Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 80
0189:8 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 2952)
Versión de Sarajevo (Bosnia).
Recogida por Laura Papo, 29/07/1933 (Archivo: SHP; Colec.: Papo, Laura (Levy)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 042 hemist. Música registrada. |
|
|
--Siete años anduve por la linda dama; |
2 |
no me la dejan ver ni por oro, ni por plata.-- |
|
Díceme Romero de la Rumelía. |
4 |
Huele a su puerta, limosna pedía. |
|
--Alevantéis, mi hija, la más chiquitica, |
6 |
dalde la limosna que de vos pedía. |
|
--Nunca vide, madre, ansí un mal romemero, |
8 |
al dalde la limosna, me apretó el dedo. |
|
Siego estó, señora, que no veo gota; |
10 |
al palpo y palpones tomí la limosna. |
|
Móstrame, señora, puertas del castillo.-- |
12 |
Tomólo por la mano, manilla de oro en braso. |
|
El que se la vido sola en el campo, |
14 |
besóla, abrasóla, la echó en su caballo. |
|
--De duques y condes, yo hue demandada, |
16 |
de un mal romero, yo hue engañada. |
|
--Yo no soy romero, de la Rumelía, |
18 |
¡hijo soy del rey de Francia, del rey de Peligría! |
|
--Vitéis, mis vecinas, vitéis qué mancilla, |
20 |
vino un mal romero, me llevó a la hija |
|
--¡Viviera uno ansina, se llevara a la mía! |
| |
Nota de la transcritora: Tras el título (El romero), aclara "le romarin - le pélerin"; -18b Peligría, subrayada y con cuatro signos de interrogación. Notas: -3a Díceme será con el sentido de `híceme`; -7b romemero sic. No figura el romance entre los que de joven Laura [Levy] Papo comunicó a Manrique de Lara en 1911.
|
Go Back
|
0189:15 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4472)
Versión de Fazenda do Alcantilado (Acre, reg. Norte, Brasil).
Recitada por María Barros Horsth. Recogida por Guilherme Santos Neves, 00/00/1952 publicada en Santos Neves 1983, pp. 103-104 (notación musical, p. 108). 032 hemist. Música registrada. |
|
|
--Lá vem un ceguinho com seu pobre guia. |
2 |
Pedindo uma esmola, de noite e de dia. |
|
Acorda, mamãe, já chega de dormir. |
4 |
Aqui tem um cego que canta a pedir. |
|
--Si canta e pede, lhe dê pão e vinho, |
6 |
e diga ao cego que siga o caminho. |
|
--Não quero seu pão e nem do seu vinho, |
8 |
só quero que Anita me ensine o caminho. |
|
--Vai, minha gilha, trocar de vestido |
10 |
e vai com o cego ensinar o caminho. |
|
--Minha Nossa Senhora, minha Santa Maria, |
12 |
eu nunca vi cego ter cavalaria. |
|
--Eu não sou cego, e nem cego eu seria; |
14 |
eu sou aquele conde que por ti morreria. |
|
Adeus, minha casa, adeus, minhas flores, |
16 |
adeus, minha mãe, que ingrata me foi.-- |
| |
Nota: el editor advierte que se trata de un «Texto musical de várias das versões».
|
Go Back
|
0189:16 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4473)
Versión de São Mateus (Acre, reg. Norte, Brasil).
Recitada por Maria do Carmo Soares. Recogida por Guilherme Santos Neves, 00/00/1952 publicada en Santos Neves 1983, pp. 107-108 (notación musical, p. 108). 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Toques, totoques. --Quem bate aí? |
2 |
--Sou eu o ceguinho que pão pedir. |
|
--Vai, Helena, lá no armáio, |
4 |
panhar pão e vinho pra dar o ceguinho. |
|
--Não quero o teu pão nem quero o teu vinho, |
6 |
Eu quero que Helena me ensine o caminho. |
|
--Vai, Helena, mudar o vestido. |
8 |
Para ensinar o caminho ao ceguinho. |
|
--Anda Helena, mais um bocadinho, |
10 |
Para ensinar o caminho ao ceguinho. |
|
--Eu não sou cego, e nem quero ser; |
12 |
me finjo de cego pra roubar você. |
|
--Valei-me Deus e Ave Maria, |
14 |
Eu nunca vi cego ter cavalaria. |
|
Adeus, minha irmã, adeus, meu jardim, |
16 |
adeus, minha mãe que foi falsa pra mim.-- |
| |
Nota: el editor advierte que se trata de un «Texto musical de várias das versões».
|
Go Back
|
0189:17 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4474)
Versión de Alagoas s. l. (Alagoas, Brasil).
Recogida por José Aloíso Vilela, (Colec.: Vilela). Publicada en Vilela 1983, p. 77, nº 12,. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Dem, dem, dem, dem. --Quem bate aí? |
2 |
--É um pobre cego a chorar e a pedir. |
|
--Levanta Ana, de tanto dormir, |
4 |
dé pão e vinho a este cego para o caminho seguir. |
|
--Não quero o teu pão, não quero o teu vinho, |
6 |
só quero que Ana me ensine o caminho. |
|
--Ensinei uma reta, ensinei uma linha; |
8 |
pronto, cego, eu já ensinei o caminho. |
|
--Caminha Ana, mais um bocadinho, |
10 |
que eu so curto da vista, não enxergo o caminho. |
|
--Valha-me Deus, e a Virgem Maria, |
12 |
eu nunca vi cego com cavalaria. |
|
--Eu não sou cego, nem cego eu seria; |
14 |
sou aquele conde que te perseguia. |
|
--Adeus, minha casa, adeus, meu jardim, |
16 |
adeus, minha mãe, que foi falsa a mim. |
|
--Abre-te porta e também janela, |
18 |
para nela entrar moça donzela.-- |
| |
Go Back
|
0189:75 Ciego raptor (6+6 á) (ficha no.: 7997)
Versión de Cataluña s. l. (España).
Documentada en o antes de 1882. (Colec.: Milà i Fontanals, M.). Publicada en Milá y Fontanals 1882, nº 230A, pp. 196-197. 028 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Caritat, senyora, á uns pobres paysans. |
2 |
--Baixa `ls tu, etxica, baixa `ls un pa blanch. |
|
--No es aixó, senyora, lo que demanam; |
4 |
naltres demanavam lo camí d` Arlans, |
|
el camí de Fransa ó el de Portugal.-- |
6 |
--Baix` hi tu, etxica, fins allí `l portal-- |
|
L` etxica atrevida passa mes avant; |
8 |
l` en pren per mans blancas la munta á cavall. |
|
--Deu siau, pare y mare, tots los meus germans; |
10 |
m` hagués seu casada l` edat de quins` anys, |
|
m` en sería dada ab un rich marxant; |
12 |
ara m` en so dada ab un passetjant.-- |
|
Al pla de Tolosa hi posan un ram, |
14 |
bastiment de guerra balas abundant. |
| |
Nota de Milà: -8a. L `e prenen p. l. m. b.; -10a. M` a. casadeta.
{I8Título original: La fuga.
|
Go Back
|
0189:78 Ciego raptor (6+6 á) (ficha no.: 8601)
Versión de Cataluña s. l. (España).
Documentada en o antes de 1882. Publicada en Milá y Fontanals 1882, nº 230C, pp. 197. 024 hemist. Música no registrada. |
|
|
Matinet s` en lleve el nostro Joan, |
2 |
Matinet s` en lleve ensille `l cavall. |
|
S` en va á casa la senyora caritat deman. |
4 |
--Caritat, senyora, al pobre paysan. |
|
--Baixa `ls tu, etxica, al pobre paysan. |
6 |
No la baixis de moreno sino del pa blanch. |
|
--No es aixó, senyora, lo que demanam, |
8 |
Sino`l camí de Burgos ó el de Portugal. |
|
També `l d` aná á Orlanda si nos l` ensenyau.-- |
10 |
Ja n` eixia la mes xica fora `l portal, |
|
ja n` eixia la mes grande un poch mes avall. |
12 |
L` en pren per mans blancas la munta á cavall. |
| |
Go Back
|
0189:80 Ciego raptor (6+6 í-o) (ficha no.: 8754)
Versión de San Xuan de Lousame (ay. Lousame, p.j. Noia, A Coruña, España).
Recitada por Dolores Mato Castro (73a). Recogida 00/00/1903 (Archivo: MdeP; cinta: Museo de Pontevedra col. B 243). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 188, pp. 125-126 (música, vol. II, p. 40); BibGal s. p. 53:004 (ficha descriptiva). Reeditada en Carré Alvarellos 1959, núm. 27, pp. 100-101. 028 hemist. Música registrada. |
|
|
--Ábreme a portilla, ábreme o postigo, |
2 |
dame do teu lenzo que veno ferido. |
|
--Pois si vés ferido ves a mala hora, |
4 |
qu`as miñas portillas non s`abren agora. |
|
--Levántate, nena, deixa roca e liño |
6 |
dalle pan ô cego que siga o camino. |
|
--Eu non quero pan nin tampouco vino, |
8 |
quero qu` a tua filla me enseñe o camino. |
|
--¿Vés aquel valado baixo d`aquel pino? |
10 |
por aquel valado pasaba o camino. |
|
--Toma ti esta rosa, toma ti este anillo |
12 |
toma ti esta rosa, e vente conmigo. |
|
--¡Adiós, miña casa, meu espello lindo, |
14 |
que eu me vou co cego por este camino!-- |
| |
Nota: se canta con el estribillo ¡ay, meu ben! delante del segundo hemistiquio en los versos pares. Título original: O Cego Andante [O Duque cego. A leonesa].
|
Go Back
|
0189:19 Ciego raptor (6+6 estróf. paralel.) (ficha no.: 5430)
Versión de Los Corrales de Buelna (ay. Los Corrales de Buelna, p.j. Torrelavega, Cantabria, España).
Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. XXII (nº 107), pp. 194-195. 062 hemist. Música registrada. |
|
|
A la puerta de Aire, limosna pedía; |
2 |
partíalo la madre, bajábalo la hija. |
|
--Yo no he visto, madre, romero más falso, |
4 |
que le doy el pan, me toma la mano. |
|
--Yo no lo soy, niña, el romero falso, |
6 |
soy un pobrecito que nada no gasto, |
|
y por la de Dios me enseñes el atajo. |
8 |
--Yo no he visto, madre, más falso romero, |
|
que le doy el pan y me toma el dedo, |
10 |
--Yo no soy, niña, el falso romero, |
|
soy un pobrecito que nada no tengo, |
12 |
y por la de Dios me enseñes el sendero.-- |
|
Íbanse los dos por la calle arriba, |
14 |
vieron dir tras de ellos gran caballería. |
|
--Métete aquí, niña, bajo mi aguarina, |
16 |
dejemos que pase esta caballería.-- |
|
Íbanse los dos por la calle larga, |
18 |
vieron dir tras de ellos una gente tanta: |
|
--Métete aquí, niña, bajo de mi capa, |
20 |
dejemos que pase esa gente tanta. |
|
--De duques y condes he sido pedida, |
22 |
de un falso romero he sido vencida. |
|
--Si duques y condes has sido pedida, |
24 |
yo era uno de ellos, el que más valía. |
|
--Si eras uno de ellos, el que más valía, |
26 |
déjame volver por mi mantillina. |
|
--Mi madre la tiene y te la daría.-- |
28 |
Apenas llegó don Bueso a su casa, |
|
cuando vienen cartas que a la guerra vaya. |
30 |
Apenas llegó don Bueso a la mesa, |
|
cuando vienen cartas que vaya a la guerra. |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
| |
Go Back
|
0189:20 Ciego raptor (6+6 estróf. paralel.) (ficha no.: 6223)
Versión de Caloca (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).
Recitada por Rosalía Bejo (90a). Recogida en Yebas, Palencía por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 11/07/1977 (Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Uznayo-Yebas` B15). Publicada en AIER 1 (1982), nº 19:6, pp. 95-96. 025 hemist. Música registrada. |
|
|
A la puerta de Aire un pobre venía; |
2 |
pártelo la madre, bájalo la hija. |
|
--Yo no he visto, madre, un romero falso, |
4 |
yo le doy el pan y él me coge la mano; |
|
yo no he visto, madre, un falso romero, |
6 |
yo le doy el pan y me cogió los dedos.-- |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
. . . . . . . . .los dos por una calle arriba |
8 |
vieron venir tras ellos una caballería. |
|
--Métete aquí, niña, debajo` mi guarina; |
10 |
déjate que pase esa caballería. |
|
. . . . . . . . . . . . mucha gente tanta. |
12 |
Métete aquí, niña, debajo de mi capa; |
|
déjate que pase esa gente tanta.-- |
| |
Go Back
|
0189:79 Ciego raptor (8+8 á) (ficha no.: 8608)
Versión de Riudellots de la Selva (comc. La Selva, Girona, auton. Catalunya, España).
Recitada por Antònia Padrosa (48a). Recogida por Celestí Pujol i Camps, 00/09/1873 (Colec.: Milà i Fontanals, M.). Publicada en Milá y Fontanals 1882, nº 324A, p. 306. Reeditada en Rebés 2007, p. 53, [ed. parcial]. 026 hemist. Música no registrada. |
|
|
Els amich sempre me diuhen: "Bernadet t` ets de casá." |
|
|
2 |
Yo [be] prou me casaría, de dona no `n trovo pas. |
|
--Bernadet, ya t` en sé una que n` está per maridá, |
4 |
el dissapte la `n va veure y `l diumenge s` hi casá, |
|
y `l dilluns s` en va a la guerra de set anys no tornará. |
6 |
I al cap de los siete años, Margarida s`entonà, |
|
treu el cap a la finestra, gira els ulls envers la mar, |
8 |
ja veu venir una barqueta que venia mar ençà. |
|
Desembarca un pelegrino cap a casa seu va, |
10 |
ja li demana l`almoina per un pobre passetja(nt). |
|
--Com li daria l`almoina, si no tinc ni vi ni pa? |
12 |
--No coneixes, Margarida, no coneixes a Bernat?-- |
|
La `n `gafa per les momflaines, escala amunt la`n fa pujar. |
| |
Nota de S. Rebés: Al igual que la entrada nº 8554, Milà tomó la versión del cuaderno de Celestí Pujol i Camps. El original de Pujol i Camps está en el Arxiu de l`Obra del Cançoner Popular de Catalunya, B-141, cuaderno ms., n.º 29, "La escrivaneta", título impropio que se ve tachado y reemplazado luego por "Bernardet" (enmienda de Milà?).
I8}Notas: La identificación del romance no es segura pero por varias coincidencias de motivos, de momento, Ciego raptor parece lo más indicado. Se canta con el estribillo Londa que londeridayna.
|
Go Back
|
0189:1 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 946)
Versión de Friera (ay. Sobrado, ant. Portela de Aguiar, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selma, León, España).
Recitada por Ceferina Granja (75a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Therese Meléndez y Ana Vian, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.18-7.1/B-07). Publicada en TOL I 1991, pp. 348-349. 041 hemist. Música registrada. |
|
|
--A la puerta pica ¿quién es el que llama? |
2 |
--Es un pobre ciego, que pide posada. |
|
--Ese pobre ciego que vaya a otra casa, |
4 |
donde no hay dinero, no se da posada. |
|
--Anda, dale pan, anda, dale vino |
6 |
a ese pobre ciego que ande su camino. |
|
--Yo no quiero pan, ni tampoco vino, |
8 |
yo quiero, la niña, que me enseñe el camino. |
|
--¿No ve usté aquel huerto, no ve usté aquel pino?, |
10 |
debajo del huerto está lindo el camino. |
|
--Yo no veo el huerto ni tampoco el pino, |
12 |
soy corto de vista y no veo el camino, |
|
yo quiero, la niña, que me enseñe el camino. |
|
| (Era el hijo del conde, que había sido la hija cortejada por él y otros condes y no la quiso dejar marchar, y entonces se puso de pobre y dició y la consiguió) |
|
14 |
--¡Ay qué ciego éste, tanta fachandía, |
|
traiga anillos de oro que a mí me rendían! |
16 |
Adiós, madre mía, |
|
que me voy con este ciego pa toda mi vida. |
18 |
--¡Duques y condes fuiste muy pretendida |
|
y ahora un pobre ciego que te vea rendida! |
20 |
--Yo no soy pobre, ni tampoco ciego, |
|
soy hijo de un conde, que va en mi compañía. |
|
soy hijo de un conde, que va en mi compañía. |
| |
Go Back
|
0189:2 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 947)
Versión de Sorbeda (ay. Páramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, León, España).
Recitada por Felipa González Rodríguez (55a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjuán, y Ana Valenciano, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.21-9.3/A-01). Publicada en TOL I 1991, pp. 349-350. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
--A la puerta petan, ¿quién es el que llama? |
2 |
--Es un pobre ciego que pide posada. |
|
--Ese pobre ciego ahí al otro lado, |
4 |
donde no hay dinero no se da posada. |
|
--Levántate, niña, por Dios te lo pido, |
6 |
da limosna al ciego, que ande su camino. |
|
--Ni le quiero pan ni tampoco vino, |
8 |
quiero que la niña me enseñe el camino. |
|
--Colla a linda roca colla o lindo liño, |
10 |
vai poner o cego, nun lindo camiño. |
|
--Fióseme a roca, fióseme o Liño, |
12 |
ahí te quedas, ciego, no lindo camiño; |
|
vea usté aquel roble vea usté aquel pino, |
14 |
vea usté aquel huerto de rosas florido. |
|
--Yo no veo el roble, yo no veo el pino, |
16 |
yo no veo el huerto de rosas florido. |
|
--De condes y duques fuera pertendida, |
18 |
y ahora d`un ciego me veo rendida. |
|
¡Adiós, miña mae, adiós, madre mía, |
20 |
me voy con un ciego pa toda mi vida! |
|
--Aquí vengo, madre, lleno de alegría; |
22 |
la hija de un conde traigo en compañía. |
| |
Go Back
|
0189:3 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 948)
Versión de Oterico (ay. Riello, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Omaña, León, España).
