Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 3
0450:1 Consagración de Moisés (ó) (ficha no.: 4443)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recitada por Alicia Bendayán (60a en 1983). Recogida en Ashqelon, Israel por Susana Weich-Shahak, 23/08/1983 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Yc2151/15). Publicada en Weich-Shahak CRTS 1991 y 1994, Marruecos, corte 12. © Weich-Shahak. Reproducida aquí con permiso de la editora. 032 hemist.
Música registrada.
|
|
| |
Mosés salió de Misraim huyendo del rey Paróh; |
| 2 |
se fue derecho a Midiám y se encontró con Ytró. |
| |
Le dio a Sipora, su hija, porque era temiente a Dios. |
| 4 |
Hodu l`Adonai ki to o ki le `olan hasdó. |
| |
Alabado sea su nombre, porque siempre bien Él nos dio; |
| 6 |
en los cielos y en la tierra su merced nunca faltó. |
| |
Mosés paciendo el ganado que su suegro le entregó; |
| 8 |
Mosés paciendo el ganado, al monte de Horeb llegó. |
| |
Viera ardir una zarza, el zarza no se quemó. |
| 10 |
oyó una voz que decía: --Mose, Mose, mi siervo, |
| |
descálzalos tus zapatos, que en lugar santo estás tú. |
| 12 |
Mose se cubrió sus ojos temiendo de ver a Dios. |
| |
--Te irás derecho a Misraim y dirás al rey Paróh |
| 14 |
que te entregue las llaves de mi pueblo, el hebreo, |
| |
y si no te las entregare, castigarlos quiero yo |
| 16 |
con diez plagas que le mande pa` que sepa quién soy yo.-- |
|  |
Nota: -13b: dice al final la recitadora: Es todo lo que yo sé, ¿no? Suprimo (para evitar problemas) la representación gráfica de la h aspirada en -4b Horeb y -14b hasdó. [Prueba: h sub-dot: ḥ].
|
Go Back
|
0450:2 Consagración de Moisés (á-o) (ficha no.: 7937)
Versión de Alcazarquivir (Marruecos).
Recogida por Juan Martínez Ruiz, (Archivo: ARMPG; Colec.: Martínez Ruiz, J.). Publicada en Martínez Ruiz 1963, n.º 44, p. 136. Reeditada en Alvar, n.º 37, pp. 32-33. 014 hemist. Música no registrada. |
|
| |
Mosé estaba en el campo despasiando su ganado, |
| 2 |
salió una vos del sielo que a Mosé iba yamando: |
| |
--Tate, tate, Mosé, qu` estás n` el luguar santo, |
| 4 |
que bien lo sabes tú, qu` estás n`el luguar santo.-- |
| |
Eso oyera Mosé su calsado iba quitando, |
| 6 |
eso oyera Mosé su ganado iba apañando. |
| |
Mosé alsara sus ojos la sarsa vio quemando. |
|  |
Título original: Consagración de Moisés.
|
Go Back
|
0450:3 Consagración de Moisés (ó) (ficha no.: 7938)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recogida por Manuel Alvar, entre 1949-1959 publicada en Alvar 1966a, n.º 38, pp. 33. 020 hemist. Música no registrada. |
|
| |
Mosé salió del Misraye huyendo del rey Faraón, |
| 2 |
Dió la Siporá, su hija, porque era temiente a Dió. |
| |
Mosé, esparsiando el ganado, al monte de Horé subió, |
| 4 |
y vio arder una sarsa, la sarsa no se ardió; |
| |
oyó una vos que desía: --Móse, Móse, mi siervo, |
| 6 |
deseársete tus sapatas, que en luguar santo estás tú; |
| |
vaite derecho a Misraye y dile al rey Faraón |
| 8 |
que te entregue a mi pueblo, a mi pueblo el hebreó, |
| |
y si no te lo entregare, castigarle quiero yo |
| 10 |
con dies plagas que le mande ya que sepa quien soy yo.-- |
|  |
Título original:Otro romance de la Consagración de Moisés.
|
Go Back
|
Back to Query Form