spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0490:3 Juicio de Salomón (á-a)            (ficha no.: 9818)

Versión de España. Recogida 00/00/1550 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Rodríguez-Moñino 1970, Silva de romances (Zaragoza) 1550-1551, pp. 291-292.  046 hemist.  Música no registrada.

     Quando el gran rey Salamon    en Hierusalem juzgaua
  2   vino a el vna muger    de gran dolor lastimada.
     --A ti me quexo el buen rey    y justicia demandaua
  4   vn hijo que yo pari    el qual a mi lado estaua
     durmiendo yo y esta duena    para el suyo le passara.
  6   Parimos a vna sazon    en vna misma morada
     el suyo se le fino    del mio se apoderaua
  8   mandale me de mi hijo    pues justícia lo demanda.--
     La otra questa presente    muy rezio se lo negaua:
  10   --Este que tengo es el mio    tu hijo es el que finara.
     --Este es el que yo pari.--    cada vna porfiaua.
  12   El buen rey que aquesto oyera    y que prouança faltaua
     mandole partir por medio    al nino que viuo estaua.
  14   Dize: --Partase entre entramas    aquí se trayga vn espada.--
     la inadre que aquesto oyera    el alma se le arrincaua;
  16   por no ver matar su hijo    desta manera hablaua:
     --Denselo viuo senor    desto mas me contentaua.--
  18   La otra dize que no    que bien sentenciado estaua,
     ni sea mio ni tuyo    pues el rey esto mandana.
  20   --Dadselo-- dixera el rey    --que bien claro se prouaua
     questa es la madre del nino    pues su vida procuraua.--
  22   Oyda aquesta sentencia    el pueblo admirado estaua
     de tan gran sabiduria    y al rey temian y amauan.

Notas: Ante la absoluta falta de puntuación, he creído conveniente puntuar mínimamente la versión para facilitar su comprensión, pero sin actualizar el deletreo ni añadir diacríticos. Como bien observa Fraile Gil, modernamente el romance sólo lo recuerdan los judeo-españoles del norte de Marruecos donde ha pervivido en versiones muy parejas en texto y melodía hasta hoy.

Go Back
0490:1 Juicio de Salomón (á-a)            (ficha no.: 7803)

Versión de Casablanca (Marruecos).   Recitada por Marcel Cohen. Recogida en Tel Aviv, Israel por Susana Weich-Shahak, 05/03/1990 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Y5773/42). Publicada en Weich-Shahak 1997, p. 65 (notación musical: p. 65).  031 hemist.  Música registrada.

     Cuando el rey Selomó    en Yerušalaim reinó,
  2   vinieron dos mujeres    que el corazón lastimó.
     --Justicia, señor, justicia,    justicia si querís darla:
  4   éramos yo y esta dueña,    vecinas en una cama,
     esta mujer, por descuido,    a su hijo lo matara
  6   y a eso de la medianoche    a mi hijo vivo llevara,
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    el suyo muerto me diera.--
  8   Y ahí dijo el rey Selomó    unas muy sabias palabras:
     --Parted al vivo y al muerto,    nadie se irá engañada!
  10   Lo que es la madre del muerto,    por la justicia pasara,
     lo que es la madre del vivo,    lloraba y no se consolaba:
  12   --Dárseile, señor, dárseile,    a mí no me dis nada:
     cuando el niño creciere,    él por su madre buscara.--
  14   De allí supo el rey Selomó    la verdad adonde estaba;
     la del muerto llevó al muerto,    y la del vivo, vivo llevara.

Go Back
0490:2 Juicio de Salomón (á-a)            (ficha no.: 7804)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Rina Benabu. Recogida en Holon, Israel por Susana Weich-Shahak, 25/06/1989 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Y 5657b/16). Publicada en Weich-Shahak 1997, p. 66 (notación musical sólo. Reeditada en Weich-Shahak TME-26 2002/CD, corte 7. ©Weich-Shahak. Reproducida aquí con permiso de la editora y Petersen-Web 2005, Texto.  028 hemist.   Música registrada.

     Cuando el rey Selomó    en Yerušalaim reinó
  2   vinieron a él dos mujeres    que el corazón lastimó,
     --Justicia, señor, justicia,    justicia, si me la queréis dar.
  4   Eramos yo y esta dueña    solitas en una casa.
     Las dos comíamos de un pan,    las dos bebíamos de una agua;
  6   juntitas tuvimos un niño,    j^untitas en una cama.
     Esta dueña, por desgracia    a su hij^o asfixiara;
  8   tomara el niño que es vivo,    el suyo muerto me dara.--
     Y así habló el rey Selamó    unas bonitas palabras:
  10   --Traídme al vivo y al muerto    lo partiré con mi espada.--
     La madre que es madre del muerto    por la justicia torgara;
  12   la que es madre del vivo    lloraba y no callaba.
     --Llevarle, señor, lleváile,    no quiero yo nada;
  14   cuando el niño sea grande    por su madre buscara.--

Nota: Al cantar, repite el v. -2.

Go Back
Back to Query Form