Recitada por Dominica González (83a). Recogida por Paul Bénichou, Silvia Roubaud, Flor Salazar y Maximiano Trapero, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 7.16-7.1/B-02). Publicada en TOL I 1991, p. 350. 028 hemist. Música registrada. |
|
|
--A la puerta pican, sal a ver quién es. |
2 |
--Es el ciego, madre, que la viene a ver. |
|
--Si es el ciego, madre, mándale que suba, |
4 |
(que) le daré pan y vino y pa cena el tocino. |
|
--Yo no quiero tu pan, ni quiero tu vino, |
6 |
quiero que me enseñes de Roma el camino. |
|
--Cógete la rueca cargada de lino |
8 |
y vete a enseñarle de Roma el camino.-- |
|
Allí viene gente con caballería, |
10 |
cúbrete con mi capa, que ella colaría. |
|
--Pajarcitos que voláis de noche y de día |
12 |
decirle a mi madre: "Malos años viva". |
|
He sido pedida de ricos y condes, |
14 |
y ahora por un ciego me doy por vencida. |
| |
Go Back
|
0189:4 Ciego raptor (6+6 polias.) (ficha no.: 1671)
Versión de Piquín (ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).
Recitada por Pilar Fernández Portela. Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1928 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 260-261. 058 hemist. Música registrada. |
|
|
--Anda tu, meu fillo, ponte linda envira |
2 |
por ver la hija de Arias si sale a la mira.-- |
|
Damas y doncellas salen a la mira, |
4 |
mas la hija de Arias del corredor mira. |
|
--Toma tu, ai meu fillo, roupa peregrina, |
6 |
y a la puerta de Arias limosna pedirás. |
|
--I-a la puerta, madre, hai un romeiriño |
8 |
pidiendo limosna pra pasar camiño. |
|
--Dalle, miña filla, do teu pan e viño, |
10 |
de la puerta afuera no eches el dido. |
|
--Non lle quero pan nin lle quero viño, |
12 |
por mi Dios le pido me enseñe o camiño. |
|
--Ve allí las siendas, ve allí el camiño, |
14 |
ve allí aquel roble de flores florido. |
|
--Ni veo las siendas, ni veo el camino, |
16 |
ni veo aquel roble de flores florido; |
|
por mi Dios le pido me enseñe o camiño. |
18 |
Tome usted, señora, de ouro este anillo; |
|
por mi Dios le pido ande outro pouquiño. |
20 |
--De condes y duques me vi pretendida, |
|
mas de un romeiriño me veo rendida. |
22 |
--Aquí vengo, madre, cansado y rendido, |
|
mas la hija de Arias la traigo conmigo. |
24 |
Haga la cama, madre, de un modo distinto, |
|
por ver la hija de Arias qué dormir tenía.-- |
26 |
A la medianoche confesión pedía, |
|
mas la hija de Arias buen dormir tenía. |
28 |
--Hoy me vi soltera, hoy me vi casada, |
|
hoy me vi vïuda y desamparada. |
| |
Go Back
|
0189:6 Ciego raptor (6+6 polias.) (ficha no.: 1673)
Versión de Castañosín (parr. Piñeira, ay. Fonsagrada, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).
Recitada por Manuel Fernández Fernández (50a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1930 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 262-263. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
Escuchen, señores, la linda tonada, |
|
que la canta un niño al uso de Italia. |
|
--Llaman a la puerta, ¿quién es el que llama? |
2 |
--Es un pobre ciego que pide posada. |
|
--Levanta de ahí, niña, por Dios te lo pido, |
4 |
da limosna al ciego que ande su camino; |
|
anda, dale pan, anda, dale vino, |
6 |
da limosna al ciego que ande su camino. |
|
--Yo no quiero pan ni tampoco vino, |
8 |
quiero que la niña me enseñe el camino. |
|
--Ve allí hay un huerto, más arriba un pino, |
10 |
y arriba del huerto va un lindo camino. |
|
--Yo bien veo el huerto, también veo el pino, |
12 |
soy corto de vista, no veo el camino. |
|
Tenga usted, señora, este anillo diorido, |
14 |
por un solo Dios, venga usted conmigo. |
|
--Yo no quiero, ciego, el anillo diorido, |
16 |
por un solo Dios, andaré un poquito. |
|
De duques y condes fui muy pretendida |
18 |
y ahora de un ciego véxome rendida. |
|
Nunca he visto ciego con máis fantesía, |
20 |
trai anillos de oro que a mí me rendían. |
|
--Calle usted, señora, calle, prenda mía, |
22 |
que el hijo de un conde va en su compañía. |
|
--Se fora verdá o que osté decía, |
24 |
todo mi pesar sería alegría. |
|
--Vámonos de aquí pr`onde aquella ermita, |
26 |
mucha gente noble por allí vendría. |
|
--Adiós, miña nai, adiós, madre mía, |
28 |
yo me voy c`un ciego pra toda mi vida. |
| |
Go Back
|
0189:11 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4465)
Versión de Baralla (ay. Baralla, ant. Neira de Xuxá, p.j. Lugo, ant. Becerreá, Lugo, España).
Recogida por Jesús Bal y Gay y Eduardo Martínez Torner, 00/00/1928 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Bal y Gay-Torner, E. M.). Publicada en Torner - Bal 1973, II, p. 148. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
--Ábreme a porta, cérrame o postigo |
2 |
e faime a cama, que venño mui frío. |
|
--Si tu ves frío, volve en boa hora, |
4 |
portas da miña casa no se abren ahora. |
|
--Levántate, nena, de ese sono vil, |
6 |
da limosna probe que che ven pedir, |
|
baixa â bodega, dalle pan e viño |
8 |
a ese probe cego que anda o seu camiño. |
|
--Lle non quero pan nin tampouco viño, |
10 |
quero que esa nena me enseñe o camiño. |
|
--Elí hai un horto, detrás hai un pino, |
12 |
por debaixo pasa un lindo camiño. |
|
--Eu ben vexo o horto, tamén vexo o pino, |
14 |
son corto de vista, non vexo o camiño. |
|
--¡Ai, qué cego este de más fantasía! |
16 |
trai sortixa d`ouro, a min me rendía. |
|
--Toma esta sortixa, que é de ouro fino; |
18 |
por un solo Dios, vente tú conmigo. |
|
--De ricos e condes vinme pretendida |
20 |
y ahora d`un cego véxome rendida. |
|
--Cala, miña nena, cala, miña filla, |
22 |
qu` o fillo d`un conde va en tu compañía.-- |
| |
Go Back
|
0189:5 Ciego raptor (6+6 polias.) (ficha no.: 1672)
Versión de Nocedo (ay. Blancos, p.j. Ourense, ant. Xinzo de Limia, Ourense, España).
Recogida por Jesús Bal y Gay y Eduardo Martínez Torner, 00/00/1930 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 261-262. 050 hemist. Música registrada. |
|
|
Debaixo da figueira da tía Xoldeirona, |
2 |
hai un probe cego tocando a zanfoña. |
|
--Levántese, mi madre, levántese, mi vida, |
4 |
que un pobre ciego limosna quería. |
|
--Dale, Elena, al ciego dale pan y vino, |
6 |
[dale pan y vino] para que ande el camino. |
|
--Levántese, mi madre, levántese, mi vida, |
8 |
que el pobre no quiere, no quiere pan ni vino, |
|
que quiere la Elena le enseñe el camino. |
10 |
--Coge la rueca, cárgala de lino, |
|
vete con el ciego, enséñale el camino. |
12 |
--Fiei a mazaroca, acabei o meu liño, |
|
váiase, pobre ciego, que bien ve el camino. |
14 |
--Ven conmigo, Elena, hasta el verde pino, |
|
soy corto de vista, no veio el camino. |
16 |
--¡Válgame Dios y la Virgen María, |
|
o que acolá vén de caballería! |
18 |
--Métete aquí, Elena, bajo mi capilla, |
|
mientras que no pase la caballería. |
20 |
--De duques y condes yo fui pretendida, |
|
agora de un ciego me veo rendida. |
22 |
--De duques y condes fuches pretendida, |
|
agora de un marqués te verás rendida. |
24 |
--¡Malhaya mi madre, malhaya mi vida! |
|
Mi madre, estos bailes, ¡bien me los sabía! |
| |
Go Back
|
Prudencio Romero (78a)$
Prudencio Romero (78a)$Prudencio Romero (78a)$
Prudencio Romero (78a)$
0189:81 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 8995)
[0153 Mala suegra, contam.]
Versión de Nuez de Aliste (ay. Trabazos, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).
Recitada por Prudencio Romero (78a) y Anastasia Casado Pérez (58a). Recogida por Francisco Bustos, María Melones Ramos, Suzanne Petersen y Manuel Rebollar, 28/06/2001 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta ZAMORA 01; cinta: 2- D2-15/2-B5). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Una vieja revieja tenía una hija, |
2 |
debajo siete llaves la tenía metida, |
|
y a la media noche fueron a pedirla. |
4 |
--Levántese, mi madre, del dulce dormir, |
|
aquí viene el romero aquí viene a pedir. |
6 |
--Si viene a pedir, dale pan y vino, |
|
con el poco pan un poco tocino. |
8 |
--Ni quiero el vuestro pan ni quiero el vuestro vino, |
|
quiero la vuestra hija que me enseñe el camino. |
10 |
Camino de Santiago, derechito al pino; |
|
unas sierras abajo y unas sierras arriba, |
12 |
a los nueve meses, priñadita iba (bis). |
|
--Levántese, Don Juan, del dulce dormir |
14 |
que la flor de anís quisiera parir. |
|
--Si quier parir, que parga una hija hembra |
16 |
si no, que reviente por la teta izquierda. |
|
Si quier parir, que parga un hijo varón, |
18 |
si no que reviente por el corazón.-- |
| |
Nota: Anastasia comenta que faltan dos versos: Métete debajo / de la menguadina//mientras pasa gente de caballería.// versos que no caben ya al haber desviado el tema con los versos de Mala suegra (vv. 13 en adelante).
|
Go Back
|
0189:21 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7017)
Versión de N/A (facticia)* (Portugal).
Documentada en o antes de 1851. Publicada en ms. de Almeida Garrett, incluído en el `Cancioneiro de Romances Xácaras e Solaos`, depositado en la sala Ferreira Lima de la Fac. de Letras de la Universidad de Coimbra, pp. 246-248 y 250-251. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1067a, pp. 272-273. © Fundação Calouste Gulbenkian. 048 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre a porta, Ana, abre o teu postigo, |
2 |
dá-me um lenço, Ana, que venho ferido. |
|
--Se vindes ferido, vinde muito embora, |
4 |
que a minha porta não se abre agora. |
|
--Tua porta, ó Ana, não se há-de abrir! |
6 |
Sou um pobre cego que ando a pedir. |
|
--Minha mãe, acorde do doce dormir, |
8 |
venha ouvir o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho; |
10 |
deixa o pobre cego seguir seu caminho. |
|
--O teu pão não quero, não quero o teu vinho; |
12 |
quero só que a Aninhas me ensine o caminho. |
|
--Toma a roca, Ana, carrega-a de linho; |
14 |
Vai c` o pobre cego pô-lo no caminho. |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho; |
16 |
fique embora o cego, vai em bom caminho. |
|
--Anda mais, ó Ana, mais um bocadinho, |
18 |
sou um pobre cego, não vejo o caminho. |
|
--Arreda-te, ó Ana, para este altinho, |
20 |
que aí vêm cavaleiros por esse caminho.-- |
|
A cavalaria parou de mansinho. |
22 |
Cego, o meu cego, já via o caminho. |
|
Montou-me a cavalo com muito carinho; |
24 |
um cego me leva e vejo o caminho. |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Reproduz-se a versão estabelecida por Garrett no respectivo manuscrito autógrafo e assinalam-se as variantes por ele fixadas a partir de versões oriundas de Lisboa (L), Porto (Po) e Cartaxo (Ca), bem como a partir de outra enviada por António Feliciano de Castilho (C).
Variantes: -13 Anda, Aninhas, anda, / pega em roca e linho (Ca); -14 vai a esse cego / ensinar o caminho (Ca); -14b mostrar o caminho (Po); -16 Vai-te embora, cego, / segue o teu caminho (C); -17a Anda, Aninhas, anda (Po); omite 19 e 20 (C); 21-24 Adeus, minha gente, / adeus, minha terra, // adeus, minha mãe, / que tão falsa me eras. // De condes, senhores, / eu fui pretendida, // a um pobre cego / me vejo rendida (C); depois de -24 Eu cego não sou / nem falto de vista, // sou aquele conde / que por ti morria (L).
|
Go Back
|
0189:22 Ciego raptor (6+6 í-o) (ficha no.: 7018)
Versión de N/A (facticia)* (Portugal).
Documentada en o antes de 1851. Publicada en ms. de Almeida Garrett, incluído en el `Cancioneiro de Romances Xácaras e Solaos`, depositado en la sala Ferreira Lima de la Fac. de Letras de la Universidad de Coimbra, pp. 245. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1067b, pp. 273-274. © Fundação Calouste Gulbenkian. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre a porta, Ana, abre, meu anjinho: |
2 |
sou um pobre cego que perdi o caminho. |
|
--Minha mãe, acorde, escute mansinho |
4 |
como canta o cego que perdeu o caminho. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho; |
6 |
deixa o pobre cego, que vá o seu caminho. |
|
--O teu pão não quero, não quero o teu vinho, |
8 |
quero só que Aninhas me ensine o caminho. |
|
--Toma a roca, Aninhas, carrega-a de linho, |
10 |
vai c` o pobre cego pô-lo no caminho.-- |
|
Espiou-se a roca, acabou-se o linho. |
12 |
--Fique embora o cego que este é o seu caminho. |
|
--Anda mais, Aninhas, mais um bocadinho; |
14 |
sou um pobre cego, não vejo o caminho. |
|
Ai, arreda, arreda para este altinho, |
16 |
que aí vêm cavaleiros por esse caminho.-- |
|
A cavalaria parou de mansinho: |
18 |
cego, o meu cego, já via o caminho. |
|
Montou-me a cavalo com tanto carinho. |
20 |
Um cego me leva e vejo o caminho! |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Reproduz-se a versão estabelecida por Garrett no respectivo manuscrito autógrafo.
|
Go Back
|
0189:74 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7070)
Versión de Portugal s. l. (Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 99-100. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1120, pp. 320-321. © Fundação Calouste Gulbenkian. 049 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre-te, porta, fecha-te, postigo; |
2 |
dá-me um lenço, Ana, que eu venho ferido. |
|
--Pois venha ferido muito embora, |
4 |
a minha porta não se abre agora. |
|
Acorde, minha mãe, do sono que está dormindo: |
6 |
está ali um cego cantando e pedindo. |
|
--Pega tu, ó filha, dá-lhe pão e vinho, |
8 |
diz `ó triste cego que siga o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho, |
10 |
quero que a menina m` ensine o caminho. |
|
--Pega tu, ó filha, [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
12 |
carrega a roca, carrega linho, |
|
vai ao triste cego ensinar o caminho. |
14 |
--Espiei a minha roca, acabou-se-me o linho, |
|
adeus, triste cego, sigua seu caminho. |
16 |
--Sou curto de vista, não vejo bem, |
|
peço à menina que venha mais além. |
18 |
--Valha-me Deus e a Virgem Maria, |
|
eu nunca vi cego de cavelaria. |
20 |
Eu nunca vi cego de cavelaria |
|
que espada de prata à cinta cingia. |
22 |
De condes e duques eu fui pretendida, |
|
só agora me vejo vencida. |
24 |
Adeus, minha casa, adeus, minha terra, |
|
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras.-- |
| |
Notas de J. L. de Vasconcelos: -12b Aqui há interpolação de carrega, pois é este o termo técnico; teve mais força do que a estética do verso. -15b No manuscrito está sigua. Lê-se siga ou sigu-a?
|
Go Back
|
0189:72 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7068)
Versión de Santa Maria s. l. (isla de Santa Maria, Açores, reg. Açores, Portugal).
