo    destrozando a bandoleros.

Go Back
0134:114 Blancaflor y Filomena (é-a)            (ficha no.: 9049)

Versión de Villota del Duque (ay. Loma del Ucieza, p.j. Carrión de los Condes, ant. Saldaña, Palencia, España).   Recitada por Paulina Báscones Franco (62a). Recogida por Emilio Rey García, 08/08/1990 (Colec.: Rey García, E.). Publicada en Rey García 2006, El romancero y su música en la provincia de Palencia, Diss. UAM, nº 37 (notación musical).  064 hemist.  Música registrada.

    
(Ésta es una señora    que tiene dos hijas:)
     Pasó por aüí Turquillo,    se enamoró de una de ellas.
  2   Se enamoró de la grande,    le dieron la más pequeña.
     Casorios y desposorio,    la envió para su tierra.
  4   Se han pasado siete meses,    palabra no saben de ella.
     Desde los siete a los ocho,    Turquillo vendría a verles.
  6   --Buenos días, mi señora,    buenos días `norabuena.--
     Lo primero que pregunta:    --¿Mi Blancaflor cómo queda?
  8   --Mi señora, Blancaflor    pues no ha quedado muy buena;
     mi señora, Blancaflor    en día de caer queda.
  10   Para que arregle el palacio,    me dará usté a Filomena.
     ---Filomena no la doy,    Filomena no la diera;
  12   madre, que no tiene más que una,    ¿cómo se queda sin ella?
     --Se la calzaré de oro,    se la vestiré de seda.
  14   --Si eso me dices, Turquillo,    llévala muy enhorabuena.--
     Él se monta en el caballo    y ella se monta en la yegua.
  16   Han andado siete leguas,    palabra no saben de ella.
     Desde las siete a las ocho    empezó a hablar Filomena:
  18   --Estos caminos, cuñado,    no son caminos de rueda.
     --Estos caminos, cuñada,    caminos de amores eran.--
  20   Se bajó del caballo    y la tiró de la yegua,
     empezó a besos y abrazos,    hizo lo que quiso de ella;
  22   para que no lo parlara,    viva la sacó la lengua.
     Pasó por allí un pastor:    --Pastorcillo de mi tierra,
  24   si me escribes una carta,    si me escribes una letra
     a mi hermana Blancaflor,    que aquí estoy de esta manera.--
  26   Mucho corría Turquillo,    pero más corren las nuevas,
     y de esto que volvió    le guisó una rica cena.
  28   --¿Qué tié` esta cena, mi flor.    qué tié` esta cena, mi bella?
     Lo que hace que estoy casado    no me has puesto mejor cena.
  30   --Mejor te supon, traidor,    los besos en Filomena.
     --¿Quién se lo ha dicho a la flor,    quién se lo ha dicho a la bella?
  32   --A mí nadie me lo ha dicho,    que yo sola lo supiera.--

Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace a la notación musical, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.

Go Back
0134:13 El mozo arriero y los siete ladrones (é-a)            (ficha no.: 3763)

Versión de El Payo (ay. El Payo, p.j. Ciudad Rodrigo, Salamanca, España).   Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1910 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  032 hemist.  Música registrada.

     Salieron dos arrieros    del lugar de Caberuela
  2   con la mulita cargada    para ganar la moneda.
     En el medio del camino    con dos ladrones se encuentran
  4   Le preguntan dónde son,    dónde son y lo que llevan.
     --Señor, llevamos azúcar    y somos de Caberuela.--
  6   Los ladrones se adelantan    los arrieritos se quedan.
     Le dice Juan a Francisco    que prepare la escopeta,
  8   que esos dos que van ahí    han dado mala sospecha.
     Al pasar un arroyito    y al pasar una barrera
  10   disparan un cañonazo    Francisquito cayó en tierra.
     --¡Válgame la cruz de Malta    y la Santa Genovera,
  12   han matao el mejor mozo    que había por esta tierra!
     --Yo no te pregunto eso,    ¿ónde llevan la moneda?--
  14   --En el saco e la cebada    envuelto en una talega.
     Si alguno te faltara,    la cabeza te se cuelga,
  16   que ayer tarde lo contaste    en el Mesón de la Estrella.--

