Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 9
0188:9 Sábado por la tarde (é-o+estróf.) (ficha no.: 9583)
Versión de Delacroix (Louisiana, EEUU).
Recitada por José Campo. Recogida por Samuel G. Armistead, 19/12/1980 (Archivo: FLSJ; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en Armistead 1983b, p. 45. 024 hemist. Música registrada. |
|
|
Y un sábado por la tarde, toda tu calle pasedo, |
2 |
por hablar con tus amigos, ya que contigo no puedo. |
|
El otro día domingo, fue d`en casa delantero |
4 |
por ver si te vide venir y con ese lindo cuerpo. |
|
Cuando te vide venir, me tapé con el sombrero |
6 |
porque no diga tu padre que por tus amores muero. |
|
Entrates en la iglesia; de rodillas ves al Sacramento, |
8 |
a rogarle y a pedirle: Dio nos libre del infierno. |
|
Cuando a ti t`estén echando las alas en el pañuelo, |
10 |
a mí me estarán echando mi cuerpo en el cimenterio. |
|
Cuando a ti t`estén sacando a bailar con buenos mozos, |
12 |
a mí me estarán sacando los gusanitos de los ojo(s). |
|  |
Título original: El rondador rechazado.
|
Go Back
|
0188:3 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.) (ficha no.: 5632)
Versión de Reinosa (ay. Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 323), pp. 89-92. 096 hemist. Música registrada. |
|
|
El sábado por la tarde por tu calle me paseo; |
2 |
platico con tus vecinas, ya que contigo no puedo. |
|
El domingo a la mañana voy a misa el delantero; |
4 |
como es costumbre de mozos, me siento en el cimenterio, |
|
por ver si veo venir la de los ojos morenos. |
6 |
Ya que te veo venir de lao pongo el sombrero, |
|
pa que no diga la gente que por tus amores muero. |
8 |
Tomastes agua bendita solamente con dos dedos, |
|
y fuiste la iglesia alante con tu pasito y meneo. |
10 |
Te has postrado de rodillas delante del Sacramento. |
|
Estás atenta a la misa, yo, vida mía, no puedo; |
12 |
solamente en verte así, vida mía, me divierto. |
|
Ya se ha acabado la misa; me he salido el delantero. |
14 |
Voy a decir a mis padres que me vistiesen de negro; |
|
buen pantalón, buena capa, buena media y buen sombrero; |
16 |
si con esto no me quieres, a sentar plaza voy luego. |
|
--Siente plaza, el caballero, siéntela cuanto primero. |
18 |
¡Qué palabra tan cruel para hombre ni pa mancebo! |
|
--Hoy me han dicho que te casas y así lo publica el pueblo, |
20 |
todo ha de ser en un día, las tus bodas y el mi entierro. |
|
Primera amonestación que en la iglesia se leyese, |
22 |
será la primer lanzada que a mi corazón le diesen. |
|
Segunda amonestación; te darán la norabuena, |
24 |
y a mi cuerpo le darán solimán para que muera. |
|
Tercera amonestación, ya perdí las esperanzas |
26 |
de descansar en tus brazos, querida prenda del alma. |
|
El día de las tus bodas te vestirán de encarnado |
28 |
y a mí sólo me pondrán un hábito franciscano. |
|
Te pondrán ricos zapatos con las hebillas de plata |
30 |
y a mí sólo me pondrán unas simples alpargatas. |
|
Y en esas tus manos blancas te pondrán ricos anillos |
32 |
y a mí me las atarán con dos varas de hiladillos. |
|
Y el padrino y la madrina te llevarán a velar, |
34 |
y a mí entre cuatro oficiales me llevarán a enterrar. |
|
A ti te estarán echando las arras en el pañuelo, |
36 |
y a mí me estarán echando de la cama para el suelo. |
|
A ti te acompañarán tu padre y toda tu gente, |
38 |
y a mí me acompañarán cuatro luces solamente. |
|
Te sacarán a bailar todos los mejores mozos, |
40 |
y a mí me estarán sacando gusanos hasta los ojos. |
|
Cuando pases por la iglesia rézame un Ave María, |
42 |
con aquellas palabritas que tuvimos algún día. |
|
Si vas a la iglesia alante híncate en la losa y di: |
44 |
"aquí está aquel picarón, de pena murió por mí". |
|
Quédate con Dios y andando que en la gloria nos veremos, |
46 |
ya que tu padre y el mío no quieren que nos juntemos. |
|
Quédate con Dios y andando, que en la gloria nos veremos, |
48 |
nos veremos, nos veremos, pero no nos hablarernos.-- |
|  |
Título original: El desdichado.