Recitada por Luísa Gomes de Figueiredo (72a). Documentada en o antes de 1958. Publicada en Santos 1958, s.p. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1118, pp. 318-319. © Fundação Calouste Gulbenkian. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre a tua porta, fecha o teu postigo, |
2 |
Estende o teu lenço, que eu venho ferido. |
|
--Se vindes ferido, que vinhais agora, |
4 |
que a minha portinha não se abre agora. |
|
Olha o banzoneiro às horas que vem, |
6 |
que eu estou em auguinha, não falo a ninguém. |
|
--Assim mesmo em auguinha quero a menina. |
8 |
--Acorde, minha mãe, de tão doce dromir, |
|
ouve cantar lo cego e tão bem pedia. |
10 |
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho. |
|
--Não quero do seu pão, nem quero do seu vinho, |
12 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega nessa roca, carrega-a de linho, |
14 |
vai com esse cego, ensinai-lhe o caminho. |
|
--Pudera a menina chegar mais além, |
16 |
sou curto da vista, mas não vejo bem. |
|
--Adeus, minhas casas, adeus, minhas terras, |
18 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era. |
|
--Eu não te fui falsa, que eu bem te dizia |
20 |
que amasses o cego com mais cortesia.-- |
| |
Nota: Trata-se de uma dição discográfica, cujo texto não foi editado, tendo sido transcrito por José Joaquim Dias Marques e depositado no Arquivo Geral do Romanceiro Português.
|
Go Back
|
0189:73 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7069)
Versión de S. Jorge s. l. (isla de S. Jorge, Açores, reg. Açores, Portugal).
Documentada en o antes de 1869. Publicada en Braga 1869, (y Braga 1982), 372-373. Reeditada en Hardung 1877, II 107-108; Soares de Sousa 1902, 452-453; RGP II 1907, (reed. facs. 1985) 185-186; Cortes-Rodrigues 1987, 603-604; Carinhas 1995, II. 53 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1119, pp. 319-320. © Fundação Calouste Gulbenkian. 064 hemist. Música registrada. |
|
|
Era meia-noite quando o ladrão veio, |
2 |
bateu três pancadas à porta do meio. |
|
--Abre a tua porta, cerra o teu postigo, |
4 |
deita cá um lenço, que eu venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido, ferido embora, |
6 |
que a minha portinha não se abre agora. |
|
Qual é o vadio que a estas horas vem? |
8 |
Eu `stava em anágua para ir a Belém. |
|
--Se estavas em `nágua, em `nágua te quero, |
10 |
hás-ser meu amor, nesse lugar te espero. |
|
--Minha mãe, acordai do vosso dormir, |
12 |
escutai o cego a cantar e pedir. |
|
--Se o cego pede, dá-lhe pão e vinho, |
14 |
para o pobre cego passar o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem também seu vinho, |
16 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega numa roca, carrega-a de linho, |
18 |
vai c` o pobre cego, ensina-lhe o caminho. |
|
--Minha roca espiada, acabou-se o linho; |
20 |
adiante, cego, que aí vai caminho. |
|
--Ande a menina mais um bocadinho, |
22 |
sou curto da vista, não vejo o caminho; |
|
ande a menina, vamos mais além, |
24 |
que eu era ceguinho, mas já vejo bem. |
|
--Adeus, minhas vinhas, adeus, minhas terras, |
26 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras! |
|
--Adeus, minha filha, que eu bem te dizia |
28 |
que ao cego fizesses uma cortesia. |
|
--Uma cortesia lhe quis eu fazer, |
30 |
o ladrão do cego me quis `cometer; |
|
de fidalgos e duques eu fui `cometida, |
32 |
agora de um cego me acho rendida.-- |
| |
Variantes: -15b o seu (1907); -22a de (1907).
|
Go Back
|
0189:67 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7063)
Versión de Lagoa (c. Lagoa, dist. Faro, Algarve, Portugal).
Documentada en o antes de 1882. Publicada en Dâmaso 1882, 202-203. Reeditada en Athaide Oliveira 1905, (y Athaide Oliveira 1987?) 410-411; Anastácio 1985, 219 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1113, p. 314. © Fundação Calouste Gulbenkian. 038 hemist. Música registrada. |
|
|
--Fecha a tua porta, abre o teu postigo, |
2 |
dá-me cá o teu lenço qu` eu venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido vinde muito embora, |
4 |
qual é o vadio que anda a est` hora! |
|
--Levanta-te, Anica, mais um bocadinho, |
6 |
a um pobre cego ensina o caminho. |
|
S` ele te pedir pão, dá-lhe pão e vinho. |
8 |
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho, |
|
quero só que Ana me ensine o caminho. |
10 |
--Eu já estou em anágua p`ra ir p`r`à cama. |
|
Qual é o vadio que a esta hora anda? |
12 |
--Levanta-te, Anica, mais um bocadinho, |
|
a um pobre cego ensina o caminho. |
14 |
--Adeus, minhas casas, adeus, minhas janelas, |
|
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras. |
16 |
Por duques e marqueses me vi perseguida, |
|
por um pobre cego me vejo rendida. |
18 |
Eu donde estou bem vejo os palácios d`el-rei. |
|
--Anda p`ra diante, Anica, qu` eu te coroarei.-- |
| |
Go Back
|
0189:68 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7064)
Versión de Loulé (c. Loulé, dist. Faro, Algarve, Portugal).
Documentada en o antes de 1905. Publicada en Athaide Oliveira 1905, (y Athaide Oliveira 1987?) 113-115. Reeditada en RGP II 1907, (reed. facs. 1985), 180-182; Anastácio 1985, 220-221 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1114, pp. 314-315. © Fundação Calouste Gulbenkian. 072 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre a porta, Ana, abre o teu postigo, |
2 |
dá-me esse teu lenço que eu venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido, vinde muito embora, |
4 |
porque a minha porta não se abre agora. |
|
--Abre já a porta, ou só o postigo, |
6 |
vinde dar esmola ao triste ceguinho. |
|
--Qual é o vadio que a estas horas anda? |
8 |
Estou de anágua branca vou-me já p`r`à cama. |
|
--Se tu estás em anágua, mesmo assim te eu quero, |
10 |
és o meu amor, eu lograr-te quero. |
|
--Minha mãe não durma, não queira dormir, |
12 |
ouvirá o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede dá-lhe pão e vinho, |
14 |
se ele não quiser siga o seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem tão-pouco o vinho, |
16 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega na tua roca, também no teu linho, |
18 |
vai ensina ao cego o triste caminho. |
|
--Espigou-se a roca, reabriu-se o linho, |
20 |
vai-te embora, cego, segue o teu caminho. |
|
--Anda mais abaixo, anda um poucochinho, |
22 |
sou curto da vista, não vejo o caminho. |
|
--Vai-te embora, cego, vai por essa estrada, |
24 |
quem quiser criados paga-lhes soldada. |
|
--Ande mais, menina, mais até além, |
26 |
que eu sou muito cego e não vejo bem. |
|
--Corramos, corramos, para este altinho, |
28 |
pois aí vem gente por este caminho. |
|
--Adeus minhas casas, adeus minhas terras, |
30 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras. |
|
De condes e duques eu fui pretendida, |
32 |
só de um triste cego me sinto vencida. |
|
--Dá as despedidas, se acaso queres dar, |
34 |
à Virgem Maria que está no altar. |
|
Já vejo terras, também corte minha, |
36 |
anda p`r`ó palácio e serás rainha.-- |
| |
Nota: RGP II 1907, (reed. facs. 1985) elabora uma versão factícia composta pela aqui referenciada e pela versão editada neste volume com o número 1113.
|
Go Back
|
0189:69 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7065)
Versión de Monchique (c. Monchique, dist. Faro, Algarve, Portugal).
Recitada por una mujer. Recogida 00/00/1917 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 102. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1115, p. 315. © Fundação Calouste Gulbenkian. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
--Qual é o vadio que a estas horas anda? |
2 |
Tu em `náguas brancas e tu `inda na cama! |
|
S` ele canta e pede, dá-le pão e vinho, |
4 |
s` ele não queser, siga o seu caminho. |
|
--Eu não quero o seu pão, nem tão-pouco o seu vinho, |
6 |
eu quero qu` a menina m` ensine o caminho. |
|
--Pois pega, minha filha, na roca e no linho, |
8 |
vai ensinar a estrada ao triste ceguinho. |
|
--Partiu-se-m` a roca, acabou-se o linho. |
10 |
Vai-t` embora, cego, que aí vai o caminho. |
|
--Eu sou curto de vista e cego, não vejo bem: |
12 |
quero que a menina chegue mais além. |
|
--Adeus, minha mãe, adeus, minha terra! |
14 |
Minha bela mãe, que tão falsa me era! |
|
De condes a príncipes eu fui perseguida, |
16 |
agora dum cego me vejo rendida. |
|
--Daqui dond` eu `stou, vejo a gente minha; |
18 |
anda p`ra palácio, serás uma rainha!-- |
| |
Nota de J. L. de Vasconcelos: -16b Ela era princesa - acrescentou a narradora.
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Omitimos as seguintes didascálias: antes de -1 A mãe; entre -8 e -9 Diz a rapariga pelo caminho; entre -16 e -17 Ele.
|
Go Back
|
0189:58 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7054)
Versión de Elvas (c. Elvas, dist. Portalegre, Alto Alentejo, Portugal).
Recogida por Manuel Coimbra, publicada en Pires 1885o, LIII; Pires 1900-1901b, 222-223 [224-225] y Pires 1899-1902, (reed. 1982) 144. Reeditada en RGP II 1907, (reed. facs. 1985) 178-180; Pires 1920, 181-182 y Pires 1986, 127 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1104, pp. 306-307. © Fundação Calouste Gulbenkian. 052 hemist. Música registrada. |
|
|
--Donzela, abre a porta ao cego perdido, |
2 |
deita-me um lenço, que venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido, venhas embora, |
4 |
a porta não abro, nem dou lenço agora. |
|
Venha, minha mãe, venha cá ouvir |
6 |
um cego tão belo a cantar e a pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho |
8 |
e ao pobre cego ensina o caminho. |
|
--Eu não tenho sede nem quero beber, |
10 |
preciso de guia p`ra me não perder. |
|
--Oh! Vai, minha filha, pega na meada |
12 |
e ao pobre cego ensina a estrada. |
|
--Adeus, minha aldeia, tão querida e amada, |
14 |
adeus, minha mãe, vou ser desgraçada. |
|
--Por Deus, ó donzela, não vertas o pranto, |
16 |
segue o pobre cego que te ama tanto. |
|
--Dizes que me amas, não o posso crer, |
18 |
pois sendo tu cego, como me hás-de ver? |
|
--Com os olhos da alma. Por Deus Nosso Senhor, |
20 |
segue e acompanha o cego d` amor.-- |
|
Seguiram os dois pela estrada adiante |
22 |
sem querer descansar sequer um instante. |
|
Depois disse o cego: --Quer`s ser minha amada? |
24 |
--Sim, disse a donzela, meia atrapalhada.-- |
|
Passados oito dias, oh, que esplendor! |
26 |
Casou-se a donzela com o cego d` amor. |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Editamos Pires 1899-1902, (reed. 1982).
Variante: -17b omite o (1900-1901b).
|
Go Back
|
0189:59 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7055)
Versión de Elvas (c. Elvas, dist. Portalegre, Alto Alentejo, Portugal).
Documentada en o antes de 1901. Publicada en Pires 1900-1901a, 226-229 y Pires 1986, 135-136. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1105, pp. 307-308. © Fundação Calouste Gulbenkian. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abram-se essas portas, fechem-se os postigos; |
2 |
dê-me cá um lenço, que venho ferido. |
|
--Pois se vem ferido, venha muito embora, |
4 |
que as minhas portinhas não se abrem agora. |
|
--Quem te fala, ó Ana? O que é que sucede? |
6 |
--É um triste cego que canta e pede. |
|
--Pois se canta e pede, dá-lhe pão e vinho, |
8 |
diz ao triste cego que siga o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho, |
10 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Vai, ó minha filha, sejas bem mandada, |
12 |
vai co` o triste cego, ensina-lhe a estrada. |
|
Pega na roca e também no linho, |
14 |
vai co` o triste cego, ensina-lhe o caminho. |
|
--Espiei minha roca, acabei meu linho, |
16 |
adiante, cego, além vai o caminho. |
|
--Ande, minha filha, ande mais além, |
18 |
sou curto da vista, eu não vejo bem. |
|
--Espiei minha roca, acabei meu linho, |
20 |
adiante, cego, além vai o caminho. |
|
--Ande mais, filha, mais um bocadinho, |
22 |
sou um triste cego, não vejo o caminho. |
|
--Adeus, minha casa, adeus minha terra, |
24 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era! |
|
De condes e duques já fui pretendida |
26 |
e agora dum cego me vejo vencida! |
|
--Dou graças a Deus, à Virgem Maria, |
28 |
já me veio à mão o que eu lhe pedia.-- |
| |
Go Back
|
0189:60 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7056)
Versión de Povo de S. Vicente (c. Elvas, dist. Portalegre, Alto Alentejo, Portugal).
Documentada en o antes de 1901. Publicada en Pires 1900-1901a, 226-229 y Pires 1986, 136. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1106, pp. 308-309. © Fundação Calouste Gulbenkian. 048 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abram-se as portas, fechem-se os postigos, |
2 |
amor, dá-me um lenço, que eu venho ferido. |
|
--Se você vem f`rido, venha muito embora, |
4 |
as minhas portinhas não se abrem agora. |
|
Qual é o vadio que a estas horas vem? |
6 |
Eu estou em anáguas, não falo a ninguém. |
|
Acorde, minha mãe, acorde de dormir, |
8 |
ouvirá o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho, |
10 |
vai, ó minha filha, ensina-lhe o caminho. |
|
E pega na roca e também no linho |
12 |
e vai, minha filha, ensina-lhe o caminho. |
|
--A roca suspira, o linho se acaba, |
14 |
anda, triste cego, que além vai a estrada. |
|
--Anda mais, menina, ande mais além, |
16 |
que eu não tenho vista, não sinto ninguém. |
|
--Adeus, minha terra, meus amores primeiros, |
18 |
que eu cá vou co` o cego por esses oiteiros. |
|
--Dê-lhe a despedida se lha quiser dar |
20 |
e à Virgem Maria, que está no altar. |
|
--Eu a despedida dá-la não posso, |
22 |
que o meu coração está unido ao vosso. |
|
--Dou graças a Deus e à Virgem Maria, |
24 |
que já me trouxe à mão o que eu lhe pedia.-- |
| |
Go Back
|
0189:61 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7057)
Versión de Elvas (c. Elvas, dist. Portalegre, Alto Alentejo, Portugal).
Documentada en o antes de 1902. Publicada en Pires 1899-1902, (reed. 1982) 143-144; Pires 1920, 178-180 y Pires 1986, 126. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1107, pp. 309-310. © Fundação Calouste Gulbenkian. 067 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abram-se as portas, fecham-se os postigos, |
2 |
menina, dê-me um lenço que já venho ferido. |
|
--Se o senhor vem ferido, venha muito embora, |
4 |
que as minhas portinhas não se abrem agora. |
|
Acorde, minha mãe, acorde, se está dormindo, |
6 |
pois temos à porta um cego pedindo. |
|
--Se ele está pedindo, dá-lhe pão e vinho |
8 |
e diz-lhe, depois, que siga o caminho. |
|
--Não quero do seu pão, não quero do seu vinho, |
10 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Agarra a tua roca, também o teu linho, |
12 |
vai, Maria, vai, vai com o ceguinho. |
|
--Acabou-se o linho de duas rocadas, |
14 |
vai, vai, ceguinho, que ali está a estrada. |
|
--Eu já não sou cego, eu já vejo bem, |
16 |
venha, menina, venha, venha até além. |
|
. . . . . . . . . . . . ao cimo da estrada |
18 |
além é que a menina vai ser desgraçada. |
|
Eu já não sou cego, já é claro dia, |
20 |
sou o tal rapaz que a menina não queria. |
|
--Se meu pai soubera me vinham matar. |
22 |
O que correria para me salvar! |
|
Antes que eu grite e torne a gritar, |
24 |
pelo meio dos mato s me vão a matar. |
|
Rua das três quinas, do meu desengano, |
26 |
adeus, minha avó e irmão de três anos. |
|
Adeus, meu jardim, adeus, jardineiro, |
28 |
adeus, minha tia, e meu amor primeiro. |
|
Adeus, minhas casas, adeus, minhas janelas, |
30 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras. |
|
O meu bem amado me andava a dizer |
32 |
que sonhava com penas que penas vinham a ser. |
|
Maria Isabel me andava a avisar |
34 |
e eu tão mocinha sem a acreditar.-- |
| |
Variante: -1b fechem-se (1920).
Nota: -21b vinham (sic).
|
Go Back
|
0189:65 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7061)
Versión de Beja (c. Beja, dist. Beja, Baixo Alentejo, Portugal).
Documentada en o antes de 1955. Publicada en Marvão 1955, 244. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1111, pp. 312-313. © Fundação Calouste Gulbenkian. 012 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abram-se essas portas, fechem-se os postigos, |
2 |
dê-me cá um lenço, que eu venho ferido. |
|
--Venha que não venha, a mim não me importa; |
4 |
as minhas portinhas não se abrem a estas horas. |
|
--Ó minha menina, venha mais além, |
6 |
sou curto da vista, não alcanço bem.-- |
| |
Go Back
|
0189:66 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7062)
Versión de S. Martinho das Amoreiras (c. Odemira, dist. Beja, Baixo Alentejo, Portugal).