Go Back
0134:1 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 546)

Versión de Aldeasoña (ay. Aldeasoña, p.j. Cuéllar, Segovia, España).   Recitada por Adriana Regidor (74a). Recogida por Pilar Aragón, Koldo Biguri, Pere Ferré y Victoria Raboso, 03/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 2.3-7.3/A-11). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 329.  051 hemist.  Música registrada.

     En el pueblo de Membibre    habitaba un mozo arriero
  2   con un buen carro, buena grapa (?),    buena bolsa de dinero.
     Siete mulas arreaba    y ocho con el delantero,
  4   nueve se pueden contar    con el de la silla y freno.
     Y al revolver de una esquina    siete quintos le salieron.
  6   --¿Dónde camina el buen mozo,    dónde camina el arriero?
     --Camino para La Mancha    con un encargo que llevo.
  8   --Y a La Mancha iremos todos    como buenos compañero.--
     Ya subieron en el carro,    para La Mancha se fueron,
  10   y al llegar a Alto Aragón,    allí pararon el carro.
     Como buenos compañeros    se fueron a echar un trago,
  12   Y al llegar a la cantina    todos a una voz dijeron:
     --Echa vino, cantinera,    y echa vino de lo bueno;
  14   echa vino, cantinera,    y echa vino, que bebemos.--
     Y el primer vaso que echó    se le alargó al mozo arriero,
  16   y el arriero contestó:    --Yo de ese vino no bebo,
     yo de ese vino no bebo,    que es un puro veneno.--
  18   Y al oir esas palabras    siete sables relucieron.
     Mozo arriero sacó el suyo,    que era de un brillante acero.
  20   Del primer golpe que dio    cinco quintos tiró al suelo,
     los otros dos que quedaron,    las patitas les valieron.
  22   Y al gritar la cantinera    por ver si la auxilia el pueblo.
     Ya ha bajado la justicia    y apresan al mozo arriero.
  24   Siete años dan de presidio
     y cuatro a la cantinera    por dar el vino veneno.
  26   Mozo arriero salió libre,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Variantes (13a) Danos v., c.

Go Back
0134:4 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 1921)

Versión de Moveros (ay. Ceadea, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por una anciana. Recogida por Tomás Navarro Tomás, 00/00/1910 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Navarro Tomás, T.). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 55-56.  058 hemist.  Música registrada.

     ¡Válgame Nuestra Señora,    me valga el señor San Pedro!
     Camino de Extremadura    iba un valiente arriguero,
  2   seis machos lleva cargados,    siete con el cebadero.
     En el medio del camino    seis ladrones le salieron:
  4   --¿Dónde va el señor galán,    dónde el va, buen arriguero?
     --Camino de Extremadura    con estas cargas que llevo.
  6   --Aguarde y iremos juntos    como leales compañeros.--
     Y en las ventas de Fonfría    echaron vino y bibieron.
  8   Bebe uno y bebe otro,    nadie brinda al arriguero.
     Barriguero, que no es tonto,    cogió su bota diciendo:
  10   --¡Brindo por el rey de España,    porque es católico y bueno,
     que no le da guerra a nadie    si no se la dan primero,
  12   y no el pícaro el francés    que la da a cada momento!
     --Cállese el señor galán,    cállese el buen arriguero,
  14   si no tiene cortesía,    aquí se la enseñaremos,
     que para cada español    seis franceses ya tenemos.
  16   --Pues yo, pa seis que me tocan,    a Francia no he de ir por ellos.--
     Desenvainan las espadas,    desafían los aceros;
  18   y a las primeras mudanzas    cuatro caeron al suelo,
     los otros dos escaparon,    si no, hiciera lo mesmo.
  20   Voces daba la ventera,    voces daba al Rey del Cielo,
     que le prendan aquel hombre,    aquel valiente arriero.
  22   --Cállese usted, la ventera,    no le pase a usted lo mesmo.--
     Ya se corren las noticias    por Madrid y por Toledo
  24   y lo ha llegado a saber    el rey don Fernando sexto;
     luego lo manda llamar    aquel valiente arriguero:
  26   --Si quieres ser capitán    con cien ducados de sueldo.
     --No quiero ser capitán,    ni cien ducados de sueldo,
  28   quiero volver a mis machos    y ser valiente arriguero
     y volver por los caminos    derrotando bandoleros.--