|
Go Back
|
0188:4 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.) (ficha no.: 5633)
Versión de Campo de Ebro (ay. Valderredible, p.j. Reinosa, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 324), pp. 92-93. 070 hemist. Música registrada. |
|
|
El sábado por la tarde por tu calle me paseo, |
2 |
converso con las vecinas, ya que contigo no puedo. |
|
Domingo por la mañana, voy a misa el delantero |
4 |
como es costumbre de mozos, me pongo en el cementerio |
|
por ver si veo venir ese tu pulido cuerpo, |
6 |
y así que le vi venir eché la mano al sombrero |
|
Que muero por tus amores anda diciendo la gente, |
8 |
si muero por tus amores tú por los míos no mueres. |
|
Gran pantalón, grande capa, gran ceñidor, gran sombrero, |
10 |
si con esto no me quieres a sentar plaza voy luego. |
|
Ya me han dicho que te casas, según lo publica el pueblo, |
12 |
dos cosas habrá aquel día, tu pasamiento y mi entierro. |
|
Primera amonestación que en tu iglesia se leyese, |
14 |
será una constante espada que mi corazón hiriese; |
|
segunda amonestación, ya perdí las espeeranzas |
16 |
de dormir entre tus brazos, prenda querida del alma; |
|
tercera amonestación que en la iglesia lea el cura |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
18 |
Entre padrino y madrina te llevarán a velar, |
|
y a mí, erttre cuatro mancebos me llevarán a enterrar. |
20 |
Cuando el cura te pregunte si quieres a fulano, |
|
el sacristán en la torre a muerto estará tocando. |
22 |
En esas tus blancas manos te pondrán ricos anillos |
|
y a mi me los atarán con dos varas de hiladillo. |
24 |
Cuando el cura os dijese que os cojáis de las manos, |
|
a mí me estarán poniendo el hábito franciscano. |
26 |
Cuando subas a las gradas y pases por mi sepulcro, |
|
no te acordarás decir: "Dios te perdone, difunto". |
28 |
Te sacarán a bailar todos los mejores mozos |
|
y a mí me estarán comiendo gusanos hasta los ojos. |
30 |
Te llevarán a dormir entre sábanas de holanda, |
|
y yo estaré en una fosa de siete pies a la larga. |
32 |
A ti te acompañará la mucha y la poca gente, |
|
a mí me acompañará la lámpara solamente; |
34 |
a ti te despedirán con mucha bulla y bullaje |
|
y a mí me despedirán con un requiescat in pace. |
|  |
Nota de los editores: Continúa con el romance "Amor constante" (nº 320 de esta colección [ No me entierren en sagrado, versión nº 8]. Título original: El desdichado.