Documentada en o antes de 1911. Publicada en Dias 1911, 51-52. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1112, pp. 313-314. © Fundação Calouste Gulbenkian. 060 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abra a sua porta, feche o seu postigo, |
2 |
dê-me cá um lenço, que eu venho ferido. |
|
--Pois se vem ferido, venha muito embora, |
4 |
que a minha portinha não se abre agora. |
|
--A sua portinha p`ra mim se há-de abrir, |
6 |
sou um triste cego . . . . . . . . . cantar e pedir. |
|
--Acorde, minha mãe, acorde de dormir. |
8 |
Venha ouvir o cego cantar e pedir. |
|
--Pois se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho, |
10 |
diz `ó triste cego que siga o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, tão-pouco o seu vinho. |
12 |
Quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega, Venturina, na roca e no linho, |
14 |
vai `ó triste cego ensinar o caminho. |
|
Tiro a minha roca, acabei meu linho. |
16 |
Siga o triste cego pel` aquele caminho. |
|
--Venha, Venturina, até mais além, |
18 |
sou curto da vista, já não vejo bem. |
|
--Adeus, minha casa, adeus, minha terra; |
20 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era! |
|
Que tropa é aquela que vinde d` além? |
22 |
--É infanteria que vem de Belém. |
|
--Oh! Valha-me Deus e a Virgem Sagrada! |
24 |
Que ainda não vi cego com tamanha armada. |
|
--Pois se `inda não viu, vai agora a ver. |
26 |
Venha, Venturina, ajudar-me a vencer. |
|
--Oh! Valha-me Deus e a Virgem Maria! |
28 |
Que ainda não vi cego com tanta alegria. |
|
--Daqui donde eu estou vejo gente minha. |
30 |
Suba esse palácio, que há-de ser rainha.-- |
| |
Notas e variantes de Maria da Conceição Dias: -8a Na versão de Ourique: Ouça o triste cego. Desprezei esta, porque está muito estropeada. -30b A pessoa que me disse este romance não se lembra bem da ordem por que são ditas estas três últimas quadras. Recitou primeiro a segunda e depois a primeira. Dei-lhes esta ordem por me parecer mais conforme ao sentido.
|
Go Back
|
0189:45 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7041)
Versión de Nave de Haver (c. Almeida, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Documentada en o antes de 1957. Publicada en Reinas 1957, 420-422. Reeditada en Galhoz 1987-1988, 334-335 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1091, pp. 294-295. © Fundação Calouste Gulbenkian. 072 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abram-s` as portas, fachem-s` os postigos, |
2 |
vênham dari a ismola `ó triste ceguinho. |
|
--Se você iá çago, seije mut` imbora, |
4 |
qu` a `nha purtinha nu si abr` agora. |
|
--Pega tu no pão e tamainhe no vinho, |
6 |
vai luvari a ismola e `ó triste çaguinho. |
|
--Nu car` o sê pão, tampôc` o sê vinho, |
8 |
caro só qu` Aninhas m` inxin` o caminho. |
|
--Pega tu na roca e tamainhe no linho, |
10 |
vai inxinari o caminho `ó triste ceguinho. |
|
--Parte-se-mi a roca, nu tênho mai` linho, |
12 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Ande mais adiante, mais um becadinho, |
14 |
sô curto de vista, nu vaij` o caminho. |
|
--Parte-se-mi a roca, nu tênho mais linho, |
16 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Ande mais adiante, só um becadinho, |
18 |
sô curto de vista, nu vaij` o caminho. |
|
--Valha-me Deus e a Virja Maria, |
20 |
pois que tropa iá acala toda de cavelaria, |
|
pois serão as tropas de dona Maria? |
22 |
--Mata-se aqui, Ana, debaixo de `nha capinha, |
|
pois inquanto pass` a tropa de dona Maria. |
24 |
--Nunca vi um çago cum tanta valia, |
|
cum a ispada d` oiro a cinta cingia. |
26 |
--A cinta iá tua, a ispada iá minha |
|
e tu ás `nha mulhera, c`roada rainha. |
28 |
--Adê`s `nh` aldeia, adê`s, que me vô, |
|
adê`s, `nha mainhe, tanto me refalseia; |
30 |
adê`s, `nha terra, adê`s, que me vô, |
|
adê`s, `nha mainhe, tanto me refalsiô. |
32 |
Sempr` a dar ais, sempr` a suspirara, |
|
duas sintinalas tinham qu` agordar |
34 |
purq` Aninhas se qu`ria matara. |
|
Nu tchori, Aninhas, nu steij` a tchorara, |
36 |
c`roada rainha nanhe todas ocupam assi lugara.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Por se tratar de uma versão cuja transcrição tenta "representar" a fonética da área onde foi recolhida, optámos por apresentar, a seguir, uma fixação "normativa" da mesma, a fim de se tornar mais compreensível.
|
Go Back
|
0189:46 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7042)
Versión de Rapa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Documentada en o antes de 1911. Publicada en Furtado de Mendonça 1911, 26-27. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1092, p. 296. © Fundação Calouste Gulbenkian. 048 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre-te, porta, fecha-te, postigo; |
2 |
dêem-me um lencinho, que eu venho ferido. |
|
--Se você vem ferido, venha muito embora, |
4 |
que a minha portinha não se abre agora. |
|
--Acorde, mi madre, desse seu dormir, |
6 |
que está ali o cego do lindo pedir. |
|
--Pega tu no pão, pega tu no vinho, |
8 |
vai dar a esmola a esse ceguinho. |
|
--Não quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
10 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega tu na roca, pega tu no linho, |
12 |
ensina o caminho a esse ceguinho. |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho! |
14 |
Adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Adiante, menina, mais um poucochinho, |
16 |
sou curto da vista, não vejo o caminho. |
|
--Arrume-se, menina, à minha capinha, |
18 |
entrementes passa a cavalaria. |
|
--Eu nunca vi cego de tal bizarria! |
20 |
Espada de prata à cinta cingia! |
|
--A espada é minha, a cinta é sua; |
22 |
aceite, menina, a quem a procura. |
|
--De condes e duques já fui combatida, |
24 |
agora dum cego me vejo rendida.-- |
| |
Go Back
|
0189:47 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7043)
Versión de Atalaia (c. Pinhel, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Documentada en o antes de 1908. Publicada en Monteiro do Amaral 1908, 97. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1093, pp. 296-297. © Fundação Calouste Gulbenkian. 047 hemist. Música registrada. |
|
|
Estando em anágua para me ir à cama, |
2 |
vem um cavalheiro pedindo pousada, |
|
meu pai que lha dava e a mim me pesava. |
4 |
--Qual é o maroto qu` estas horas anda, |
|
estando em anáguas para m` ir à cama? |
6 |
--Levante-se, Aninhas, do doce dormir, |
|
ouvirá o cego à porta a pedir. |
8 |
--Adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Sou falto de vista, não vejo o caminho; |
10 |
pegue na sua roca, pegue no seu linho, |
|
ensine o caminho ao pobre ceguinho. |
12 |
--Acabou-se a roca, espiou-se o linho. |
|
adiante, cego, lá vai o caminho. |
14 |
--Adiante, Aninhas, me ensine o caminho. |
|
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] mais um bocadinho, |
16 |
sou falto de vista, não vejo o caminho. |
|
--Eu nunca vi cego com tal fantasia, |
18 |
espada d` oiro à cinta cingia. |
|
--A espada é minha, a cinta é sua, |
20 |
aceite, menina, a quem na procura. |
|
--Acudi, pastores, deixai vosso gado, |
22 |
qu` abala a menina com seu namorado. |
|
De condes e duques eu fui combatida; |
24 |
e agora de um cego me vejo vencida.-- |
| |
Go Back
|
0189:48 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7044)
Versión de Cidadelhe (c. Pinhel, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Documentada en o antes de 1901. Publicada en Gonçalves Pereira 1901, (reed. 1982) 174-175. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1094, pp. 297-298. © Fundação Calouste Gulbenkian. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorda, minha mãe, acorda de dormir, |
2 |
ouvirás o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele pede e canta, dá-lhe pão e vinho; |
4 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, menos o seu vinho; |
6 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega, minha filha, em roca e linho, |
8 |
vai com o triste cego e ensina-lhe o caminho. |
|
--Espiou-se-me a roca, acabou-se-me o linho; |
10 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Sou curto da vista, não enxergo bem; |
12 |
venha, menina, até mais além. |
|
--De condes e duques me vi pretendida, |
14 |
agora de um cego me vejo rendida! |
|
Adeus, minha mãe, adeus, minhas janelas! |
16 |
Adeus, minha mãe, que tão falsa me eras!-- |
| |
Go Back
|
0189:49 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7045)
Versión de Trancoso (c. Trancoso, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 101. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1095, p. 298. © Fundação Calouste Gulbenkian. 012 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorde, minha mãe, acorde de dormir, |
2 |
venha a ver um cego que está à porta a pedir. |
|
--Se canta e baila, dá-lhe pão e vinho. |
4 |
Esse triste cego siga o seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
6 |
quero que a menina me ensine o caminho.-- |
| |
Go Back
|
0189:50 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7046)
Versión de Queimada (c. Armamar, dist. Viseu, Beira Alta, Portugal).
Recitada por una mujer. Recogida 23/09/1910 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 100. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1096, pp. 298-299. © Fundação Calouste Gulbenkian. 048 hemist. Música registrada. |
|
|
--Fecha a tua porta, abre o teu postigo, |
2 |
dá-m` um lencinho, que venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido, vem muito embora, |
4 |
qu` a minha portinha não se abre agora. |
|
--Não se abre agora? P`ra mim s` há-de abrir! |
6 |
Sou o triste cego que ando a pedir. |
|
--`Corde, minha mãe, desse vão dormindo, |
8 |
dê a esmola ao cego, que la está pedindo. |
|
--Pega tu, ó filha, no pão e no vinho, |
10 |
dá ao triste cego, que siga o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, menos o seu vinho, |
12 |
quero que a menina m` ensine o caminho. |
|
--Pega tu, ó filha, na roca e no linho, |
14 |
ensina ao cego o triste caminho. |
|
--Acabou-s` a roca, acabou-s` o linho! |
16 |
Adiante, ó cego, lá vai o caminho. |
|
--Ande, menina, mais um bocadinho! |
18 |
Sou curto de vista, não vejo o caminho. |
|
--De condes e reis eu fui pretendida, |
20 |
só de ti, ó cego, me vejo rendida. |
|
Adeus, minha casa, adeus, minha jinela, |
22 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era! |
|
Adeus, minha casa, adeus, meus quintais, |
24 |
adeus, minha mãe, para nunca mais!-- |
| |
Nota de J. L. de Vasconcelos: -7b Dormir. Influência do verso seguinte.
|
Go Back
|
0189:9 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 3383)
Versión de Lagoaça (c. Freixo de Espada-à-Cinta, dist. Bragança, Beira Baixa, Portugal).
Recitada por Julia Alias Rodrigues (unos 50a) y María Eufemia Branco (unos 50a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, M. J. Matía Portilla, y J. M. Alonso Iglesias, 00/03/1985 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 3, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 3.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor. 038 hemist.
Música registrada.
|
|
|
A la meia noite quando o ladrão veio; |
2 |
deu três pancadinhas à porta do meio. |
|
--Levante-se, minha mãe, do doce dormir; |
4 |
`tá um cego à porta a cantar e a pedire. |
|
--Levanta-te, Vitorina, dá-lhe pão e vinho; |
6 |
se o não quisere, que sig` ò caminho. |
|
--Eu não quero pão, nem quero o seu vinho; |
8 |
só quero que a menina m` ensin` o caminho. |
|
--Pega lá na roca, carrega-a de linho; |
10 |
anda, Vitorina, ensin` ò caminho. |
|
--Já espiei a roca, já espiei o linho; |
12 |
adiant` ò cego, lá bai o caminho. |
|
--Eu não sou ceguinho, nem Deus o permita; |
14 |
e anda, Vitorina, tenho boa vista. |
|
--Adeus, minha casa, com lindas janelas; |
16 |
adeus, minha mãe, que tão falsa m` eras. |
|
--Adeus, minha casa, com meus olivais; |
18 |
adeus, minha mãe, para nunca mais. |
|
Adeus, minha casa, com lindos jardins.-- |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
| |
Notas: Al cantar cada par de versos se repite: 1-2, 1-2bis, 3-4, 3-4bis, etc. Agradezco la ayuda de M. Costa Fontes en la transcripción del fichero auditivo.
|
Go Back
|
0189:51 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7047)
Versión de Sobral do Campo (c. Castelo Branco, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Documentada en o antes de 1954. Publicada en Dias Martins 1954, 229-231. Reeditada en Galhoz 1987-1988, I. 342-343 e 341-342 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1097, pp. 299-300. © Fundação Calouste Gulbenkian. 066 hemist. Música registrada. |
|
|
Era meia-noite quando o ladrão veio, |
2 |
deu três pancadinhas à porta do meio. |
|
--Acorde, minha madre, meu pai está dormindo; |
4 |
é um triste ceguinho à porta pedindo. |
|
--Levanta-te, minha filha, desse leito de linho, |
6 |
vai abrir a porta ao triste ceguinho; |
|
se ele tiver fome, dá-lhe pão e vinho, |
8 |
se ele não quiser, que siga o seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
10 |
só quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega tu, Maria, na roca e no linho, |
12 |
ensina o caminho ao triste ceguinho. |
|
--Acabou-se a roca, despiou-se o linho; |
14 |
adiante, cego, que lá vai o caminho. |
|
--Venha, menina Aninhas, mais um bocadinho. |
16 |
Sou curto da vista, não vejo o caminho. |
|
Venha, menina Aninhas, mais aqui, mais além, |
18 |
sou curto da vista, já não vejo bem. |
|
--Valha-me Deus e Santa Maria! |
20 |
Que gente é aquela de cavalaria? |
|
--Meta-se, menina Aninhas, debaixo da minha capinha. |
22 |
Deixe passar a gente que vem da romaria. |
|
--Valha-me Deus e Santa Maria! |
24 |
Que cego é este de tanta valia? |
|
Espada à cinta, oiro que alumia!. |
26 |
--O oiro é seu, a espada é minha, |
|
sois minha mulher, coroada rainha. |
28 |
Chegou-se o cavalo mais a cadeirinha, |
|
a filha do nobre já era rainha. |
30 |
--Adeus, minha terra, adeus, triste aldeia; |
|
meu pai e minha mãe que tanto me falseia! |
32 |
Adeus, minha terra, terra dos olivais; |
|
adeus, minha aldeia, para nunca mais.-- |
| |
Nota: Galhoz 1987-1988, I. 341-342 edita parcialmente Dias Martins 1954, 229-231.
|
Go Back
|
0189:52 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7048)
Versión de Covilhã (c. Covilhã, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Documentada en o antes de 1867. Publicada en Braga 1867a, 147-149. Reeditada en Hardung 1877, II 103-105; RGP II 1907, (reed. facs. 1985) 176-178 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1098, pp. 300-301. © Fundação Calouste Gulbenkian. 068 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre a porta, Ana, abre o teu postigo; |
2 |
dá-me um lenço, amor, que venho ferido. |
|
--Se vindes ferido, vinde muito embora; |
4 |
porque a minha porta não se abre agora. |
|
--Abri-me vós a porta, ao menos o postigo; |
6 |
venham dar esmola ao pobre ceguinho. |
|
--Acorde, minha mãe, acorde de dormir; |
8 |
ande ouvir o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho; |
10 |
e o pobre do cego que vá a seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho, |
12 |
só quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega, minha filha, na tua roca e linho, |
14 |
vai ao triste cego ensinar o caminho. |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho, |
16 |
agora adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Ande a menina mais até além, |
18 |
que eu ainda sou cego e não vejo bem. |
|
Ande a menina mais um bocadinho, |
20 |
ande mais até àquele verde espinho. |
|
Ande a menina por este carreiro, |
22 |
ande até àquele verde centeio. |
|
Ai, arreda, arreda, para este altinho; |
24 |
que aí vem por esse caminho. |
|
--Adeus, minhas casas, adeus, minhas terras, |
26 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras. |
|
De condes e duques me vi pretendida, |
28 |
agora de um cego me vejo vencida. |
|
Que gente é aquela de cavaleria? |
30 |
--Ai, arreda, arreda, para este altinho; |
|
se vem cavaleiros, vem devagarinho, |
32 |
que há muito me tardam por este caminho. |
|
É a minha mãe mais sua madrinha, |
34 |
que a vem buscar para a terra minha.-- |
| |
Go Back
|
0189:53 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7049)
Versión de Póvoa da Atalaia (c. Fundão, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Recitada por Ana Augusta Nabais (40a). Documentada en o antes de 1954. Publicada en Dias Martins 1954, 231-233. Reeditada en Galhoz 1987-1988, I. 337-338 y 339-340 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1099, pp. 301-302. © Fundação Calouste Gulbenkian. 061 hemist. Música registrada. |
|
|
Era meia-noite quando o ladrão veio, |
2 |
deu três pancadinhas à porta do meio. |
|
--Escute, ó minha mãe, escute, se quer ouvir |
4 |
um triste ceguinho à porta a pedir. |
|
--Qual é o vadio que a esta hora anda? |
6 |
Eu estou im anágua, quero-me ir à cama. |
|
--Se está em anágua, mesmo assim a quero. |
8 |
Venha daí, menina, que eu por si espero. |
|
--Alevanta-te, Imilha, dá a esmola ao pobrezinho; |
10 |
dá-lhe pão e vinho mais aboltadinho |
|
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] para andar o caminho. |
12 |
--Não le quero o seu pão, não le quero o seu vinho, |
|
sé quero que a menina me ensine o caminho. |
14 |
--Maria, pega na roca, carrega o teu linho, |
|
vai-te com o pobre a ensinar o caminho. |
16 |
--Desfiou-se-me a roca, acabou-se o linho. |
|
Adiante, cego, lá vai o caminho. |
18 |
--Valha-me Deus e Santa Maria! |
|
Que gente é aquela de cavalaria? |
20 |
--Agache-se aqui, Emília, debaixo da minha capinha, |
|
Intromentes passa a gente de cavalaria. |
22 |
--Nunca vi pobre nem cego com tal infantesia! |
|
Espada de ouro, cinta de sorgia! |
24 |
--A cinta é minha, a espada é sua, |
|
aceite, menina, a quem a procura. |
26 |
Chega-te aqui, cavalo, a esta pedrinha; |
|
a filha do nobre ela já é minha. |
28 |
Chega-te aqui, cavalo, a esta pedra dourada; |
|
a filha do nobre já cá vai roubada. |
30 |
--Adeus, minha terra, adeus, minha aldeia, |
|
adeus, minha mãe, que tanto me falseia!-- |
| |
Nota: Por lapso, Galhoz 1987-1988, I. 339-340 elabora uma versão factícia composta pela aqui referenciada e pela de Dias Martins 1954, 236-237, versão por nós editada com o número 1101.
