spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0375:2 La presó de Lleida (á)            (ficha no.: 8563)

Versión de Cataluña s. l. (España).   Documentada en o antes de 1882. Publicada en Milá y Fontanals 1882, nº 209A, p. 169.  050 hemist.  Música no registrada.

     A la presó de Lleyda    tots los presos hi son,
  2   cent y cinquanta presos    cantan una cansó.
     Dama se `ls escoltava    detrás de un finestró;
  4   los presos s` en adonan    en paran la cansó:
     --¿Perque no `n canteu, presos?    perque no `n canteu, nó?
  6   --¿Com cantarem, Ssenyora    si estem en greu presó,
     sense menjá ni beure    sino una volta al jorn,
  8   y encara aquesta volta    ens en donessin prou?
     --Canteu, canteu, los presos,    que ya-os en trauré yo;
  10   aniré á n-el meu pare    á demanarli un dó.--
     --Ay pare, lo meu pare,    m`en voleu doná un dó?
  12   --Ay filla Margarida,    ¿quin do vols que yo `t dó?
     --Ay pare, lo meu pare,    las claus de la presó.
  14   --Ay filla Margarida,    aixó no-ho faré yo,
     demá será dissapte    els penjarem á tots.
  16   --Ay pare, lo meu pare,    no penjeu l` aymadó.
     --Ay filla Margarida,    ¿qui es lo teu aymadó?
  18   --Ay pare, lo meu pare,    es el mes alt y ros.
     --Ay filla Margarida,    será `l primé de tots.
  20   --Ay pare, lo meu pare,    penjeume á mi y tot.
     --Ay filla Margarida,    aixó n` ho faré yo.
  22   --Las forcas son de plata    els dogals ne son d` or
     a cada cap de forca    poseu-hi un ram de flos,
  24   la gent quant passaran    sentiran gran oló,
     diran un pare-nostre    per el pobre aymadó.--

Variantes: -3 Dama en sur en finestra / y escolta la cansó.
Nota: tras -2 se anuncia "lireta"
Titulo original: Los presos.

Go Back
0375:1 La presó de Lleida (ó)            (ficha no.: 3381)

Versión de Sant Privat d`en Bas (ay. La Vall d`en Bas, p.j. Olot, comc. Garrotxa, Girona, auton. Catalunya, España).   Recitada por Isidre Cabanyes i Sala (81a). Recogida por Salvador Rebés y Isabel Ruiz, en dos ocasiones, 27/07/1982+31/10/1982 (Colec.: Rebés - Ruiz/ASFG Fraile Gil, J. M.). Publicada en Rebés 1994, De Balada y Lírica, 2. 3er Coloquio internacional del romancero, nº 7, pp. 95-96. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 2, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 16.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  048 hemist.   Música registrada.

     I a la vila de Lleida    n`ni ha molta tristor
  2   n`hi ha trenta-i-tres presos    i a dintre la presó.
     Ells canten i s`alegren,    i el co ple de tristor;
  4   filla del rei se`is escolta    de dalt del mirador,
     els presos se`n `talaien    ja en pleguen la cançó.
  6   --Canteu, canteu, los presos,    no calleu per mi, no.
     --Com cantarem, senyora?    Estem dintre la presó!
  8   --Canteu, canteu, los presos,    d` aquí ja us en trauré jo.--
     Si se`n va a veure el seu pare    a demanar-li un do.
  10   --Ai, filla Margarida,    quin do voldries tú?
     --Ai, pare, lo meu pare,    les claus de la presó.
  12   --Ai filla Margarida,    aixo no hauràs tú, no.
     Demà, n`és un dissabte    i els hem de penjar tots.
  14   --Ai, pare, lo meu pare,    no hi pengeu l`amaidor!
     Ai, filla Margarida,    quin é el teu amaidor?
  16   --El de les calces curtes    i el del barret rodó.
     --Ai filla Margarida,    aquest va devant de tots.
  18   --Ai, pare, lo meu pare,    pengeu-me a mi i tot,
     i a cada cap de forca    poseu-li un ram de flors,
  20   que quan la gent hi passi    diguin: «Déu los perdó!»-- .
     Mentre el su pare dormia,    li treu les claus del butxacó.
  22   --Sortiu, sortiu, los presos,    sortiu de la presó,
     ianeu-se`n a dins Franca,    dicte-ne la cançó
  24   que la filla del rei moro    us ha tret de la presó.

Variantes: -1a presó; -1b compassió; -2b i a dins; -14b no p. el meu a.; -17b aquell és el primer; -20b «D. te p.»; -23b canteu-ne; -24a f. Margarida.
Notas: Tras los primeros hemistiquios canta la vida mia y tras los segundos la vida mia, la vida amor!, repitiendo después todo el verso antes de enlazar con el siguiente (salvo el primer verso y el último, los que canta sólo una vez, aquél sin estribillo. Al repetir el verso -4a dice La filla. Se entrevistó a Isidre Cabanyes dos veces, el 27 de julio y el 31 de octubre en masía "Aulinella". La recitación grabada corresponde a la segunda entrevista.

Go Back
Back to Query Form