Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 5
0410:2 La renegada de Valladolid (á-a) (ficha no.: 1944)
Versión de Corralín [El Bao] (parr. Sisterna, ay. Ibias, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).
Recitada por Luisa Rodríguez (24a). Recogida por Aurelio de Llano Roza de Ampudia, entre 1920-1925 (Archivo: AMP; Colec.: Llano Roza de Ampudia, A. de). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 82-83. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
En Valladolid la rica, junto a los caños del agua, |
2 |
esa tal tenía una hija, Teresina se llamaba. |
|
Su padre, que ha de ser monja; su madre, que ha `e ser casada. |
4 |
Estándole poniendo el velo, mañanita de Santa Ana, |
|
vino por allí un mal moro y la llevó cautivada. |
6 |
El moro que la llevó en siete llaves la encierra. |
|
Vase el moro, viene el moro, la niña llorando estaba. |
8 |
--¿Tú por qué lloras, mi vida, tú por qué lloras, mi alma?. |
|
--Lloro porque estoy aquí, en este cuarto encerrada; |
10 |
yo no puedo ver quién viene, ni quién por las calles anda. |
|
--Sube arriba, la mi vida, sube arriba, la mi alma; |
12 |
ya verás un cristianillo que el Avemaría rezaba. |
|
--¿De dónde es el cristianillo, de qué pueblo o qué muralla?. |
14 |
--De Valladolid la rica, junto a los caños del agua. |
|
--Y sube, el cristianillo, y abrazarás a tu hermana.-- |
16 |
En medio de la escalera con el mal moro encontrara. |
|
--Por Dios te pido, buen moro, tengo de ir a ver mi hermana. |
18 |
--Sube arriba, el cristianillo, que yo no lo contorbara. |
|
Nuestra Señora me valga, la bendita Soberana. |
| |
Go Back
|
0410:5 La renegada de Valladolid (á-a) (ficha no.: 8207)
Versión de Lue (ay. Colunga, p.j. Gijón, ant. Villaviciosa, Asturias, España).
Recitada por Bernarda Montoto (70a). Recogida por Braulio Vigón, (Archivo: AMP). Publicada en Vigón 1892, El Carbayón (19-VIII-1892). "Romances", nº I y Romancero asturiano, tomo II (en prensa). Reeditada en Vigón 1980, Asturias, pp. 180-1. 056 hemist. Música registrada. |
|
|
En Valladolid, señores, junto a los caños del agua, |
2 |
habitaba un caballero que don Juan s`apellidaba. |
|
Este tal tenía una hija que mucho estima y amaba; |
4 |
metiérala en un convento por tenerla más guardada, |
|
pero allí la pretendía un capitán de Granada. |
6 |
Prendas de oro le traía, prendas de oro le llevaba, |
|
y ella como recatada dice que no quiere nada, |
8 |
tiene padre y tiene madre, de quien será castigada. |
|
El capitán, que lo entiende, más prendas de oro le daba; |
10 |
ella como recatada el convento desampara. |
|
Agarróla el capitán y a Peñaflor la llevara. |
12 |
No le daba mala vida, no le daba vida mala; |
|
come con ella a la mesa, juega con ella a la tabla |
14 |
y algunas veces le dice: --Duerme conmigo, mi dama.-- |
|
Un día por la mañana a la caza madrugara, |
16 |
y trajera para casa un capellán que apresara. |
|
--Dígame usted, buen señor, de qué tierra ye de España. |
18 |
--De Valladolid, señora, junto a los caños del agua. |
|
--Si de Valladolid me acuerdo, ¡ay qué dolor en mi alma! |
20 |
--Y dígame usted, señora, ¿su padre cómo se llama? |
|
--Mi padre llaman don Juan, mi madre, Leonor se llama. |
22 |
--Vámonos de aquí, mezquina, vámonos de aquí, mi hermana. |
|
--¿Dónde tengo ir, mi hermano, siete veces renegada? |
24 |
Renegué de padre y madre, de la leche que mamara, |
|
de Cristo, pasión y muerte, de toda la fe cristiana. |
26 |
--Vámonos de aquí, mezquina, vámonos de aquí, mi hermana, |
|
dejemos tierra de moros, vamos a tierra cristiana, |
28 |
allí te confesarás, allí serás perdonada.-- |
| |
Notas: En el texto de El Carbayón: -14b --Quiérote mucho, mi dama.
Bernarda Montoto era conocida como "La Llata".
|
Go Back
|
0410:1 La renegada de Valladolid (á-a) (ficha no.: 1817)
Versión de Rubiales (ay. Viana do Bolo, ant. Viana, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).