|
Go Back
|
0188:5 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.) (ficha no.: 5634)
Versión de Lantueno (ay. Santiurde de Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 325), pp. 93-94. 064 hemist. Música registrada. |
|
|
El sábado por la tarde, por tu calle me paseo, |
2 |
con las tus vecinas hablo ya que contigo no puedo. |
|
El domingo a la mañana, voy a misa el delantero, |
4 |
como es costumbre de mozos me paro en el cementerio, |
|
para ver si veo venir a ese pulidito cuerpo, |
6 |
y si le veo venir me tapo con el sombrero, |
|
porque no digan tus padres que con verte me mantengo. |
8 |
He tomado agua bendita con los dos dedos del medio, |
|
y me he hincado allá adelante junto al Santo Sacramento. |
10 |
Estar atento a la misa y estar rezando no puedo, |
|
que en mirarte y en reirme se me pasa todo el tiempo. |
12 |
Cuando se acaba la misa yo me salgo el delantero, |
|
voy a casa de mi padre a que me vistan de nuevo; |
14 |
buen zapato, buena media, buen pantalón, buen chaleco, |
|
buena ropita de seda, buena capa, buen sombrero, |
16 |
si con esto no me quieres, a sentar plaza voy luego. |
|
--Asienta plaza el galán, asienta plaza el mancebo, |
18 |
que a ti no te debo nada, que yo a ti nada te debo. |
|
--Primera amonestación que en el altar se leyere |
20 |
será la primer lanzada que a mi corazón se diere; |
|
segunda amonestación, yo te pongo impedimento |
22 |
para que no des a nadie palabra de casamiento; |
|
tercera amonestación ya perdí las esperanzas |
24 |
de dormir entre tus brazos, querida prenda del alma. |
|
Entre los mozos del pueblo te llevarán a velar, |
26 |
y a mi entre cuatro oficiales me llevarán a enterrar. |
|
En estas tus manos blancas te las llenarán de anillos, |
28 |
y a mí me las atarán con dos cuartos de hiladillo. |
|
Te sentarán a la mesa entre todos tus parientes, |
30 |
y a mí me estarán comiendo gusanos hasta los dientes. |
|
Toma ese ramo de roble y tirale en tu tejado, |
32 |
que si el ramo reverdece, yo he de ser tu enamorado.-- |
|  |
Título original: El desdichado.
|
Go Back
|
0188:6 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.) (ficha no.: 5635)
Versión de Villar (ay. Hermandad de Campoo de Suso, p.j. Reinosa, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 326), p. 95. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Una mañanita fresca, yendo a misa de purgante |
2 |
encontré una señorita más hermosita que un ángel. |
|
Yo la he seguido los pasos para ver a dónde entraba |
4 |
y la vi que se metía en la iglesia consagrada. |
|
Yo no estaba, yo no estaba en lo que el cura decía; |
6 |
no hacía más que mirar aquella imagen divina. |
|
Ya se ha acabado la misa, ya se ha empezado eí dolor, |
8 |
ya se ha quedado mi alma con pena y sin corazón, |
|
ya se ha acabado la misa, voy de misa el delantero, |
10 |
voy a decir a mis padres que me pongan ropa nuevo: |
|
buen zapato, buena media, buen pantalón, buen chaleco; |
12 |
si con esto no me quiere, a sentar plaza voy luego. |
|
--Sienta tú plaza, galán, sienta tú plaza, mancebo, |
14 |
que esta rubia no la llevas, que la pidió otro primero. |
|
--Primera amonestación que en el templo se leyera |
16 |
es la primer puñalada que a mi corazón se diera. |
|
Segunda amonestación, ya perdí las esperanzas |
18 |
de gozar de tu hermosura, dorada prenda del alma.-- |
|  |
Título original: El desdichado.
