spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0314:1 La reina de Nápoles (í-a)            (ficha no.: 1511)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 262 (Romance de la reina de Nápoles). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 102, vol. I, pp. 335.  026 hemist.  Música registrada.

     La triste reina de Nápoles    sola va sin compañía,
  2   va llorando y gritos dando    do su mal contar podía:
     --¡Quién amase la tristeza    y aborreciese alegría,
  4   porque sepan los mis ojos    cuanto lloro yo tenía!
     Yo lloré el rey mi marido    las cosas que yo más quería;
  6   lloré el príncipe don Pedro,    que era la flor de Castilla.
     Vinome lloro tras lloro,    sin haber consuelo un día.
  8   Yo me estando en estos lloros,    vínome mensajería
     de aquese buen rey de Francia,    que el mi reino me pedia.
  10   Subiérame a una torre,    la más alta que tenía:
     vi venir siete galeras    que en mi socorro venían,
  12   dentro venía un caballero,    almirante de Castilla.
     ¡Bien vengas, el caballero,    buena sea tu venida!--

Notas: -5a Fernando I, rey de Nápoles, cuya segunda esposa fue la heroina de este romance doña Juana de Aragon, hermana del rey Católico don Fernando de Aragón. Fernando I de Nápoles murió el día 25 de enero 1494. -6a Don Pedro de Aragon, hermano de Alonso V, rey de Aragón, falleció en el año 1438. Véase la nota del romance nº 101. -9a Carlos VIII.

Go Back
0314:2 La reina de Nápoles (í-a)            (ficha no.: 1512)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Silva de 1550 t. II, f. 76 (Romance de la reina de Nápoles*); Pliego suelto del s. XVI Glosa del romance que dice Afuera, fuera Rodrigo Con otras coplas y villancicos [No. 1: Praga II, pl 56, 125-136; Dicc. 8 y Pl. s. del siglo XV. Aqui comienzan las coplas de Madalenica. Con otras coplas de la Reyna de Napules [No. 2: Madrid III, pl.120, pp. 234-235; Dicc. 665] En el Romancero del señor Duran. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 102a, vol. I, pp. 336- 338.  060 hemist.  Música registrada.

     Emperatrices y reinas    que huís del alegría,
  2   la triste reina de Nápoles    busca vuestra compañía.
     Va diciendo y gritos dando:    --De mi mal contar podría
  4   quien amase a la tristeza    y olvidase el alegría,
     porque viesen los mis ojos    el daño que les venía
  6   en perder un tal marido    que jamás no cobraría.
     Lloren damas y doncellas    la reina que en tal se vía;
  8   quien pensó tener consuelo    mal tras mal le combatía.
     Un año había y más    qu` este mal a mí seguía;
  10   vínome lloro tras lloro    sin haber descanso un día.
     Yo lloré al rey Alfonso    por la muerte que moría,
  12   yo lloré a su hermano,    que otro hijo no había,
     lloré al príncipe don Juan    cuando fraile se metia.
  14   Estando en estas congojas    vinome mensajería:
     que ese rey de los franceses    el mi reino me pedía,
  16   porque dice que fue suyo,    y que a él pertenecía.
     Un consuelo me quedaba    para mi postrimería:
  18   estos fueron dos hermanos,    rey y reina de Castilla.
     Demandéles yo socorro    que de grado les placia;
  20   subiérame a una torre,    la más alta que tenía,
     para ver si vienen velas    de este reino decía.
  22   Vi venir unas galeras,    y unas naos vizcaínas;
     mas el tiempo fuera tal    que mi dicha lo desvía:
  24   que las galeras y naos    vueltas son para Castilla.--
     Ya después de esto pasado    éstas y otras más venían.
     26En ellas viene un caballero    de la noble Andalucía,
     este fue Gonzalo Hernández    con muy gran caballería.
  28   Quiera Dios de le guardar    de muy mala compañía,
     y a la reina que es de Nápoles    su muy alta señoría,
  30   y dejar vivir alegre    en los días de su vida.

Variantes: -1b las que. Pl. s. No. 1 y 2; -7b que tal se veía. P1. s. No. 1; -10b consuelo. Pl. s. No. 1; -11a al rey don Alonso. P1. s. No. 1 y 2. Este fue el rey de Nápoles don Alonso II, atenado de la reina doña Juana, el cual falleció 1495: 19 de noviembre; -12a Yo también. Pl. s. No. 2; mi hermana. Pl. s. No. 1; -12b {M|que un otro hijo. Pl. s. No. 2; que otra hija. Pl. s. No. I. (Las variantes de éste y del verso que le antecede, son muy notables, y prueban que las alusiones genealógicas que contienen ya entonces eran oscuras para los copiantes; la lección más natural y conforme con los datos históricos nos parecería la siguiente: yo lloré a su hermana / que otro hijo no había; vale decir la hermana de Alonso, doña Beatriz, reina viuda de Hungria, la que, por haberse probado estéril, fue repudiada por su desposado Ladislao rey de Bohemia.); -14b me vino. Pl. s. No. 2; -18a y este fue los. Pl. s. No. 2; -20a en. Pl. s. No. 1; -20b que yo había. Pl. s. No. 1; -22a galeas. Pl. s. No. 2; -23b las. Pl. s. No. 1; -24a y las naos. Pl. s. No. 1; {M|que las galeas y naves. Pl. s. No. 2; -25a de todo esto. Pl. s. No. 1; -25b y otras venían. Pl. s. No. 1; -26a y en ellas un caballero. Pl. s. No. 2; -27a Este es. Pl. s. No. 2; -28a Plegue a. Pl. s. No. 2; 20 dejaría. Pl. s. No. 1.
Notas de los editores: En el Pliego suelto No. 1(sic) lleva este romance el epígrafe: Coplas de la reina de Nápoles y con efecto el romance está allí impreso en cuartetas separadas. -13b Su otro hijastro el Cardinal don Juan de Aragón, que falleció en 1484. -28b Alude a la batalla de Seminara en el mes de junio del año de 1195, la única derrota que sufrió el Gran Capitán, por haber contra su dictamen cargado a los enemigos los Calabreses: «su muy mala compañía».