Recitada por Petra Fernández. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 362-363. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 81-82. 068 hemist. Música registrada. |
|
|
Me cautivaron los moros mañanita de Santa Ana, |
2 |
estando cogendo rosas n`el rosal de la ventana. |
|
Y set` anos va completos que yo en busca de ella andaba |
4 |
en tierra de mourindade, sin yo poder encontrarla. |
|
Aquel perro d`aquel moro siempre la tiene encerrada, |
6 |
sin ver sol nin ver a luna, nin a estrela da mañana. |
|
Ó` cabo de los set` anos se marchó un día a la caza; |
8 |
mentres marchaba y volvía sempre la niña lloraba. |
|
--¿Por qué lloras, ay mi vida, por qué lloras, ay mi alma? |
10 |
¿Lloras por pan o por vino, o por carne o por agua? |
|
--Nin lloro por pan ni vino, ni por carne ni por agua, |
12 |
lloro porque me tenían n`este cuartel encerrada, |
|
sin ver sol nin ver la luna, nin lucero de mañana. |
14 |
--Sait` arriba, doncelliña, sait` arriba a esa ventana, |
|
verás un estudiantiño que en libros d`ouro rezaba. |
16 |
--¿Qué haces ahí, estudiantiño, si tu rezo non val nada? |
|
--¡Mira qué diz la señora, que mi rezo non val nada! |
18 |
¡si una salve que yo rezo una misa s`importaba! |
|
--¿Dónde eres, estudiantiño, de qué reino, de qué patria? |
20 |
--De Valledeoliz la rica, junto a los caños del agua; |
|
una hermana que `o tenía doñ` Isabel se llamaba; |
22 |
me la cautivaron moros mañanita de Santa Ana, |
|
y set` anos va[n] completos que `o en busca de ela andaba. |
24 |
--Por las señas que tú das, ves aquí esa tu hermana.-- |
|
Antes de llegar a ella, sete puertas derrotara, |
26 |
y en la última puerta al perro moro encontrara. |
|
--¿Pr`ónde vas, estudiantiño, se esa no es tu hermana? |
28 |
--Pues que sea que no sea, conmigo tengo llevarla.-- |
|
Con la espada que tenía la cabeza le cortara. |
30 |
Así que llegó a ella, al momento s`abrazaran. |
|
--Das riquezas qu` o mouro ten, carguemos d`ouro e plata. |
32 |
--Nin lle quero a súa riqueza, nin seu ouro nin súa plata; |
|
riquezas qu` o mouro ten xa sobran na miña casa; |
34 |
eu sólo te quero a ti que me leves par` España |
| |
Nota: Hervella recogió romances principalmente en Viana do Bolo, por lo que el pueblo de Petra Fernández será Rubiales y no Rubiás, como lo confirma el manuscrito en el AMP que registra la versión de Petra de La buena hija [0635, véase el registro nº 9320].
|
Go Back
|
0410:3 La renegada de Valladolid (á-a) (ficha no.: 2657)
Versión de Portugal s. l. (Portugal).
Documentada en o antes de 1981. Publicada en Giacometti 1981, 84. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 118, H10, tipo a. 012 hemist. Música registrada. |
|
|
Nos campos da Vila Rica, junto a los canos da água, |
2 |
paséase um caballero, com sua mulher Dona Ana. |
|
Esses dois têm uma filha, D. Xaviela se chama. |
4 |
Cautiveram-la os mouros, manhãcinha de Sant` Ana. |
|
--Sube arriba, cristaninha, sube arriba àquela ventana; |
6 |
verá-lo sol e a lua, e o luzeiro da manhana!-- |
| |
Estribillo: Mas ai, vida minha! (tras los primeros hemist.) / Vida del alma! (tras los segundos hemist.) Título original: NOS CAMPOS DE VILA RICA (Á-A).
|
Go Back
|
0410:4 La renegada de Valladolid (á-a) (ficha no.: 2658)
Versión de Petisqueira (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recitada por Maria Rosa Pais (78a). Recogida en Guadramil por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 18/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 5A261). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 82-83, nº 118. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), pp. 118-119, H10, tipo b. 057 hemist. Música registrada. |
|
|
En Valladolid de arriba, junto a los caños del agua, |
2 |
vive bem un caballero que don Diego se llamaba. |
|
El se llamaba don Diego, su mujer doña Juana. |
4 |
Los dos tenían una hija [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
|
que andaba cogiendo rosas p`a la Virgen soberana. |
6 |
La cautivaron los moros mañanita de Sant` Ana. |
|
Antoñita lloraba, lloraba que se desperaba. |
8 |
Onde l` informó: [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
|
--¿Por qué lloras tú, Antoñita, por qué lloras tú, bien de mi alma? |
10 |
--Por me ver aquí sola, encerrada en esta sala. |
|
--Súbete tú, Antoñica, para esta ventana; |
12 |
allí verás con espacio, por la calle, cosas espaciosas.-- |
|
Viu vir un estudantico con su librito en la mano. |
14 |
--¿Qué rezas, estudante, que tu reza no vale nada? |
|
--Todos días el Dios del cielo a mis manos bajaba. |
16 |
--Dime tú, estudantito, ¿dónde era tua morada? |
|
--Mi morada en Valladolid de arriba, junto a los caños del agua, |
18 |
allí viviendo un caballero que don Diego se llamaba, |
|
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] ella doña Juana. |
20 |
Los dos tenían una hija que Antoñica se llamaba. |
|
Andaba cogiendo rosas para la Virgen soberana. |
22 |
--Sube tú, soldadito, sube a ver a tu hermana. |
|
--Tengo medo a los moros, que me han de quitar la vida. |
24 |
--No tengas medo a los moros, ni tampoco a la moraría; |
|
sube tú, el soldadito, a ver a tu hermana.-- |
26 |
Al llegar al medio de la escalera con su morito se encontró. |
|
Por puñaladas le diera, de la cual mejor moría. |
28 |
--No tengo pena, morillo, tampoco por morir; |
|
tengo pena por te dejar sola . . . . . . . . . . . . . . . . . . .** |
30 |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] sin t` haber gustado nada.-- |
|
Tu hermano, que m` ha matado, que te lleve para su casa. |
| |
Título original: NOS CAMPOS DE VILA RICA (Á-A)
|
Go Back
|
Back to Query Form