|
Go Back
|
0188:7 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.) (ficha no.: 5636)
Versión de La Lastra (ay. Tudanca, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 327), pp. 95-96. 070 hemist. Música registrada. |
|
|
El sábado por la tarde por tu calle me paseo, |
2 |
platico con tus vecinas porque contigo no puedo. |
|
Le he preguntado a tu madre, me ha contestado al momento |
4 |
que estabas a buscar agua con el cantarillo nuevo. |
|
Otro día era domingo, me fui a misa el delantero, |
6 |
como costumbre de mozos me puse en el cementerio |
|
para ver si veo venir aquella cara de cielo. |
8 |
Luego que la vi venir, me cubrí con el sombrero |
|
porque no diga la gente que de tus amores muero. |
10 |
Te metistes en la iglesia con humildad y respeto, |
|
tomastes agua bendita con los dos dedos del medio, |
12 |
te jincastes de rodillas delante del Dios supremo, |
|
estuviste atenta a misa, lo que en mi vida no puedo. |
14 |
Se ha terminado la misa, me fui a casa el delantero; |
|
buen zapato, buen vestido, buen ceñidor, buen sombrero; |
16 |
si con esto no me quieres a sentar plaza voy luego. |
|
--Sienta plaza, buen galán, sienta plaza, buen mancebo, |
18 |
si por mis amores mueres yo por los tuyos no muero. |
|
--¡Qué palabras tan crueles para un gallardo mancebo! |
20 |
Primera amonestación que el señor cura leyese |
|
será el primer paralís que en mi corazón me diese. |
22 |
Segunda amonestación que leyese el señor cura, |
|
será para echarme a mí de pies en la sepultura. |
24 |
Tercera amonestación, ya perdí las esperanzas |
|
de yo poderte abrazar con mis brazos, resalada. |
26 |
Cuando a ti te estén echando las arras en el pañuelo |
|
a mí me estarán echando de las andas para el suelo. |
28 |
A ti te acompañarán toditos los tus parientes |
|
y a mí me acompañarán cuatro velas solamente. |
30 |
A ti te acompañarán toditos los tus amigos |
|
y a mí me acompañarán cuatro cirios encendidos. |
32 |
Te sacarán a bailar toditos Jos buenos mozos, |
|
y a mí me estarán sacando los gusanitos los ojos. |
34 |
En el sitio en que me entierren he de poner un renglón |
|
que diga, "aquí se ha enterrado, uno que murió de amor".-- |
|  |
Título original: El desdichado.
|
Go Back
|
0188:8 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.) (ficha no.: 5637)
Versión de Cañedo (ay. Soba, p.j. Santoña, ant. Ramales, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, II. LXXXVII (nº 328), p. 97. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
El sábado por la tarde por tu calle me paseo, |
2 |
platico con las vecinas ya que contigo no puedo. |
|
El domingo a la mañana a misa fui el delantero, |
4 |
como costumbre de mozo me puse en el cementerio, |
|
y al tomar agua bendita con los dos dedos del medio |
6 |
me he ido a arrodillar delante del Sacramento. |
|
Ya se ha acabado la misa y he salido el delantero; |
8 |
me fui a casa de mis padres a que me vistan de negro; |
|
buen pantalón, buena capa, buen ceñidor, buen sombrero, |
10 |
y si no me visten pronto a correr plaza voy luego. |
|
A ti te acompañarán tus padres y tus parientes, |
12 |
a mí me acompañarán cuatro luces en mi muerte. |
|
A ti te acompañarán tus padres y tus padrinos, |
14 |
a mí me acompañarán cuatro de los más amigos. |
|
A ti te estarán echando las arras en el pañuelo, |
16 |
y a mí me estarán comiendo los gusanos en el suelo. |
|
A ti te estarán diciendo que si quieres a fulano, |
18 |
y el sacristán en la torre por mí estará repicando. |
|
Pasarás una y mil veces por donde estoy enterrado, |
20 |
y no serás para decir "Dios te haya perdonado". |
|  |
Título original: El desdichado.
|
Go Back
|
0188:2 Sábado por la tarde (é-o+éstróf.) (ficha no.: 3407)
Versión de Estremera de Tajo (ay. Estremera, p.j. Aranjuez, ant. Chinchón, Madrid, España).