Go Back
0134:14 El mozo arriero y los siete ladrones (é-a)            (ficha no.: 3764)

Versión de Bermillo de Sayago (ay. Bermillo de Sayago, p.j. Zamora, ant. Bermillo de Sayago, comc. Sayago, Zamora, España).   Recitada por un joven labrador (unos 20a). Recogida por Tomás Navarro Tomás, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Navarro Tomás, T.). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  038 hemist.  Música registrada.

     Caminito a las avenas    caminaba un arriero,
  2   buen zapato, buena media,    buen bolsillo de dinero.
     A la salida del puente    siete quintos le salieron:
  4   --¿Dónde camina el mozo,    dónde va el arriero?
     --Camino para la Mancha    con un encargo que llevo.
  6   --A la Mancha vamos todos.    --Adelante, compañeros.
     --Nosotros no podemos ir,    que no llevamos dinero.
  8   --Por dinero no lo hagáis,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     que llevo yo más doblones    que estrellitas tiene el cielo.--
  10   Ellos, como eran ladrones,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     se miran unos a otros,    en seguida se rieron:
  12   --A las ventas de Aragón.--    Echan vino y beben luego.
     El primer vaso que echaron    fue pa el mozo, el arriero.
  14   --Ese vino no lo bebo,    que es un puro de veneno,
     que lo beba Dios del cielo,    que es muy santo y muy bueno.--
  16   Al oir estas palabras    siete sablas relucieron
     y el mozo sacó el suyo    de un brillante acero.
  18   Y de la primer estocada    cinco derribó al suelo
     y los otros dos que quedaron,    de las patitas se valieron.

Nota: según los apuntes del colector, el recitador lo aprendió de oírselo a un mozo de albañil.

Go Back
0134:5 El mozo arriero y los siete ladrones (é-o)            (ficha no.: 2868)

Versión de Avelanoso (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Aurora Celeste Campos (73a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 31/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 18A634). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 820, nº 1141. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 333, X10.  030 hemist.  Música registrada.

     Camino de la serena,    caminava un arriero,
  2   bom sapato, buena media,    bom bolsillo de denero.
     À saída de La Mancha    cinco bandidos le saleron.
  4   --¿P`ra dónde camina el mozo,    p`ra onde camina el arriero?
     --Yo camino p`ra La Mancha    con un recado que llevo.
  6   --P`ra La Mancha vamos todos    como fieles compañeros.
     Destes sete que aqui vamos,    ninguno leva denero.
  8   --Por denero no lo hagáis,    adiante, mis compañeros,
     que tengo yo más millones    que estrellitas tiene el cielo.
  10   E eles, como eram ladrones,    se pararam e se riram;
     e eles, como eram borrachos,    à taberna se dirigiram.
  12   O primeiro vaso qu` echaram    era de vinho e veneno;
     o primeiro vaso qu` echaram    fue p`ra el mocito arriero.
  14   --Yo no bebo vuestro vino,    porque l` echasteis veneno;
     levai-lo ao rei d` Espanha,    qu` está gordico e fresco.--
    
(E engantcharam-nos ali todos presos. Depois prenderam-nos.)

Título original: OS LADRÕES E O ALMOCREVE (É-O)

Go Back
Back to Query Form