Go Back
0314:3 La reina de Nápoles (í-a)            (ficha no.: 1513)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Canc. de rom. 1550 f. 277* (Romance de la reina de Nápoles). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 102b, vol. I, pp. 338- 340.  054 hemist.  Música registrada.

     Emperatrices y reinas    cuantas en el mundo había,
  2   las que buscáis la tristeza    y huis del alegría,
     la triste reina de Nápoles    busca vuestra compañía.
  4   Va llorando y gritos dando    do su mal contar podía.
     --¡Quíén amase la tristeza    y olvidase el alegría,
  6   porque lloren los mis ojos    cuanto lloro yo tenía!
     Vínome lloro tras lloro,    sin haber consuelo un día;
  8   yo lloré al mi marido    que de este mundo partía;
     yo lloré al rey Alfonso,    porque su reino perdía;
  10   lloré al rey don Fernando**,    las cosas que más quería;
     yo lloré una su hermana,    que era reina de Hungría**;
  12   lloré al príncipe don Juan,    q ue era la flor de Castilla***,
     lloré al príncipe mi hijo,    porque fraile se metia.
  14   Llóranme duques y condes,    y otras gentes de valía;
     llóranme las cien doncellas    que en mi palacio tenía.
  16   Estando en estos mis lloros,    vInome mensajería
     de ese rey de los franceses    que mi reino me pedía,
  18   porque dice que era suyo    y que a él pertenecía;
     y que si no se lo daba    que él me lo tomaría.
  20   Un consuelo me quedaba    asentado en rica silla:
     esto eran dos hermanos    rey y reina de Castilla.
  22   Enviéles por socorro,    que de grado les placía.
     Subiérame a una torre,    la más alta que tenía,
  24   por ver si venían velas    de los reinos de Castilla.
     Vi venir unas galeras    que venían de Andalucía;
  26   dentro viene un caballero,    el gran capitán***** se decía:
     bien vengáis, el caballero,    buena sea vuestra venida.

Notas: *Se echa de ver que las tres versiones antecedentes este romance contienen variantes y adiciones tanto más notables cuanto que por los datos cronológicos a que aluden y que hemos tratado de verificar, se puede determinar casi con exactitud la fecha de su composición sucesiva, así que el romance pimitivo conservado en la versión no. I., debió ser compuesto entre el mes de mayo del año de 1495 cuando es dejó ver la armada castellana en el puerto de Mesina, y el mes de noviembre del mismo año, pues el 19 de este mes falleció el rey don Alonso II. de Nápoles, de cuya muerte aun no hace mención esta versión; --La versión No. 2 se hubo de extender al menos antes del mes de octubre del año de 1496, cuando la muerte del yerno de la reina «de la cosa que más quería», como dice ya expresamente la versión no. III., intercalando el lloro de la muerte del rey don Fernando II de Nápoles, que fue casado con su tia de parte del padre, doña Juana hija de la reina, y cuya muerte por cierto fue la más lastimosa para ella; intercalación que, como hemos anotado, causó la equivocación de la última versión, llamando hermana de don Fernando a la reina de Hungría, al paso que ella lo fue de su padre don Alonso II, de cuya muerte hablan los versos que anteceden inmediatamente a los interpolados.
**Don Fernando II, rey de Nápoles, hijo de don Alonso II y yerno de la reina Juana, fallecó 1496, el 7 de octubre.
***Doña Beatriz, reina de Hungría no fue hermana de don Fernando, sino, como queda dicho, de su padre don Alonso. Regresó a su patria por los años 1492 y falleció en el año de 1508 en la isla de Ischia, después de haber visto aprobada por los papas Alejandro VI. y Julio II su repudiación, y llorado también ella, empobrecida la decadencia de la casa de Nápoles.
****El infante don Juan de Castilla y Aragon, hijo de los reyes Católicos, fallecido en el año de 1497.
*****Gonzalo de Córdoba no fue apellidado «El gran Capitán» sino desde la victoria de Ateia en el año de 1496.

Go Back
Back to Query Form