Recitada por Isidra Camacho Horcajo (58a). Recogida en Madrid por José Manuel Fraile Gil y Macario Santamaría Arias, 11/05/1985 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil MT 8, Madrid Tradicional, vol. 8, Estremera de Tajo, cara B, tema 1 y Fraile Gil MT 3 , Madrid tradicional. Antología v. 3, SAGA VPD-1097/98, Madrid, 1986, disco 2, cara A, tema 1. Reeditada en Fraile Gil 1991, Romancero tradicional de la provincia de Madrid, 1991, pp. 198-199. y Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 5, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 4 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor. 038 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Sábadico por la tarde salgo a tu calle a paseo, |
2 |
platico con la vecina ya que contigo no puedo. |
|
Domingo por la mañana me pongo en el cementerio |
4 |
por verte subir a misa con tu garbo y gallardeo. |
|
Te pones en el petril, pisastes con el pie izquierdo, |
6 |
tomastes agua bendita solamente con dos dedos, |
|
tirastes la iglesia abajo, te pones en el comedio. |
8 |
Primero rezas la salve y después rezas el credo |
|
y después la confesión con tres golpes en el pecho. |
10 |
Entre la hostia y el cáliz solita te vas durmiendo; |
|
perdistes la devoción por mirarme tan atento. |
12 |
Echaron la bendición, me salí de los primeros |
|
por verte salir de misa con tu garbo y gallardeo. |
14 |
Tirastes la calle abajo, los pasos te fui siguiendo. |
|
Te metistes en tu casa, me dejastes al sereno. |
16 |
Para pasear tu calle no me hace falta navaja, |
|
que ese novio que tú tienes, me lo meto entre la faja. |
|  |
Variantes de la versión publicada en Fraile Gil 1991: -11a me quitas; 16-17 sigue con otros dos versos paralelísticos: Para pasear tu calle / no me hace falta cuchillo // que ese novio que tú tienes / me lo meto en el bolsillo.--
Notas: Tras cada verso par se repite el anterior verso impar (vv. 1-6). A partir del verso 10 se repiten los versos pares después del siguiente impar. -5a petil sic.
Título en la Antología Sonora: El rondador desesperado. Otro título común es Hacer el oso.
Notas de Fraile Gil: Ronda de Navidad. Al comenzar el mes de diciembre subían desde el Hoyo del Arrabal a Estremera las cuadrillas de mozos, y no tan mozos, en demanda de aguinaldo. En sus manos enormes pandeas construídas en cribas de madera, las sartenes, las almireces y cualquier cachibache doméstico capaz de sonar; todo ello servía de acompañamiento a los villancicos, a las composiciones burlescas y satríricas y también a algunos romances como este. |
Go Back
|
0188:1 Sábado por la tarde (é-o) (ficha no.: 2758)
Versión de Portugal s. l. (Portugal).
Recogida por José Leite de Vasconcellos, (Colec.: Leite de Vasconcellos). Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, RP, 1024. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 223, S16. 043 hemist. Música registrada. |
|
|
Airecito que venía de tierra de Aguadelupe; |
2 |
niña, despierta tu madre para que el romance escuche. |
|
He de contar mi romance si gustan mis caballeros, |
4 |
y que gusten, que no gusten, en el nombre de Dios comienzo. |
|
De Talavera ha venido de rodillas por el suelo |
6 |
aunque vengan más cuchillos que puedan hacer un herrero. |
|
Las puertas están cerradas, en claro, en claro las veo; |
8 |
hermosa niña que está drento es espejo en que venero. |
|
Los galanes que te rondan merecen ser caballeros, |
10 |
merecen estar vestidos de seda y te`ciopelo |
|
y ter polida zagala vestidita de lo mesmo. |
12 |
La cama donde tu duermes, el sobredorado lecho, |
|
el colchón es d` algodón donde descansa tu cuerpo. |
14 |
Las almohadas de seda donde tienes tu cabello. |
|
La camisa es de holandilla, no te lastimes los pechos, |
16 |
y también los cobertor(es), unos blancos y otros negros. |
|
Mañana, cuando te peines, no `rojes uno ni medio: |
18 |
mételos en cajas de oro, que un galán vendrá por ellos. |
|
El domingo de mañana me fue para cimenterio |
20 |
en ver tu briyo y donaire y ese tu mirar tan bello. |
|
Te vi entrar en la iglesia, entravas con el pie derecho; |
22 |
tomaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|  |
Título original: AIRECITO QUE VENÍA (É-O). Es bien posible que el romance recogido en Portugal (pero todo él en español) no sea el mismo que nuestro Sábado por la tarde [0188] (CF S16), pero hasta disponer de más versiones, los considero uno.
|
Go Back
|
Back to Query Form