|
Go Back
|
0189:54 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7050)
Versión de Póvoa da Atalaia (c. Fundão, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Documentada en o antes de 1954. Publicada en Dias Martins 1954, 233-235. Reeditada en Galhoz 1987-1988, I. 338-339 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1100, pp. 302-303. © Fundação Calouste Gulbenkian. 064 hemist. Música registrada. |
|
|
Era meia-noite quando o ladrão veio, |
2 |
deu três pancadinhas à porta do meio. |
|
--Abram-me essas portas, fechem-se os postigos, |
4 |
dêem-me uns paninhos, que eu venho ferido. |
|
--Se vem ferido, venha muito imbora, |
6 |
que as minhas portinhas não se abrem agora. |
|
Qual é o magano que a esta hora anda? |
8 |
Que eu estou im faixinha, quero-me ir à cama. |
|
--Se está im faixinha, mesmo assim a quero. |
10 |
Venha daí, menina, que eu por si espero. |
|
--Alevanta-te, Emília, dá a esmola ao pobrezinho; |
12 |
dá-lhe pão e vinho para andar o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
14 |
só quero que Emília me ensine o caminho. |
|
--Pega tu na roca, vai fiando o linho, |
16 |
ensina o caminho ao pobre ceguinho. |
|
--Acabei a roca, já fiei o linho. |
18 |
Adiante, cego, lá vai o caminho! |
|
--Sou curto da vista, eu não vejo bem. |
20 |
Venha comigo, menina, só até mais além. |
|
--Valha-me Deus e Santa Maria! |
22 |
Que gente é aquela de cavalaria? |
|
--Meta-se aqui, Emília, debaixo da minha capinha. |
24 |
Deixe passar a gente que vem da romaria. |
|
--Nunca tal vi pobre com tanta fantasia! |
26 |
Espada de ouro, cinta cingida! |
|
--Espada é minha, a cinta é sua, |
28 |
aceite, menina, a quem a procura. |
|
--Adeus, minha terra, adeus, minha aldeia, |
30 |
adeus, minha mãe, que tanto me falseia. |
|
Adeus, minha aldeia, adeus, minha terra, |
32 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era.-- |
| |
Go Back
|
0189:55 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7051)
Versión de Tinalhas (c. Castelo Branco, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Recitada por Maria Guilhermina (41a). Documentada en o antes de 1954. Publicada en Dias Martins 1954, 236-237; Galhoz 1987-1988, I. 341 y 336-337. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1101, pp. 303-304. © Fundação Calouste Gulbenkian. 042 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorde, minha madre, que lá estais dormindo, |
2 |
ouvirá o cego à porta pedindo. |
|
--Pega tu no pão, pega tu no vinho; |
4 |
vai dar a esmola ao pobre ceguinho. |
|
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho; |
6 |
só quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega tu na roca, pega tu no linho, |
8 |
vai ensinar o caminho ao pobre ceguinho. |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho, |
10 |
adiante, cego, lá vai o caminho! |
|
--Venha, menina, mais um bocadinho. |
12 |
--Valha-me Deus Padre e Santa Maria! |
|
Que gente é aquela de cavalaria! |
14 |
--Anilha, meta-se debaixo da minha capilha. |
|
Enquanto passa a gente da cavalaria. |
16 |
--Nunca vi cego com tanta fantasia! |
|
A espada era de ouro, a cinta o cingia. |
18 |
--Adeus, minha terra, adeus, triste aldeia, |
|
adeus, pai e mãe que tanto me falseia! |
20 |
Adeus, minha terra, adeus, terra minha, |
|
adeus, pai e mãe, que tão mal me queria!-- |
| |
Nota: Por lapso, Galhoz 1987-1988, I. 336-337 elabora uma versão factícia composta pela aqui referenciada e por Dias Martins 1954, 231-233, versão por nós editada com o número 1099.
|
Go Back
|
0189:56 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7052)
Versión de Castelo Branco (c. Castelo Branco, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Documentada en o antes de 1938. Publicada en Correia 1938?, 36-37 y Correia 1953, 125-126. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1102, pp. 304-305. © Fundação Calouste Gulbenkian. 072 hemist. Música registrada. |
|
|
Era meia-noite quando o pobre veio, |
2 |
deu três pancadinhas à porta do meio. |
|
--Abra-me essas portas, feche-se o postigo, |
4 |
empreste-me um lenço, que eu já venho f`rido. |
|
--Se você vem f`rido, vá-se já embora, |
6 |
que as minhas portinhas não se abrem agora. |
|
--Qual é o vadio que a tal hora anda? |
8 |
Eu `stou em naguilhas para me ir à cama. |
|
--Se está em naguilhas, mesmo assim a quero. |
10 |
Eu sou seu benzinho, por você espero. |
|
--Acorde, ó mãe, se está a dormir. |
12 |
Venha ouvir o cego, o que vem pedir. |
|
--Se ele pede pão, dá-lhe também vinho. |
14 |
Se ele não quiser, que siga o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem também seu vinho. |
16 |
Quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Agarra na roca, não te esqueça o linho; |
18 |
vai ensinar, Ana, o triste ceguinho. |
|
Lá, mais adiante, o linho acabava. |
20 |
E o triste ceguinho que bem que enxergava! |
|
--Ai! Valha-me Deus e a Virgem Maria! |
22 |
Eu nunca vi cego com tanta alegria. |
|
--Oh! Chegue a menina até mais além. |
24 |
Sou curto da vista, não enxergo bem. |
|
--Adeus, minha casa, adeus, minha terra, |
26 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era. |
|
--Chegue a menina mais adiantinho. |
28 |
Sou curto da vista, não vejo o caminho. |
|
--Adeus, minha terra, adeus, olivais, |
30 |
adeus, pai e mãe, para nunca mais! |
|
Que luz é aquela que além `stá a brilhar? |
32 |
--São os meus criados que te vêm buscar. |
|
Assenta-te, ó Ana, nesta cadeirinha. |
34 |
Já foste pastora, vais a ser rainha. |
|
--Adeus, minha casa, meu amor primeiro, |
36 |
lá ficou co` as chaves o meu jardineiro.-- |
| |
Nota de Diogo Correia: -8a Anágua.
|
Go Back
|
0189:57 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7053)
Versión de Beira Baixa s. l. (dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).
Recogida 00/00/1890 Publicada en Thomás 1913, 47-49. Reeditada en Graça-CD 1995, 23-24 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1103, pp. 305-306. © Fundação Calouste Gulbenkian. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
--Menina, abre a porta ao cego perdido, |
2 |
deita-me um paninho que venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido, podes-te ir embora, |
4 |
que eu não abro a porta nem te dou esmola. |
|
Venha cá, ó mãe, venha cá ouvir |
6 |
um cego tão lindo que está a pedir. |
|
--Levanta-te, filha, vai ver o ceguinho, |
8 |
abre lá a porta, dá-lhe pão e vinho. |
|
--Eu não quero vinho, nem quero o seu pão; |
10 |
quero quem me guie nesta escuridão. |
|
--Vai lá, minha filha, tem dó do ceguinho: |
12 |
pega na candeia, mostra-lhe o caminho. |
|
--Ali vai a estrada, já pode ir sozinho; |
14 |
já não sou precisa, não erra o caminho. |
|
--Não te vás embora, vem cá, meu encanto, |
16 |
tem dó deste cego que te ama tanto. |
|
--Adeus minha terra, adeus, minha mãe; |
18 |
foi por sua causa que eu me desgracei: |
|
Quantos me quiseram, todos enjeitei |
20 |
e afinal dum cego, mulher ficarei!-- |
| |
Go Back
|
0189:62 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7058)
Versión de Mação (c. Mação, dist. Santarém, Beira Baixa, Portugal).
Documentada en o antes de 1921. Publicada en Serrano 1921, 17-19. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1108, pp. 310-311. © Fundação Calouste Gulbenkian. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
--Vinde abrir a porta ao cego perdido, |
2 |
ó minha menina, que venho ferido. |
|
--Pois se vem ferido que o venha embora, |
4 |
estas minhas portas não se abrem agora. |
|
Qual é o vadio que a estas horas vem? |
6 |
Estou em anáguas, não falo a ninguém! |
|
--Se estás em anáguas isso é o que eu quero, |
8 |
ó minha menina, de lograr-te espero. |
|
--Vá lá, minha mãe, à porta a ouvir |
10 |
o que diz o cego que está a pedir. |
|
--Levanta-te, ó filha, atende o ceguinho, |
12 |
abre a nossa porta, dá-lhe pão e vinho. |
|
--Não quero o seu pão nem tão-pouco o vinho, |
14 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Vai lá, minha filha, sede bem mandada, |
16 |
acende a candeia, ensina-lhe a estrada. |
|
--Dê-me a minha roca bem cheia de linho |
18 |
para ir o cego guiar no caminho. |
|
--Ó minha menina, venha mais além, |
20 |
sou curto da vista não enxergo bem. |
|
--No espicho da roca acabou-se o linho; |
22 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Dai a despedida se a quereis dar, |
24 |
à Virgem Maria que está no altar. |
|
--Adeus, ó meu pai, adeus, meu jardim, |
26 |
só a minha mãe me foi falsa a mim. |
|
De pessoas nobres já fui pretendida, |
28 |
dum cego fingido me vejo rendida.-- |
| |
Go Back
|
0189:36 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7032)
Versión de Baião (c. Baião, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 91-92. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1082, pp. 287-288. © Fundação Calouste Gulbenkian. 030 hemist. Música registrada. |
|
|
--`Corde, minha mãe, desse seu dormir: |
2 |
venha vê` lo cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho. |
4 |
--Não quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
|
quero que a menina me ensine o caminho. |
6 |
--Pega, Mariquinhas, na roca e no linho, |
|
vai c` o pobre cego, ensina-lh` o caminho. |
8 |
--Espiou-se-me a roca, acabou-se-me o linho, |
|
adiante, cego, lá vai o caminho. |
10 |
--Ande lá, menina, até mais além, |
|
qu` eu sou curto de vista, já não vejo bem. |
12 |
--Adeus, minhas casas e minhas janelas; |
|
adeus, minha mãe, que tão falsa m` eras! |
14 |
Adeus, meu jardim e meus jardineiros; |
|
adeus, meus capitães e mais cavalheiros!-- |
| |
Nota de J. L. de Vasconcelos: -15a Os irmãos - explicou a narradora.
|
Go Back
|
0189:37 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7033)
Versión de Felgueiras (c. Felgueiras, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 91. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1083, p. 288. © Fundação Calouste Gulbenkian. 034 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre-te, janela, corre-te, postigo; |
2 |
dá-me o teu lencinho, qu` eu venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido, entra para dentro, |
4 |
leite do meu peito serve d` enguento. |
|
--Enguento nobre, para a minha ferida. |
6 |
Chegou-se-me a morte, acabou-se-me a vida! |
|
--Acorde, minha mãe, acorde de dormir, |
8 |
venha ouvir o ceguinho cantar e pedir. |
|
--Se ele pede e canta, dá-lhe pão e vinho, |
10 |
para o pobre cego seguir seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem [quero] o seu vinho, |
12 |
só quero que Aninhas me ensine o caminho. |
|
--Espiou-se-me a roca e acabou-se o linho, |
14 |
valha-me Deus e a Virgem Maria! |
|
O que lá vem de cavalaria! |
16 |
--Se ela vier, venha muito embora, |
|
não nos arrumemos daqui para fora!-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: -11b Os colchetes são da responsabilidade de Leite de Vasconcellos 1958-1960, II.
|
Go Back
|
0189:38 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7034)
Versión de Felgueiras? (c. Felgueiras?, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 103. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1084, p. 289. © Fundação Calouste Gulbenkian. 034 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorde, minha mãe, acorde de dormir, |
2 |
venha ouvir o cego cantar e pedir! |
|
--Se cantam e pedem, dá-lhe pão e vinho. |
4 |
--Nem quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
|
quero que a Aninhas me ensine o caminho. |
6 |
--Pega, minha filha, na roca e no linho, |
|
ensina o caminho ao triste ceguinho. |
8 |
--Espiou-se-me a roca, acabou-se-me o linho, |
|
agora o ceguinho siga o seu caminho! |
10 |
--Sou curto de vista, não vejo o caminho, |
|
ali mais adiante há um grande espinho. |
12 |
--Valha-me Deus e a Virgem Maria, |
|
que eu nunca vi cegos de cavalaria! |
14 |
--Venha, condessinha, dê-se a conhecer, |
|
se nunca os viu, agora os vai ver. |
16 |
--Adeus, minhas casas, lugar de minhas janelas, |
|
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras!-- |
| |
Go Back
|
0189:39 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7035)
Versión de Penafiel (c. Penafiel, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1908. Publicada en Monteiro do Amaral 1908, 97-98. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1085, pp. 289-290. © Fundação Calouste Gulbenkian. 031 hemist. Música registrada. |
|
|
--Ó minha mãe, aí vem um ceguinho. |
2 |
--Ó minha filha, dá-lhe pão e vinho. |
|
--Não quero seu pão, nem quero seu vinho, |
4 |
quero que a menina [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
|
--Pega na roca e pega no linho, |
6 |
e ensina o caminho ao triste ceguinho. |
|
--Espiou-se-me a roca, acabou-se-me o linho, |
8 |
viante ceguinho, aí tens o caminho. |
|
--Sou curto de vista e não vejo bem, |
10 |
venha, menina, até mais além. |
|
--Adeus, minha casa, adeus, minha terra, |
12 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras. |
|
De condes e duques fui pretendida, |
14 |
agora dum cego me vejo vencida. |
|
--Não chore, menina, assim por tal via, |
16 |
porque eu sou o conde que a pretendia.-- |
| |
Go Back
|
0189:40 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7036)
Versión de Santo Tirso (c. Santo Tirso, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1942. Publicada en Carneiro 1942b, 29-30 y Carneiro 1958a, 46-47. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1086, pp. 290. © Fundação Calouste Gulbenkian. 042 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abra-se essa porta, cerre-se o postigo, |
2 |
dê-me cá um lenço, que já venho f`rido. |
|
--Se você vem f`rido, pode-se ir embora, |
4 |
que a porta fichou-se, não se abre agora. |
|
--Não se abre agora, ela se há-de abrir. |
6 |
--Acorde, minha mãe, desse seu dormir. |
|
Acorde, minha mãe, desse seu dormir, |
8 |
venha ouvir o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-le pão e vinho, |
10 |
para o triste cego passar o caminho. |
|
--Não quero seu pão, nem também seu vinho; |
12 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega nessa roca, também nesse linho; |
14 |
vai com o triste cego, ensiná` lo caminho. |
|
--Desfiou-se a roca, acabou-se-me o linho; |
16 |
siga o triste cego pelo seu caminho. |
|
--Venha mais adente, venha mais além; |
18 |
sou curto de vista, já não vejo bem. |
|
--De condes e marqueses foi bem perseguida; |
20 |
agora dum cego me vejo vencida. |
|
Adeus, minha mãe, adeus, minha terra; |
22 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era.-- |
| |
Variantes: -1b sarre-se (1958); -15a Despiou-se (1958).
