spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 4


0196:3 Morisca cautiva, mártir (á-a)            (ficha no.: 3259)

Versión de La Roza de Parres (parr. San Juan de Parres, ay. Parres, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).   Recitada por Carmen de Diego (58a). Recogida por José Amador de los Ríos, 00/08/1860 (Archivo: AMP; Colec.: Amador de los Ríos, J.; cinta: Ms. Rodrigo A., n. 19, pp. 89-91). Publicada en Amador de los Ríos 1861a, «Romances tradicionales de Asturias», Revista Ibérica I (1861), pp. 44-5 (con retoques) y J. Menéndez Pidal 1885 Colección de los viejos romances ... asturianos, p. 146, nº XXIX. (texto retocado). Reeditada en SilAstur I 1999, (J. Antonio Cid, ed.), pp. 132-133.  044 hemist.  Música registrada.

     En la ciudad de Jaén    un moro que en Cristo andaba
  2   llora porque non tien` hijos,    por los de Dios sospiraba.
     Suplicaba al rey del cielo    y a la Virgen soberana
  4   que le diese un fijo o fija    de la santa fe cristiana.
     Al cabo de nueve meses    su mujer en cinta estaba,
  6   parió una niña muy linda    como el lucero del alba;
     la niña tiene siete años    y por bautizar estaba,
  8   Non hay pila de bautismo    en toda la riolada.
     Le pusieron por padrino    a mi Dios que en cielo estaba,
  10   le pusieron por madrina    a la Virgen soberana;
     le dieron por penitencia    que fuese a Roma descalza.
  12   A la vuelta del viaje    de Roma vino calzada,
     en el medio del camino    le contesció una desgracia;
  14   moros perros la vendían,    moros perros la compraban,
     moros perros la decían:    --Niña, ¿tú has de ser cristiana?
  16   --Yo cristiana sí, por cierto,    por la fe que me tocara.
     --Pues para casar conmigo    has renegar de tu alma,
  18   de padrino y de madrina,    de la hostia consagrada.
     --Eso non lo he de facer    por mi vida y por mi alma,
  20   aunque me quemen en fuego,    aunque me fiervan en agua.--
     [Perros moros con gran ira]    la cabeza le cortaban
  22   y por las salas de Cristo    Venturina se paseaba.

Notas del editor: -1a Jaén figura en el ms. entre paréntesis y con interrogación.
Lecturas de la ed. de 1861: 2a llora por non tener f.; -3b y a l. V. suplicaba; -4a que le diesen fijo o f.; -9a pusiéronla p. p.; -10a pusiéronla p. m.; -11a diéronle por p.; -11b que a Roma fuese d.; -13b l. conteció u. d.; -19b por la mi vida y mi a.; -21a es añadido de la edición.
Nota de J. Amador de los Ríos: v. 21 «No me ha sido posible fijar los versos que faltan en este sitio, por no haber hallado más que una versión del presente romance».

Go Back
0196:1 Morisca cautiva, mártir (á-a)            (ficha no.: 1287)

Versión de Siero de la Reina (ay. Boca de Huérgano, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Máxima Torneo (98a). Recogida por Teresa Catarella, José Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Siero-Salcedillo` A1). Publicada en AIER 2 (1982), nº 117:1, pp. 255-256 y TOL II 1991, pp. 299-300.  033 hemist.  Música registrada.

     Una mora y un morito    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  2   Estos dos moros tenían    una hija muy galana.
     --Esta noche, padre mío,    bajó Cristo a la mi cama;
  4   yo me tengo de ir con él    en su bendita compaña.
     --No tengo más sentimiento    de que no estás bautizada;
  6   ni hay pila de bautismo    en estas siete comarcas.--
     San Juan tiene po`la pila,    San Pedro le echaba el agua,
  8   Santa Ana, abuela de Cristo,    era la su secretaria.
     La mandó de penitencia    que fuera a Roma descalza
  10   y se rezara el rosario    tres veces cada mañana.
     La niña, como devota,    tres de a cuatro rezaba.
  12   Y en el medio del camino,    con un moro se encontraba.
     --Dame tu rosario, niña,    que por él ando penando.
  14   --No te le daré, mal moro,    aunque me arranques el alma.--
     El moro, de que esto vio,    luego trató de quemarla.
  16   Cuanto más la lumbre ardía,    su cara más bella estaba.
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la Madre Santa!

Nota: primer verso sólo en apuntes.

Go Back
0196:2 Morisca cautiva, mártir (á-a)            (ficha no.: 1288)

Versión de León s. l. (León, España).   Documentada en o antes de 1950. (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL II 1991, p. 300.  034 hemist.  Música registrada.

     --Esta noche, padre mío,    viene Cristo a la mi cama;
  2   ¿si me deja ir con él    en su bendita compaña?
     --Verte, verte, la morica,    que yo no te lo quitara;
  4   no siento más que una cosa,    que no estabas bautizada.
     --Bautizada sí, por cierto,    ha de ser en pila de agua,
  6   y San Pedro me tenía,    y San Juan me echaba el agua,
     y Santa Ana de Cristo,    que era la mi secretaria,
  8   de penitencia me dio    que fuera a Roma descalza,
     que rezara tres rosarios    todos los días de mañana.--
  10   La morica era devota,    tres y cuatro la rezara.
     En el medio del camino,    con el demonio se hallara.
  12   --Tira ese rosario, mora,    mira que has de ser quemada.
     --Yo el rosario no le tiro,    que es lo que importa en el alma.--
  14   Mandó atropar mucha leña    y mucha porción de paja
     para quemar la morica    que en sin culpa lo pagara.
  16   Ya se quemara la ropa    y a la carne no llegara.
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la Virgen Santa!

Go Back
0196:1 Morisca cautiva, mártir (á-a)            (ficha no.: 8677)

Versión de Villalaco (ay. Villalaco, p.j. Palencia, ant. Astudillo, Palencia, España).   Recitada por Anacleta Fraile (45a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, pp. 114-115.  018 hemist.  Música registrada.

     Oigan ustedes, señores:    no puede mi lengua clara
  2   para explicar una historia    de lo que pasa en España,
     con un moro de nación    que vive a la ley cristiana.
  4   A la hora de su muerte    a su hija querida llama:
     --Cuánto lo siento, hija mía,    de no dejarte casada.
  6   --Mucho lo siente mi padre    de no quedar bautizada.
     --Eso no lo hace, hija mía,    de no quedar bautizada.--
  8   No lo acaba de decir    cuando por la puerta entraba
     a bautizar a la mora,    que de mora vuelve a cristiana.

Nota: El romance no lo identifico. Provisionalmente lo asocio con Morisca cautiva, mártir por compartir con él la asonancia y algún parecido de circunstancia. Véase también Ahijada de Dios y la Virgen [0196.1].
Título original: La mora bautiza.

Go Back
Back to Query Form