spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 6


0411:4 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha no.: 3791)

Versión de Argentina. Documentada en o antes de 1938. Publicada en Anón. Consejo Nacional de Educación 1940, pp. 170. Reeditada en Pelegrín 2001, p. 79.  018 hemist.  Música registrada.

     A la orilla de un río    una doncella
  2   bordaba pañitos de oro    para la reina.
     en lo mejor del bordado    le faltó seda.
  4   Pasó un vendedor de seda:    --¿Quién compra seda?
     --¿De qué color es la seda?    --Azul y blanca.
     --¿A cómo vende la seda?    --A tres cincuenta.
  6   Mi padre es un pobre viejo    no tiene nada,
     de tres hermanas mías,    la mejor de ellas,
  8   se la llevaron lejos    de prisionera.

Go Back
0411:3 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha no.: 3674)

Versión de Cataluña s. l. (auton. Cataluña, España).   Recogida por Manuel Milà i Fontanals, (Colec.: Milà i Fontanals, M.). Publicada en Milá y Fontanals 1882, Romancerillo catalán, nº 201A, p. 151-153, notación musical nº 29, p. 441.  052 hemist.  Música registrada.

     A la vora de la mar    n`hi ha una donzella
  2   que broda [d`] un mocadó    la fló mes bella;
     Com ne fou a mitx brodá    li faltá seda.
  4   [En] veu vení un mariné    que`l mar navega:
     --Mariné, boa mariné,    si `n porteu seda?
  6   --De quin coló la voleu,    blanca o vermella?
     --Vermelleta la vuy yo    qu` es milló seda;
  8   vermelleta la vuy yo    qu` es pe-la reyna.
     --Pujeu adalt de la nau,    triareu d` ella.--
  10   Com dalt de la nau va sé    la nau feu vela;
     mariné`s posa a cantá    cansons novellas.
  12   Amb el cant del mariné    s`ha `dormideta
     y amb els ayres de la mar    ella `s desperta.
  14   --Mariné, bon mariné,    torneu m` en terra,
     que los agres de la mar    m` en donan pena.
  16   --Això si que no ho faré,    qu` heu de ser meva.
     --De tres germanas que som    so la mes bella;
  18   l` una es casada amb un duch,    l` altra es princesa
     y yo, pobreta de mi!,    marinereta.
  20   L` una en porta vestit d`or,    l`altra de seda
     y yo, pobreta de mi!,    de sargil negre.
  22   L` una `n va amb un cotxe d`or,    l` altra de plata
     y yo, pobreta de mi!,    amb una barca.
  24   --No `n sou marinera, no,    qu` en sereu reyna,
     que yo so lo fill del rey    de Inglaterra,
  26   set anys ha que vais pel mon,    per vos, donzella.--

Go Back
0411:2 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha no.: 3382)

Versión de Molló (ay. Molló, p.j. Puigcerdà, comc. Ripollès, Girona, auton. Catalunya, España).   Recitada por Engràcia Vilarrodà i Diumenge (64a) y Conxita Solà i Freixa (45a). Recogida por Salvador Rebés y Isabel Ruiz, 04/08/1982 (Colec.: Rebés - Ruiz/ASFG Fraile Gil, J. M.). Publicada en Rebés 1994, De Balada y Lírica, 2. 3er Coloquio internacional del romancero, nº 13, p. 100. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 3, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 1.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  040 hemist.   Música registrada.

     A la voreta del mar    n`hi ha una donzella
  2   que en brodava un mocador,    n` és per la reina.
     Quan ha set a mig brodar,    li manca seda,
  4   ja en veu venir un mariner    molt lluny de terra.
     --Mariner, bon mariner,    si en porteu seda?
  6   --De quin color la voleu,    blanca o vermella?
     --Vermelleta la`n vull jo,    que és millor seda.
  8   --Pugeu a dalt de la nau,    tríareu d`ella.--
     Mariner es posa a cantar    cançons molt belles
  10   i amb el cant del mariner    s`hi ha adormideta.
     Quan ella se`n despertà,    es trob` lluny de terra.
  12   --Mariner, bon mariner,    torneu-me en terra,
     que les aigües de la mar    me`n causen pena.
  14   De tres germanes que som,    sóc la més bella,
     l`una va vestida d`or,    l`altra de seda
  16   i jo, tristeta de mi,    de sargil negre;
     l`una és casada amb un duc,    l`altra, princesa,
  18   i jo, tristeta de mi,    sóc marinera.
     --No n`ets marinera, no,    que en sereu reina,
  20   la reina de Portugal    o d`Inglaterra.--

Nota: Se repiten los segundos hemistiquios de todos los versos. El v. -15 lo canta dos veces para completar la frase musical. Se grabó en masía "Rodà".