Nota: -19b foi (sic).
|
Go Back
|
0189:41 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7037)
Versión de Santo Tirso (c. Santo Tirso, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1950. Publicada en Carneiro 1950a, 76-77 y Carneiro 1958a, 48-50. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1087, p. 291. © Fundação Calouste Gulbenkian. 055 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abra-se essa porta, cerre-se o postigo; |
2 |
dê-me cá um lenço, que já venho f`rido. |
|
--Se você vem f`rido, pode-se ir embora; |
4 |
que a porta fechou-se, não se abre agora. |
|
--Não se abre agora, ela se há-de abrir; |
6 |
--Acorde, minha mãe, desse seu dormir. |
|
Acorde, minha mãe, venha ouvir o cego |
8 |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-le pão e vinho, |
10 |
para o triste cego passar o caminho. |
|
--Não quero seu pão, não quero seu vinho; |
12 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega nessa roca, também nesse linho; |
14 |
vai com o triste cego, ensinar-le o caminho. |
|
--Acabou-se-m` a estopa, acabou-se-m` o linho; |
16 |
siga o triste cego por esse caminho. |
|
--Anda, Aninhas, anda, mais inté além; |
18 |
sou cego da vista, não vejo ninguém. |
|
--Vejo tanta tropa e cavalaria! |
20 |
Ai! Valha-me Deus e a Virgem Maria! |
|
De duques e reis já fui pretendida; |
22 |
agora dum cego me vejo vencida. |
|
--Não chores, Aninhas, não queiras chorar; |
24 |
tudo isto é pouco p`ra te acompanhar. |
|
--Adeus, minha casa, adeus, minha terra, |
26 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era. |
|
Adeus, minha casa, de tantos pombais; |
28 |
adeus, meu jardim p`ra nunca mais!-- |
| |
Go Back
|
0189:42 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7038)
Versión de Santo Tirso (c. Santo Tirso, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1917. Publicada en Lima 1914-1917, 300-301 y Lima 1948, 511-512. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1088, p. 292. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
--Minha mãe, acorde desse seu dormir; |
2 |
venha ouvir um cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho, |
4 |
para o triste cego seguir o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho; |
6 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega na tua roca, pega no teu linho; |
8 |
vai ao triste cego ensinar o caminho. |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho; |
10 |
vá o triste cego seguindo o caminho. |
|
--Venha mais adente venha mais além; |
12 |
sou curto da vista, eu não vejo bem. |
|
--De condes e duques eu fui perseguida; |
14 |
agora dum cego me vejo vencida! |
|
--Não me chames cego, porque eu não no sou; |
16 |
sou mesmo duque que te desafiou. |
|
--Adeus, minha mãe, adeus, minha terra; |
18 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era. |
|
Adeus, minha mãe, adeus, meus pombais; |
20 |
adeus, minha mãe, para nunca mais.-- |
| |
Go Back
|
0189:43 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7039)
Versión de Santo Tirso (c. Santo Tirso, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Documentada en o antes de 1917. Publicada en Lima 1914-1917, 16-17 y Lima 1948, 512-514. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1089, pp. 292-293. © Fundação Calouste Gulbenkian. 052 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre-me essa porta, abre-me o postigo; |
2 |
dá-me um lenço, Ana, que eu venho ferido. |
|
--Se você vem ferido, vá-se daí embora; |
4 |
a minha portinha não se abre agora. |
|
--Se ela não se abre, ela se há-de abrir; |
6 |
contigo, menina, quero ir dormir. |
|
--Acorde, minha mãe, do doce dormir; |
8 |
venha ouvir o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho, |
10 |
para o triste cego seguir seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem quero o seu vinho; |
12 |
quero que a menina me ensine o caminho. |
|
--Pega daí em `stopa, pega daí em linho; |
14 |
e ao triste cego ensina o caminho. |
|
--Acabou-se-me o linho, acabou-se-me a `stopa; |
16 |
siga o triste cego por essa caldrosta. |
|
--Acabou-se-me a `stopa, acabou-se-me o linho; |
18 |
siga o triste cego por esse caminho. |
|
--Sou curto da vista, já não vejo bem; |
20 |
quero que a menina venha mais além. |
|
--De condes e duques eu fui perseguida; |
22 |
agora dum cego me vejo vencida! |
|
Adeus, minha mãe, adeus, minha tia; |
24 |
adeus, minha mãe, que bem no sabia. |
|
Adeus, minha mãe, adeus, minha terra; |
26 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era.-- |
| |
Nota de A. C. Pires de Lima: -16b Como a palavra cangosta ou congosta não é empregada pelo povo, foi facilmente corrompida em caldrosta, naturalmente por influência de caldo.
|
Go Back
|
0189:44 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7040)
Versión de Vila Nova de Gaia (c. Vila Nova de Gaia, dist. Porto, Douro Litoral, Portugal).
Recitada por una mujer de Gaia. Documentada en o antes de 1911. Publicada en Pereira 1911, 137. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1090, pp. 293-294. © Fundação Calouste Gulbenkian. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorde, minha mãe, acorde de dormir, |
2 |
que aí vem o triste cego a tocar e a pedir. |
|
--Se ele toca e pede, dá-lhe pão e vinho |
4 |
e diz ao triste cego que siga o caminho. |
|
--Não quero o vosso pão, nem quero o vosso vinho, |
6 |
só quero que Aninhas m` ensine o caminho. |
|
--Levanta-te, ó Ana, pega na roca e linho |
8 |
e vai ao triste cego ensinar o caminho. |
|
--Já espiei a roca, já acabei o linho, |
10 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Sou curto de vista, não vejo o caminho, |
12 |
anda, ó Aninhas, mais um bocadinho. |
|
--Já espiei a roca, já acabei o linho, |
14 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Sou curto de vista, não vejo nada, |
16 |
anda, ó Aninhas, siga a jornada. |
|
--De condes e duques fui pretendida, |
18 |
agora dum cego me vejo vencida. |
|
Adeus, minha casa, adeus, minha terra, |
20 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era.-- |
| |
Go Back
|
0189:63 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7059)
Versión de Pragança (c. Cadaval, dist. Lisboa, Estremadura, Portugal).
Recogida 00/00/1893 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 101. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1109, p. 311. © Fundação Calouste Gulbenkian. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abra-me a porta, chegue-se `ó postigo, |
2 |
atire-me c` um lencinho, qu` eu venho todo ferido. |
|
--Se vem todo ferido, isso muito embora, |
4 |
o meu postiguinho não se abre agora. |
|
--Se não se abre, para mim se há-de abrir; |
6 |
sou um pobre que venho pedir. |
|
--Levante-se, minha mãe, do seu doce dormir, |
8 |
se quer ouvi` lo cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-le pão e vinho, |
10 |
para o pobre cego segui` lo caminho. |
|
--Eu não quero o pão, nem tão-pouco o seu vinho, |
12 |
só quero que a Anica me ensine o caminho. |
|
--Alevanta-te, Anica, pega no e no linho, |
14 |
vai ensinar o cego por esse caminho. |
|
--Adeus, meu pai, adeus, minha terra, |
16 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era! |
|
Valha-me Deus e a Virgem Maria, |
18 |
nunca vi peças de artilharia! |
|
--Se nunca vistes `tás agora a ver, |
20 |
minha condessinha, dá-te a conhecer. |
|
--De condes e marqueses me vi perseguida, |
22 |
a um triste cego me vejo rendida!-- |
| |
Nota: -13b pega no (sic).
|
Go Back
|
0189:64 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7060)
Versión de Azenhas do Mar (c. Sintra, dist. Lisboa, Estremadura, Portugal).
Recogida por Judite Olinda Carvalho de Oliveira, publicada en Felgueiras 1948, 413. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1110, pp. 312. © Fundação Calouste Gulbenkian. 042 hemist. Música registrada. |
|
|
Era meia-noite quando o ladrão veio |
2 |
bater três pancadas à porta do meio. |
|
--Abre-me essa porta, abre-me o postigo, |
4 |
empresta-me um lenço que eu venho ferido. |
|
--Se você vem ferido, vá-se já embora, |
6 |
que a minha portinha não se abre agora; |
|
não se abre agora, nem se há-de abrir, |
8 |
que a minha mãezinha está a dormir. |
|
Acorda, mãezinha, se estás a dormir, |
10 |
está aqui um cego que anda a pedir! |
|
--Se ele anda a pedir, dá-lhe pão e vinho, |
12 |
se ele não quiser, siga o seu caminho. |
|
--Não quero o vosso pão, nem o vosso vinho; |
14 |
quero que a Vitorina me ensine o caminho. |
|
--Anda, Vitorina, sejas bem mandada, |
16 |
vai com o pobre cego ensinar-lhe a estrada! |
|
--Anda, meu ceguinho, anda mais ali, |
18 |
que estão os criados à espera de ti; |
|
anda, meu ceguinho, anda mais além. |
20 |
Adeus, minha terra, adeus, minha mãe. |
|
--Não me chames cego que eu vejo bem.-- |
| |
Go Back
|
0189:70 Ciego raptor (6+6 í-o) (ficha no.: 7066)
Versión de S. Roque (c. Funchal, dist. Funchal, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).
Recogida por Álvaro Rodrigues de Azevedo, (Colec.: Azevedo, Á. Rodrigues de). Publicada en Azevedo 1880, 254-255. Reeditada en RGP II 1907, (reed. facs. 1985), 183-184; Carinhas 1995, II. 156-157 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1116, pp. 315-316. © Fundação Calouste Gulbenkian. 072 hemist. Música registrada. |
|
|
Lo treidor chegando, meia-noit` em pino, |
2 |
três vezes batia na porta mansinho. |
|
--Dai-me gasalhado que sou um ceguinho; |
4 |
tirou-me los olhos um pelourozinho. |
|
--Se tu nã tens olhos, vai devagarinho; |
6 |
nã podes perder-te no d`reito caminho. |
|
Minha mãe já dorme nos lençóis de linho; |
8 |
eu `stou meio nua, já sem vestidinho. |
|
--Se vossa mãe dorme, falai vós baixinho; |
10 |
s` estês meio nua, eu sou um ceguinho. |
|
La noit` é tã fria, dai-me `í u cantinho, |
12 |
qu` eu m` irei imbora, manhã bem cedinho. |
|
--Acordai vós,mãe, mãe, é forte soninho! |
14 |
Não ouvis lo cego que `stá no caminho? |
|
--S` ele ped` esmola, dá-lhe pão e vinho; |
16 |
põe-no a carreiro, se vem perdidinho. |
|
--Nã quero do seu pão; tã-pouco seu vinho; |
18 |
guiai-me, menina, que vou perdidinho. |
|
--Leva tu la roca, vai fiando linho |
20 |
e vai-me tu, filha, pô-lo a caminho. |
|
--Espiei la roca, acabei meu linho; |
22 |
deixai, mãe, lo cego seguir seu caminho. |
|
--Deixa tu la roca, se já nã tens linho |
24 |
e vai-me tu, filha, pô-lo a caminho. |
|
--Tende dó, menina, do triste ceguinho; |
26 |
andai vós comigo só um bocadinho. |
|
--Ou serás, ou não, um triste ceguinho; |
28 |
nã vou mais além, `í vai lo caminho. |
|
--Quer eu seja, quer não, um triste ceguinho, |
30 |
menina, comigo é vosso caminho. |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
--Adeus, alegrias do nosso cantinho; |
32 |
eu fui la perdida além no caminho! |
|
Ó tola mãe minha, ó falso ceguinho, |
34 |
aqui me meteram neste mau caminho. |
|
--Nã me queixo, filha, do falso ceguinho, |
36 |
só de mim me queixo, mandar-t` ao caminho.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Editamos pelas provas tipográficas datáveis de cerca de 1879.
|
Go Back
|
0189:71 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7067)
Versión de S. Martinho (c. Funchal, dist. Funchal, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).
Recitada por Vitória de Jesus. Recogida por Álvaro Rodrigues de Azevedo, (Colec.: Azevedo, Á. Rodrigues de). Publicada en Azevedo 1880, 255-256. Reeditada en RGP II 1907, (reed. facs. 1985), 184-185; Carinhas 1995, II. 157 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1117, pp. 317-318. © Fundação Calouste Gulbenkian. 052 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acordai vós, madre, do doce dormir; |
2 |
vind` ouvi` lo cego cantar e pedir. |
|
--S` ele pede e canta, dá-lhe pão e vinho |
4 |
e que vá com Deus seguir seu caminho. |
|
--Nã vejo carreiro, sou triste ceguinho; |
6 |
menina, guiai-me no d`reito caminho. |
|
--Pega tu da roca e, fiando linho, |
8 |
vai, filha, co` cego pô-lo a caminho. |
|
--Espiei la roca, nã tenho mais linho; |
10 |
até `qui vim eu; `í vai lo caminho. |
|
--`Stou cego, bem cego, cegueira me tem. |
12 |
Ó linda menina, vinde mais além. |
|
--Ai gent`, acudi-me, acudi, vós, mãe, |
14 |
neste descampado acuda-m` alguém! |
|
--Caluda, menina, nã virá ninguém. |
16 |
vès fostes la cega, fui eu que vi bem! |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
--Adeus, minha casa, adeus, minha terra; |
18 |
uma falsa mãe assim me desterra! |
|
--Eu não te fui falsa, que bem te dizia, |
20 |
tratasses lo cego com mais cortesia. |
|
--Que mais cortesia houvera eu ter, |
22 |
se lo falso cego me foi cometer? |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
--Imbal` la criança, que` ela quer dormir; |
24 |
nã vás, filha minha, `stás a consumir. |
|
--Eu nã me consumo, Deus me la deu. |
26 |
De me deixar ir, la culpa tiv` eu.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Editamos pelas provas tipográficas datáveis de cerca de 1879.
|
Go Back
|
0189:14 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4471)
Versión de N/A (facticia)* (Minho, Portugal).
Documentada en o antes de 1851. Publicada en Almeida Garrett 1843; 1851; 1851, III, 178-180. Reeditada en Bellerman 1864, 192 y 194; Hardung (1877) 105-106; RGP II 1907, (reed. facs. 1985) Vol. 2, Secc. 4 (Cyclo de Xácaras e Coplas de burlas), nº 1, pp. 173-174; Lima 1959, 133-134 y Pinto-Correia 1984, 282-283; Costa Dias 1988, 163-164 e 164-165; RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1067, pp. 271-272. 060 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre a porta, Anna, abre de mansinho, |
2 |
que venho ferido, morto do caminho. |
|
--Se vindes ferido, pobre coitadinho!, |
4 |
Ireis muito emora por outro caminho. |
|
--Ai! abre-me a porta, abre de mansinho, |
6 |
que tam cego venho, não vejo o caminho. |
|
--Porta nem postigo não abro ao céguinho; |
8 |
vá-se má hora pelo máo caminho. |
|
--Ai do pobre, cégo, que anda sósinho, |
10 |
cantando e pedindo por esse caminho! |
|
--Minha mãe acorde, oiça aqui baixinho |
12 |
como canta o cégo que perdeu o caminho. |
|
--Se elle canta e dede, dá-lhe pão e vinho: |
14 |
e o pobre cégo que vá o seu caminho. |
|
--O teu pãe não quero, não quero o teu vinho, |
16 |
quero só que Anninhoas me ensine o caminho. |
|
--Toma a roca, Anna, carrega-a de linho, |
18 |
Vae-te com o pobre cégo, pôl-o a caminho.-- |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho, |
20 |
fique embora o cégo, que este é o seu caminho. |
|
--Anda mais, Anninhas, mais um bocadinho, |
22 |
sou um pobre cégo, não vejo o caminho. |
|
--Ai! arreda, arreda para este altinho, |
24 |
que ahi vèm cavalleiros por esse caminho. |
|
--Se vèm cavalleiros, vèm de vagarinho, |
26 |
que ha muito me tardam por este caminho. |
|
--A cavallaria passou de mansinho. |
28 |
Cégo, lo meu cégo já via o caminho. |
|
Montou-me a cavallo com muito carinho. |
30 |
Um cégo me léva e vejo o caminho!-- |
| |
Notas: Braga anota las siguientes forma variantes: -1 a -4 -Abre a porta, Anna, / abre o teu postigo,//da-me um lenço, amor, / que venho ferido.//--Se vindes ferido, / vinde muito embora, / porque minha porta / não se abre agora (Extremadura); -11 a -12 -Minha mãe, acorde / do doce dormir,//venha ouvir o cego / cantar e pedir.// Extremadura.
Variantes de la edición de RºPortTOM2000: -6a tão cego; -8a vá-se na má h;; -16a Aninhas (y en -17a Ana); -18a vai com; -20b não vejo o caminho.; omite los versos 21-22.
Notas e variantes de Almeida Garrett registrados en RºPortTOM 2003: -1b - Abre a porta, Ana, / abre o teu postigo, // dá-me um lenço, amores, / que venho ferido. // --Se vindes ferido, / vinde muito embora, // porque minha porta / não se abre agora. - Estremadura. -11b Minha mãe acorde / do doce dormir, // venha ouvir o cego / cantar e pedir. - Estremadura. -16a Diminutivo minhoto de Ana. -26b Este é um modo de dizer provinciano bastante usado do nosso povo em quase todo o reino. Filho, lo meu filho; madre, la mi madre, etc. Ocorre em muitas cantigas populares, romances e semelhantes. São relíquias do antigo asturiano que o nosso dialecto conservou tanto e mais do que o castelhano. O mesmo fizeram os nossos vizinhos de Galiza. Tem sido tenaz nestes belos arcaísmos a poesia do povo, porque a salva dos hiatos que tanto lhe repugnam.
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Versão composta, segundo Garrett, por versões oriundas de Estremadura, Minho e Douro Litoral. Costa Dias 1988, edita a partir do manuscrito depositado na Faculdade de Letras de Coimbra.
|
Go Back
|
0189:33 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7029)
Versión de Celorico de Basto (c. Celorico de Basto, dist. Braga, Minho, Portugal).
Documentada en o antes de 1879. Publicada en Coelho 1879, 67-68. Reeditada en Braga 1883, 193-195; Braga (107)/Braga ( 1985) 174-176; Coelho 1993, 121-122 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1079, pp. 283-285. © Fundação Calouste Gulbenkian. 112 hemist. Música registrada. |
|
|
--Donde vens, ó Ana? --Eu venho da missa. |
2 |
--Retira-te, ó Ana, que lá vem justiça. |
|
--Se lá vem justiça deixai-me ir embora, |
4 |
que a minha portinha não se abre agora. |
|
Qual é o vadio que a esta hora anda? |
6 |
Que eu estou em faixinhas para me ir à cama. |
|
--Se estás em faixinhas, eu assim te quero; |
8 |
se hás-de ser minha, eu por ti espero. |
|
--Acorde, minha mãe, do doce dormir; |
10 |
venha ver o cego tocar e pedir. |
|
--Se toca e pede, dá-lhe pão e vinho, |
12 |
para que o cego siga o seu caminho. |
|
--Nem quero o seu pão, nem quero o seu vinho; |
14 |
queria que a menina me ensine o caminho. |
|
--Ora vai, filha, vai, leva roca e linho |
16 |
e ensina o caminho ao triste ceguinho. |
|
--Espere lá, ó cego, que eu estou-me vestindo |
18 |
minha saia roxa, meu gibão de linho. |
|
Espiou-se-me a roca, acabou-se-me o linho; |
20 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
Lá mais adiante está um verde pinho. |
22 |
--Ora venha, menina, mais um bocadinho, |
|
e ensine o caminho ao triste ceguinho. |
24 |
--Valha-me Deus e a Virgem Maria, |
|
que vejo tanta gente de cavalaria. |
26 |
Nunca eu vi cego com tal fantasia: |
|
sua espada d` ouro à cinta trazia. |
28 |
De condes e duques era pretendida: |
|
agora dum cego me vejo perdida. |
30 |
--Ascuite, menina, não teu há agonia, |
|
que eu sou o mesmo conde que a pretendia. |
32 |
--Adeus, minhas casas, adeus, minhas terras, |
|
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras.-- |
34 |
Estando à minha janela, dei volta para a Ferraria; |
|
passou um certo sujeito, olhou mais do que olharia. |
36 |
Se ele tornar a olhar alguma lhe hei-de dizer, |
|
que não vá dizer o mundo que isto é por bem querer. |
38 |
--Se isto é por bem querer, não importa que o diga; |
|
se eu olho para cima, o seu amor me obriga. |
40 |
--Não sei que o obrigue, nem que o possa obrigar, |
|
estando à minha janela, tão sisuda, sem falar. |
42 |
--Essa sua sisudez ainda é o que mais m` obriga, |
|
que é o melhor dos modos que tem uma rapariga. |
44 |
--Ó meu pai e minha mãe, uma lhes quero dizer; |
|
falaram-me em casamento, sem vocemecês saber. |
46 |
--Qual foi o cavalheiro que a tal se atreveu? |
|
falar nesse casamento sem saber se quero eu! |
48 |
--Vá-se meu pai informar e venha bem informado |
|
que, se ele é de seu gosto, é muito do meu agrado. |
50 |
--Não tenho que te dizer, nem tão pouco que m` informar. |
|
Era um maroto, um brejeiro, que te queria enganar. |
52 |
--Vá-se lá, seu cavaleiro, case lá com quem quiser, |
|
que não é meu pai contente, que eu seja sua mulher. |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
54 |
--Dá-me cá aquela faca, que me quero matar. |
|
--Se ele morre por mim, por ele quero morrer; |
56 |
Adeus, meu pai e minha mãe, que os não torno a ver.-- |
| |
Go Back
|
0189:34 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7030)
Versión de Póvoa de Lanhoso (c. Póvoa de lanhoso, dist. Braga, Minho, Portugal).
Documentada en o antes de 1895. Publicada en Neves/Campos 1895, 97. Reeditada en Pires 1900-1901a, 226-228; Sampaio 1940, (reeds. facs. 1944 y 1987) 144; Cortesão 1942, 277 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1080, pp. 285-286. © Fundação Calouste Gulbenkian. 052 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre a porta, Ana, abre de mansinho, |
2 |
que venho ferido, morto do caminho. |
|
--Se vindes ferido, lá muito embora; |
4 |
porta nem postigo não se abre agora. |
|
--Ai, a tua porta a mim se há-de abrir; |
6 |
sou um pobre cego que ando a pedir. |
|
--Minha mãe, acorde do doce dormir, |
8 |
venha ouvir o cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho |
10 |
e que o pobre cego siga o seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho, |
12 |
sé quero que a Aninhas me ensine o caminho. |
|
--Carrega a roquinha de estopa ou de linho |
14 |
e ao triste cego ensina o caminho. |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho; |
16 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
--Anda, Aninhas, anda mais um bocadinho; |
18 |
sou um pobre cego, não vejo o caminho. |
|
--Ai, valha-me Deus e a Virgem Maria! |
20 |
Vejo tanta gente e cavalaria! |
|
--A cavalaria é p`ra te levar |
22 |
e todo o mais povo vai-te acompanhar. |
|
--De condes e duques já fui pretendida |
24 |
e agora dum cego me vejo vencida! |
|
Adeus, minha casa, adeus, minha terra; |
26 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era!-- |
| |
Nota: Figura apenas a transcrição musical acompanhada dos seguintes versos: --Minha mãe, acorde / do doce dormir, // venha ouvir o cego / cantar e pedir.
|
Go Back
|
0189:35 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7031)
Versión de Vila Nova de Famalicão s. l. (dist. Braga, Minho, Portugal).
Documentada en o antes de 1943. Publicada en Lima - Lima 1943, 30. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1081, pp. 286-287. © Fundação Calouste Gulbenkian. 046 hemist. Música registrada. |
|
|
--Fechai-me estas portas, abri-me os postigos! |
2 |
Deite cá um lenço, que eu venho ferido. |
|
--Se vem ferido, pode-se ir embora, |
4 |
que a minha porta não se abre agora. |
|
--A sua porta a mim se há-de abrir, |
6 |
para o triste cego cantar e pedir. |
|
--Cantar e pedir? Dou-lhe pão e vinho. |
8 |
--Não quero o seu pão, não quero o seu vinho, |
|
quero que a Aninhas me ensine o caminho. |
10 |
--Pega, Aninhas, pega na roca e no linho; |
|
ensina o caminho ao triste ceguinho. |
12 |
--Espiou-se-me a roca, acabou-se-me o linho. |
|
Ora sigo, ceguinho, por este caminho. |
14 |
--Venha, Aninhas, venha, venha mais além, |
|
com a vista toda não vejo ninguém. |
16 |
--Espiou-se-me a roca, acabou-se-me o linho. |
|
Ora sigo, ceguinho, por este caminho. |
18 |
--Venha, Aninhas, venha, venha até acolá: |
|
estão as liteiras para nos levar. |
20 |
--Adeus, minha mãe, adeus, minha terra! |
|
Adeus, minha mãe, que tão falsa me era. |
22 |
De condes e duques eu fui pretendida: |
|
agora dum cego me vejo vencida!-- |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
| |
Go Back
|
0189:7 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 2729)
Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, (Martins 1987) 246-248 y Martins 1938, (y Martins 1987) 91. Reeditada en Schindler 1941; Schindler 1979; Schindler 1991 s.p; Graça [1953], 85-86; Graça Giacometti 1961, 8; Graça - Giacometti s. f., 6; Redol 1964, 278-279; Graça - Giacometti 1966, 6 y Graça 1974, 84-85; Graça - Giacometti 197?, 90-91; Giacometti 1981, 167 y 169; Vai de Roda 1983/LP, 4; Graça 1991, 119; Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), pp. 196-197, O3. 068 hemist. Música registrada. |
|
|
--Levanta-te, Mineta, do doce dormire, |
2 |
que está um pobre à porta, num lindo pedire. |
|
Dá-le uma esmola ò pobre ceguinho, |
4 |
dá-le do teu pão e dá-le do teu vinho. |
|
--Eu não quero do seu pão nem quero do seu vinho, |
6 |
só quero que a Mineta m` ensine o caminho. |
|
--Pega na roca e carrega-a de linho, |
8 |
e ò pobre cego ensina o caminho. |
|
--Adiante, cego, àquele verde pino; |
10 |
mais adiante, cego, que lá vai o caminho. |
|
--Mais adiante, Mineta, mais um bocadinho; |
12 |
eu sou curto de vista, não vejo o caminho. |
|
--Adiante, cego, àquela lombada; |
14 |
mais adiante, cego, que ali vai a estrada. |
|
Valha-me Deus, valha-me, e a Virgem Maria! |
16 |
Tanta gente vem de cavalaria. |
|
--Cala-te, Mineta, cala-te, mi vida, |
18 |
que aquela gente vem em vossa companhia. |
|
Esconde-te, Mineta, esconde-te, mi vida, |
20 |
esconde-te, Mineta, debaixo de mi capilha. |
|
--Nunca vi cego com tal fantesia, |
22 |
com espada ò lado e fita cingida. |
|
De condes e duques eu fui pretendida |
24 |
e agora dum cego me vejo d` amiga. |
|
--Cala-te, Mineta, cala-te, mi vida, |
26 |
que eu sou dos condes que tu pretendias. |
|
Cala-te, Mineta, cala-te, mi vida, |
28 |
que a cinta era tua e a `spada era minha. |
|
--Passarinhos brancos que voais arriba, |
30 |
dizei-l` à minha mãe que malos anos viva. |
|
Adeus, minha tia, adeus, minha terra, |
32 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era. |
|
Passarinhos brancos que tão altos voais, |
34 |
dizei-l`à minha mãe que malos anos haja.-- |
| |
Nota: Reeditada también en RºPortTOM 2000, vol. 3, nº 1075, pp. 279-280.
Nota del editor de RºPortTOM 2000: En Martins 1928, (Martins 1987) 246-248; Martins 1938, (y Martins 1987) 91 figura apenas a transcric
ão musical com os quatro primeiros versos.
Título original: O CEGO (PENTAS., ESTRÓF.) (=SGA O3)
|
Go Back
|
0189:12 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4469)
[0173 Santa Irene, contam.]
Versión de Campo de Víboras (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por Maria Alice Calvo Monteiro (40a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 30/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 17A245). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 426, nº 575. 057 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorda, Helena, desse teu dormir, |
2 |
vai ver o cego à porta a pedir. |
|
--Se o cego toca dá-lhe pão e vinho, |
4 |
se o cego não toca dá-lhe pão sozinho. |
|
--Nem quero do pão nem quero do vinho, |
6 |
só quero que a Helena me ensine o caminho. |
|
--Pega esta roca, carrega-a de linho, |
8 |
e vai, Helena, ensina o caminho |
|
[. . . . . . . . . . . .] ao ceguinho. |
10 |
--Adiante, adiante, mais adiantinho, |
|
adiante, cego, lá vai o caminho. |
12 |
--Adiante, Helena, mais um bocadinho; |
|
sou curto da vista, não vejo o caminho. |
14 |
--Valha-me Deus e a Virgem Maria; |
|
quanta gente passa da cavelaria! |
16 |
--Esconda-se, Helena, debaixo da minha capinha; |
|
quanta gente passa da cavelaria! |
18 |
--Nunca vi cego com tanta anergia, |
|
com cinto d` ouro e a espada cingia. |
20 |
--O cinto é seu e a espada é minha. |
|
--Adeus, minha casa com suas janelas, |
22 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras. |
|
Adeus minha casa com seus olivais, |
24 |
adeus, mocidade, para nunca mais. |
|
--Perdão, Helena, meu amor primeiro; |
26 |
perdão, Helena, serei teu romeiro. |
|
--Viste-te d` azul, da cor do céu; |
28 |
assim como Deus te perdoa, assim te perdoo eu.-- |
| |
Nota: Tras el verso -24 la recitadora comenta: "Ele ainda é mais, mas agora não me lembram mais. [...] O depois ele foi um cavaleiro. Matou-a e ficou degolada. Mais tarde veio por ali pedindo pousada. Estava então ela já numa capela. Depois disse:". Estos últimos cuatro vv. son propios de otro romance, Santa Irene (6+6 estróf.).
|
Go Back
|
0189:13 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4470)
Versión de Eiró (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por Cândida Augusta Ramos (75a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 18/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 34B402). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 419-420, nº 566. 062 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorde, minha mãe, como o doce dormir, |
2 |
`tá o cego à porta com um lindo pedir. |
|
--Vai tu, ó Mineta, com o pão e c` o vinho; |
4 |
dá-le a esmola ao cego, qu` ande o seu caminho. |
|
--Eu não quero o seu pão nem mais o seu belo vinho, |
6 |
só quero que a Mineta m` ensine o caminho. |
|
--Vai-te tu, ó Mineta, co` a roca e c` o linho, |
8 |
ensinar a estrada ao pobre ceguinho. |
|
--Já se m` espiou a roca, já se m` acabou o linho; |
10 |
adiante, ó cego, aí vai o caminho. |
|
--Vai tu, ó Mineta, mais um bocadinho; |
12 |
sou curto da vista, não vejo o caminho. |
|
--Adiante, adiante, ó cego, áquela canada, |
14 |
adiante, adiante, ó cego, qu` aí vai a estrada. |
|
--Vai-te tu, ó Mineta, mais u~a polegada; |
16 |
sou curto da vista, não vejo a estrada. |
|
--Valha-me Deus, valha, e a Virgem Maria; |
18 |
que gente é aquela da cavelaria? |
|
--Esconde-te, ó Mineta, debaixo de mina capinha, |
20 |
enquanto passa a gente da cavelaria. |
|
--De condes e duques eu fui pretendida |
22 |
e agora dum cego me dou por vencida. |
|
--Olha qu` eu não sou cego, olha que eu bem via; |
24 |
eu so esse conde que a ti te pretendia. |
|
--Ainda não vi cego de tal fantesia: |
26 |
A espada é d` ouro e o cinto o fingia. |
|
--Cala, ó Mineta, cala, vida minha, |
28 |
qu` o cinto é meu e a espada é tua. |
|
--Ó aves que voais de noite e de dia, |
30 |
dizei à minha mãe que em maus dias viva, |
|
que ela foi culpada de toda a alegria.-- |
| |
Variantes: -1a/b: levante-se; -2a v. ver; -7a Adiante, ó cego; -7b j. fiei meu l.
|
Go Back
|
0189:23 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7019)
Versión de Atenor (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida 00/09/1920 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 94-95. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1068, pp. 274-275. © Fundação Calouste Gulbenkian. 084 hemist. Música registrada. |
|
|
Era uma fidalga, cedo enviuvou; |
2 |
tinha uns meninos, para as quintas os levou. |
|
Como era mui` formosa, um duque lhos pedia; |
4 |
ela disse à mãe, casar-se não queria. |
|
Uma manhã cedo, ao romper do dia, |
6 |
em cego à porta cantava e pedia. |
|
--Acorde, minha mãe, desse doce dormir, |
8 |
se quer ouvir um cego cantar e pedir. |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho, |
10 |
dá esmola ao cego, que é um pobrezinho. |
|
--Abre-te porta, cerra-te, postigo; |
12 |
dá-me cá um lenço, que eu venho ferido. |
|
--Se você vem ferido, venha muito embora, |
14 |
que a minha porta não se abre a esta hora. |
|
Qual é o vadio que a esta hora anda? |
16 |
Que eu estou em ináguas para me ir à cama. |
|
--Se estás em ináguas, mesmo assim te quero, |
18 |
és o meu gosto, és o meu desvelo! |
|
--Levanta-te, ó Mineta, pega na roca e linho, |
20 |
vai com o triste cego a ensinar-lhe o caminho.-- |
|
Espiou-se a roca, acabou-se o linho, |
22 |
e o triste do cego não sabe o caminho. |
|
--Adiante, cego, àquele verde pinho; |
24 |
adiante, cego, vai o caminho. |
|
--Ande lá, ó menina, mais um poucochinho, |
26 |
sou curto de vista e não vejo o pinho. |
|
--De condes e duques eu fui pretendida, |
28 |
agora dum cego me vejo rendida. |
|
Valha-me Deus, valha, [e] a Virgem Maria, |
30 |
quanta gente passa de cavalaria. |
|
--Meta-se aqui, menina, debaixo da minha capinha, |
32 |
enquanto passa a gente da cavalaria. |
|
--Eu nunca vi cego de tal fantasia, |
34 |
de espada dourada e cinta cingida. |
|
--Cala-te, ó menina, mui` bem caladinha, |
36 |
que a cinta é tua e a espada é minha. |
|
De duques e condes foste pretendida |
38 |
e hoje de um duque bem serás minha. |
|
--Valha-me Deus, valha, e a Virgem Maria, |
40 |
que de tudo isto minha mãe sabia. |
|
Adeus, minha terra, adeus, terra minha, |
42 |
adeus, fontes claras, aonde água bebia!-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: -29b Os colchetes são da responsabilidade de Leite de Vasconcellos 1958-1960, II.