Go Back
0411:1 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha no.: 996)

Versión de Astorga (ay. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, León, España).   Recogida por Venancio Blanco, 30/05/1912 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TOL I 1991, p. 393.  016 hemist.  Música registrada.

     A la orilla de un rí[o]    una morena
  2   bordaba un gran vesti[do]    para la reina;
     en medio del bordad[do]    le falta seda.
  4   Llegó allí un sedile[ro]    vendiendo seda.
     --¿De qué color la tra[e]?    --Blanca y morena.
  6   --De tres hermanas que so[mos]    soy la pequeña.
     Una la tengo casa[da]    y otra soltera;
  8   ¡y yo, la pobre de mí,    comprando seda!

Go Back
0411:5 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha no.: 9507)

Versión de La Puebla de la Sierra (ay. La Puebla de la Sierra, p.j. Colmenar Viejo, ant. Torrelaguna, Madrid, España).   Recitada por Alejandra Bernal Martín (62a). Recogida en San Sebastián de los Reyes por José Manuel Fraile Gil y Marcos León Fernández, 22/02/2007 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil 2015 MD/CD, pp. 155-157y corte 55 © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  018 hemist.   Música registrada.

     Allá arribica arribica    hay una niña,
  2   que está cosiendo vestidos    para su amiga
     y en medio del vestidico    le falta seda.
  4   Ya baja el revendedor    vendiendo seda.
     --¿Y cómo la quiere usted?,    ¿blanca o negra?
  6   La quiero color de rosa    por ser más bella.
     De tres hermanas que tengo    yo más pequeña.
  8   La mayor lleva zapatos de oro,    la otra de plata
     y yo, por ser más pequeña    llevo alpargatas.--

Nota: Se repiten todos los hemistiquios, los primeros una vez y los segundos dos veces, seguido del estribillo Leré, leré.

Go Back
0411:6 Marinero raptor (8+5 é-a)            (ficha no.: 9575)

Versión de Calafell (comc. Baix Penedès, Tarragona, auton. Catalunya, España).   Recitada por Carme Pedro Guinovart (unos 65a en 1980). Recogida por Dr. Fermí Alari Pons, hacia 1980 publicada en Rebés 2020, Notes sobre una versió d` "Els fals testimoni" recollida a Calafel", ELOP, nº 9, p. 128.  036 hemist.  Música registrada.

     A la voreta del mar    n`hi ha una donzella
  2   que brodava un mocador    que és per la reina.
     I quan és a mig brodar    n`hi falta seda,
  4   alça els ulls i mira el mar,    veu una vela.
     --Mariner, bon mariner    que en porteu seda?
  6   --De quin color la voleu,    blanca o vermella?
     --Vermelleta la vull jo,    que és per la reina.
  8   --Pugeu vós dalt de la nau    i trieu d`ella.--
     Quan va ser dalt de la nau,    la nau pren vela,
  10   i amb el cant del mariner    s`ha adormideta.
     Quan ella es va despertar,    ja no en veu terra.
  12   --Mariner, bon mariner,    baixeu-me en terra,
     que les aigües de la mar    me`n donen pena.
  14   De tres germanes que som,    soc la més pobra;
     l`una és casada amb un rei,    l`altra és princesa,
  16   i jo, pobreta de mi,    marinereta.
     --No sereu marinereta,    que sereu reina,
  18   perquè jo soc el fill del rei    d`Anglaterra.

Notas: La recitadora, Carme Pedro Guinovart (1917-2003), es la tía abuela del Dr. Fermí Alari Pons, el recolector.
Título original El rei mariner.

Go Back
Back to Query Form