|
Go Back
|
0189:24 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7020)
Versión de Ifanes (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida por Orlando Ribeiro, 00/00/1936 publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 96. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1069, pp. 275-276. © Fundação Calouste Gulbenkian. 028 hemist. Música registrada. |
|
|
--Cerra-te, janela, abre-te, postigo; |
2 |
deita cá um lenço que eu venho mui` frio. |
|
--Se vens frio, venhas muito embora, |
4 |
que a minha janela não se abre agora. |
|
Qual é o maroto que a esta hora anda? |
6 |
Eu já estou em náuguas p`ra ir à cama. |
|
--Se tu estás em náuguas, eu assim te quero, |
8 |
tu és minha dama, sou o teu desvelo. |
|
--Anda, Mineta, agarra roca e linho, |
10 |
vai c` o pobre cego ensinar-lhe o caminho. |
|
--Anda tu, Mineta, mete-te debaixo do capotinho, |
12 |
em mentres passa gente que vem de caminho. |
|
--De duques e condes já eu fui pedida, |
14 |
agora dum cego me vejo rendida.-- |
| |
Go Back
|
0189:25 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7021)
Versión de Ifanes (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida por Orlando Ribeiro, 00/00/1936 publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 96-97. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1070, p. 276. © Fundação Calouste Gulbenkian. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre-te, porta, cerra-te, postigo; |
2 |
dá-me o teu lencinho, que venho ferido. |
|
--Bindes ferido, benhas muito embora, |
4 |
que a minha portinha não se abre a esta hora. |
|
--Levanta-te, Mineta, a ver o ceguinho, |
6 |
dá-le do teu pão e dá-le do teu vinho. |
|
--Não quero o teu pão, nem quero o teu vinho, |
8 |
quero que a Mineta me ensine o caminho. |
|
--Agarra essa roca, carrega-a de linho, |
10 |
vai c` o triste cego ensinar-lhe o caminho. |
|
--Despejou-se-me a roca, acabou-se m` o linho, |
12 |
olha, ó triste cego, aí vai o caminho. |
|
--Anda, Mineta, mais adiantinho, |
14 |
que sou um triste cego, não bejo o caminho.-- |
|
--A cinta é minha, a espada é tua, |
16 |
suba-se, menina, acima da mula.-- |
| |
Go Back
|
0189:26 Ciego raptor (6+6 í-o) (ficha no.: 7022)
Versión de Carviçais (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 97-98. Reeditada en Damião 1997, 70-71 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1071, p. 277. © Fundação Calouste Gulbenkian. 060 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre-me a porta, Ana, abre-ma de mansinho, |
2 |
que venho ferido, morto do caminho! |
|
--Se vindes ferido, pobre, coitadinho! |
4 |
Ireis muito embora por outro caminho. |
|
--Abre-me a porta, Ana, abre-a de mansinho, |
6 |
que tão cego venho, não vejo o caminho! |
|
--Porta nem postigo eu abro ao ceguinho; |
8 |
vá-se em má hora pelo mau caminho! |
|
--Ai do pobre cego, que anda sozinho |
10 |
cantando e pedindo por esse caminho! |
|
--Minha mãe, acorde, ouça aqui baixinho, |
12 |
como canta o cego que perdeu o caminho! |
|
--Se ele canta e pede, dá-lhe pão e vinho |
14 |
e o pobre do cego que vá seu caminho! |
|
--O teu pão não quero, não quero o teu vinho, |
16 |
quero só que Aninhas me ensine o caminho! |
|
--Toma a roca, Ana carrega-a de linho; |
18 |
vai co` o pobre cego pô-lo a caminho! |
|
--Espiou-se a roca, acabou-se o linho, |
20 |
fique embora o cego, que este é o caminho. |
|
--Anda mais, Aninhas, mais um bocadinho; |
22 |
sou um pobre cego, não vejo o caminho. |
|
--Ai, arreda, arreda para este altinho, |
24 |
que aí vêm cavaleiros por esse caminho! |
|
--Se vêm cavaleiros, vêm devagarinho, |
26 |
que há muito que tardam por este caminho.-- |
|
A cavalaria passou de mansinho; |
28 |
cego, lo meu cego, já via o caminho! |
|
Montou-me a cavalo com muito carinho; |
30 |
um cego me leva, já vê o caminho. |
| |
Go Back
|
0189:27 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7023)
Versión de Carviçais (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 98-99. Reeditada en Damião 1997, 71-72 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1072, p. 278. © Fundação Calouste Gulbenkian. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
--Quem bate à minha porta, quem arromba o meu postigo? |
2 |
--É o pobre do ceguinho, que não sabe o seu caminho! |
|
--Dá-se desse pão, dá-lhe desse vinho, |
4 |
p`ra que o pobre cego siga o seu caminho. |
|
--Não quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
6 |
sé quero que Aninhas me ensine o caminho! |
|
--Quem é o vadio que a esta hora vem? |
8 |
A minha portinha não se abre a ninguém! |
|
Qual é o vadio que a esta hora vanha? |
10 |
Estou em faixinhas, quero-me ir à cama. |
|
--Pega nessa roca, carrega-a de linho; |
12 |
vai co` o pobre cego, mostra-lhe o caminho. |
|
--Já espiei a roca, já acabei o linho, |
14 |
adiante, ó cego, lá vai o caminho. |
|
--Anda, anda, Aninhas, mais um bocadinho; |
16 |
sou curto de vista, não vejo o caminho. |
|
Valha-me Deus, valha, e a Virgem Maria! |
18 |
Quanta gente vejo da cavalaria! |
|
--Cubra-se aqui, Aninhas, co` a minha capilha, |
20 |
`té que passe a gente da cavalaria. |
|
--Valha-me Deus, valha, e a Virgem Sagrada! |
22 |
Nunca vi um cego com `spada dourada! |
|
--A espada é minha e o cinto é vosso! |
24 |
--Queria-me apartar d` amores; não posso! |
|
Adeus, minhas casas, com seus olivais, |
26 |
adeus, minha mãe, para nunca mais! |
|
Adeus, minha casa, com suas janelas, |
28 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me eras!-- |
| |
Go Back
|
0189:28 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7024)
Versión de Torre de Moncorvo (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1892. Publicada en Michaëlis de Vasconcellos 1890-1892, 230. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1073, p. 279. © Fundação Calouste Gulbenkian. 004 hemist. Música registrada. |
|
|
--Levanta-te, Jeluvina, dessa cama de dormir, |
2 |
vem ouvir o cego cantar e pedir.-- |
|
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
| |
Go Back
|
0189:29 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7025)
Versión de Torre de Moncorvo (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1959. Publicada en Motta Machado 1959, 249. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1074, p. 279. © Fundação Calouste Gulbenkian. 024 hemist. Música registrada. |
|
|
--Ó minha mãezinha, nem tanto dormir, |
2 |
venha ouvir o cego a cantar e a pedir. |
|
--Se ele canta bem, dá-le pão e vinho, |
4 |
se ele canta mal, dá-le mais pouquinho. |
|
--Nem quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
6 |
quero que a Rosinha me ensine o caminho. |
|
--Pega nessa roca, carrega-a de linho, |
8 |
vai com o triste cego, ensina-le o caminho. |
|
Quebrou-se-le a roca, acabou-se-le o linho. |
10 |
--Adiante cego, cá vai o caminho. |
|
--Não me chames cego, que ainda vejo bem; |
12 |
Anda ali, Rosinha e ali e além.-- |
| |
Go Back
|
0189:30 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7026)
Versión de Régua (c. Peso da Régua, dist. Vila Real, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1886. Publicada en Leite de Vasconcellos 1886a, 31. Reeditada en Pires 1900-1901a, 226-228; Leite de Vasconcellos 1938, 1049; Leite de Vasconcellos 1958-1960, II 92-93; Pinto-Correia 1984, 283 y RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1076, p. 281. © Fundação Calouste Gulbenkian. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abram-se essas portas, fechem-se os postigos, |
2 |
dê-me cá um lenço, que venho ferido. |
|
--Se vem ferido, pode-se ir embora, |
4 |
que as minhas portinhas não se abrem agora. |
|
--Põe-te a pé, ó Ana, pega em pão e vinho, |
6 |
dá-o ao triste cego que está no caminho. |
|
--Nem quero o seu pão, nem quero o seu vinho, |
8 |
só quero que Ana me ensine o caminho. |
|
--Põe-te a pé, ó Ana, pega em roca e linho, |
10 |
vai co` o triste cego, ensina-lhe o caminho. |
|
--Espiei minha roca, acabei meu linho; |
12 |
adiante, cego, aí vai o caminho. |
|
--Anda mais, ó Ana, anda mais além, |
14 |
sou um pobre cego, não vejo ninguém. |
|
--Espiei minha roca, acabei minha estopa, |
16 |
adiante, cego, aí vai a cangosta. |
|
--Anda mais, ó Ana, mais um bocadinho, |
18 |
sou um triste cego, não vejo o caminho. |
|
--Adeus, minha casa, adeus, minha terra, |
20 |
adeus, minha mãe, que tão falsa me era! |
|
De condes e duques já fui pretendida, |
22 |
agora de um cego me vejo vencida!-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: Editamos Leite de Vasconcellos 1958-1960, II.
Nota de J. L. de Vasconcelos: -16b Cangosta significa espécie de caminho. É termo arcaico, hoje apenas dialectal.
Variante: -16b omite a (1938).
|
Go Back
|
0189:31 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7027)
Versión de Alvações do Corgo (c. Santa Marta de Penaguião, dist. Vila Real, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por una señora de edad. Recogida 00/00/1902 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 93. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1077, p. 282. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
--Abre-me a porta, fecha-me o postigo, |
2 |
deita-m` um lencinho, que eu venho ferido. |
|
--Se tu vens ferido, vai-te muito embora, |
4 |
qu` a minha portinha não se abre agora. |
|
Acorde, minha mãe, desse seu dormir, |
6 |
venha ver o cego cantar e pedir. |
|
--Se canta e pede, dá-lhe pão e vinho, |
8 |
diz `ó triste cego que siga o caminho. |
|
--Não quero o seu pão, menos o seu vinho, |
10 |
quero qu` a menina m` ensine o caminho. |
|
--Pega, minha filha, na roca e [no] linho, |
12 |
vai co` o triste cego, ensina-lh` o caminho. |
|
--`Spiou-se-m` a roca, acabou-se-me o linho: |
14 |
adiênte, cego, lá vai o caminho. |
|
--Sou curto de vista, não enxergo bem, |
16 |
ande lá, menina, até mais além. |
|
--De condes e duques eu fui pretendida, |
18 |
agora dum cego me vejo rendida. |
|
Adeus, minha casa, com minha jenela! |
20 |
Adeus, minha mãe, que tão falsa me era! |
|
--S` ela te era falsa, eu sou-te leal: |
22 |
é` lo meu benzinho, quero-te lograr.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2003: -11b Os colchetes são da responsabilidade de Leite de Vasconcellos 1958-1960, II.
|
Go Back
|
0189:32 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 7028)
Versión de Santa Marta de Penaguião (c. Santa Marta de Penaguião, dist. Vila Real, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 94. Reeditada en RºPortTOM 2003, vol. 3, nº 1078, pp. 282-283. © Fundação Calouste Gulbenkian. 040 hemist. Música registrada. |
|
|
--Acorde, minha mãe, desse seu dormir, |
2 |
venha ouvir o cego cantar e pedir. |
|
--S` ele canta e pede, dá-le pão e vinho, |
4 |
diz ao triste cego que siga o caminho. |
|
Pega, minha filha, na roca e no linho, |
6 |
vai c` o triste cego, ensina-l` o caminho. |
|
--Acabou-se-m` a estopa, findou-se-m` o linho, |
8 |
adiante, cego, lá vai o caminho. |
|
Adiante, cego, àquel` abronceiro, |
10 |
adiante, cego, lá vai o carreiro. |
|
--Ó minha menina, mais ali além, |
12 |
sou curto de vista, não enxergo bem. |
|
--Adeus, minha casa, com suas janelas, |
14 |
adeus, minha mãe, que tão falsa m` eras! |
|
Adeus, minha casa, com seus arredores, |
16 |
criados e criadas e mais meus amores! |
|
Adeus, minha casa, com seu jardim, |
18 |
adeus, ó meu mano, mano Joaquim! |
|
Adeus, minha casa, já és combatida, |
20 |
agora do cego aqui vou vencida.-- |
| |
Nota de J. L. de Vasconcelos: -9b Ou bronceiro, espinheiro.
|
Go Back
|
0189:18 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 4475)
[0169 Hermana cautiva, contam.]
Versión de Istanbul (Turquía).
Recogida por J. Shaki, (Colec.: Shaki, J.). Publicada en MMP ASW 1945, p. 421. 042 hemist. Música registrada. |
|
|
Siete años anduví por una linda dama; |
2 |
non me la dejan ver ni por puertas ni ventanas. |
|
Hicieme un romero de la Roma santa; |
4 |
fui a la su puerta, demanda le demandaba. |
|
La madre cosía la hija lloraba. |
6 |
--Levantéis, bolisa, del vuestro labrado; |
|
le deis la limosna a este romero. |
8 |
--Madre, la mi madre, ¿qué es este mal romero?, |
|
yo le do la limosna, él me apreta el dedo. |
10 |
--No pecáis, la mi bolisa, que el allá es un ciego. |
|
--A tientas a tientas, os apretí el dedo. |
12 |
Móstrame, bolisa por onde es el camino; |
|
yo os daré a vos anillo de oro fino. |
14 |
Mostrame, bolisa, por donde do el paso; |
|
yo os daré a vos anillo de oro (¿en?) mano.-- |
16 |
Estas palabras diciendo, al hombro se la echó. |
|
Pregoneros salían por todas las vías: |
18 |
--¿Quién vido a la flor y la florería? |
|
--¿Quién vido al romero que bulto llevaría? |
20 |
--Si es la mi hija, traédmela al lado; |
|
si es la mi nuera, llevadla al palacio.-- |
| |
Nota: -6b labraba en la versión de Danón publicada por M. M. Pelayo. 6a lavantéis según la versión mecanografiada en el AMP. Los vv. -20 y 21 corresponden a Hermana cautiva.
|
Go Back
|
0189:76 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 8021)
Versión de Turquía s. l. (Turquía).
Recogida en Seattle, Washington (USA) por David Romey, entre 1948-1950 (Archivo: UWA; Colec.: Suzzalo-Allen Library). Publicada en Romey 1950, V, pp. 30-32. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
Majo, majo, y majo aua en el mortero, |
2 |
no hay quen se agedee de este forastero. |
|
De dezir ansí yo ya me cansí; |
4 |
de vuestros amores, dama me hize yo ansí. |
|
Con pacencia, dama, los males son curados, |
6 |
cualos amarillos y cualos colorados. |
|
Me dizen la gente que me haga del romero, |
8 |
que vaya a su puerta como forastero. |
|
--Alevanté, hija de este lavradero |
10 |
y dalde la limosna a este forastero. |
|
--Madre, la mi madre, él no es romero; |
12 |
yo le do la limosna, él me apreta el dedo. |
|
--Non le topéx culpa a este forastero; |
14 |
atina, no atina, él allá es ciego. -- |
|
--Yo te rogo, dama, que me quitéx al camino.-- |
16 |
La tomó la hija, se la lleva con su tino. |
|
Ya sale la madre a buxcar la hija. |
18 |
Demanda a la vezina --Si vitéx la Flor mía.-- |
|
En medio el camino la hija lloraba, |
20 |
él la arrastava gunto, se la lleva a casa. |
|
--Acodravos, dama, que comimos pan y sal |
22 |
y durmimos guntos en un cabesal.-- |
| |
Notas del editor: -1a majo de majar moler a mano; -2a agedear (adjidearse, turco) compadecer, apiadarse; 5-6 como si dijera "por mal que estén las cosas, todo saldrá bien"; -10a dalde dadle; -14b tratándose de desgracias, explica Romey, uno siempre agrega expresiones como "lexos de aquí" "el allá" para situarlas a una cierta distancia; -16b tino intención; -22b cabesal almohada.
Notas: Téngase en cuenta que en las siguientes palabras se trata de la "g con hachek": -2a agedee, que de momento no puedo reproducir de manera que todos los usuarios la vean correctamente. Romey no identifica a sus informantes; "Turquía sín lugar" es una aproximación razonable.
|
Go Back
|
0189:77 Ciego raptor (6+6 estróf.) (ficha no.: 8022)
Versión de Turquía s. l. (Turquía).
Recogida en Seattle, Washington (USA) por David Romey, entre 1948-1950 (Archivo: UWA; Colec.: Suzzalo-Allen Library). Publicada en Romey 1950, Va, pp. 33-34. 035 hemist. Música registrada. |
|
|
Siete anos anduve por una hermosa linda; |
2 |
no me la dexan ver por huerta ni por vina. |
|
Me dicen la gente que me haga romero, |
4 |
que vaya a su puerta como un forastero. |
|
Me hize yo romero de la Roma falsa; |
6 |
fui a la su puerta, limosna quería. |
|
La hija lavrava, la madre cozía. |
8 |
--Alevantéx, dama, dexa el lavradero; |
|
desle la limosna a este forastero. |
10 |
--Madre la mi madre, o qué mal romero; |
|
yo le do la limosna él me apreta el dedo. |
12 |
--No le topéx culpa a este forastero; |
|
`tina o no atina, él allá es ciego. |
14 |
Yo te rogo, dama, que me quitéx a este camino.-- |
|
Quitándole al camino gunto se la llevaría. |
16 |
Ya salió la madre en gran buxquería: |
|
--No vitéx a la flor, la flor enflorecida |
18 |
la flor de la granada. . . . |
| |
Notas: Téngase en cuenta que en las siguientes palabras se trata de la "g con hachek": -15b gunto, que de momento no puedo reproducir de manera que todos los usuarios la vean correctamente. Romey no identifica a sus informantes; "Turquía sín lugar" es una aproximación razonable.
|
Go Back
|
Back to Query Form