Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 3
0539:1 Sueño de doña Alda (á-e) (ficha no.: 1611)
Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Canc. de rom. 1550 f. 102 (Romance de doña Alda). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, n.º 184, vol. II, pp. 314-316 (La batalla de Roncesvalles.--II.). 058 hemist. Música registrada. |
|
| |
En París está doña Alda, la esposa de don Roldán, |
| 2 |
trescientas damas con ella para la acompañar; |
| |
todas visten un vestido, todas calzan un calzar, |
| 4 |
todas comen a una mesa, todas comían de un pan |
| |
sino era doña Alda, que era la mayoral. |
| 6 |
Las ciento hilaban oro, las ciento tejen cendal, |
| |
las ciento tañen instrumentos para doña Alda holgar. |
| 8 |
Al son de los instrumentos doñ` Alda adormido se ha; |
| |
ensoñado había un sueño, un sueño de gran pesar. |
| 10 |
Recordó despavorida y con un pavor muy grande, |
| |
los gritos daba tan grandes, que se oían en la ciudad. |
| 12 |
Allí hablaron sus doncellas, bien oiréis lo que dirán: |
| |
--¿Qué es aquesto, mi señora? ¿quién es él que os hizo mal?-- |
| 14 |
--Un sueño soñé, doncellas, que me ha dado gran pesar: |
| |
que me veía en un monte en un desierto lugar; |
| 16 |
de so los montes muy altos un azor vide volar, |
| |
tras dél viene una aguililla que lo ahinca muy mal. |
| 18 |
El azor con grande cuita metióse so mi brial; |
| |
el aguililla, con grande ira, de allí lo iba a sacar. |
| 20 |
Con las uñas lo despluma, con el pico lo deshace.-- |
| |
Allí habló su camarera, bien oiréis lo que dirá: |
| 22 |
--Aquese sueño, señora, bien os lo entiendo soltar: |
| |
el azor es vuestro esposo, que viene de allén la mar; |
| 24 |
el águila sodes vos, con la cual ha de casar, |
| |
y aquel monte es la iglesia donde os han de velar. |
| 26 |
--Si así es, mi camarera, bien te lo entiendo pagar.-- |
| |
Otro día de mañana cartas de fuera le traen; |
| 28 |
tintas venían de dentro, de fuera escritas con sangre: |
| |
que su Roldán era muerto en la caza de Roncesvalles. |
|  |
Go Back
|
0539:3 Sueño de doña Alda (á-e) (ficha no.: 7983)
[0307 Despertar de Melisenda, contam.]
Versión de Salónica (Grecia).
Recogida en New York, NY (USA) por Mair José Benardete, entre 1920-1930 (Archivo: ARMPG; Colec.: Benardete, M. J.). Publicada en Armistead 1981h, 19. Reeditada en Armistead 2004b, 96-97. 050 hemist. Música registrada. |
|
| |
En París está Duña Alda, la hija del imperalde, |
| 2 |
con trescientas damas con eya, todas son de alto linaje. |
| |
No vos toméx maraviya, que todas oficio hazen: |
| 4 |
las ciento filaban perla y las cientos oro majare |
| |
y las ciento filaban sirma para Duña Alda labrare. |
| 6 |
Noche buena, noche buena, noche era de anamorarse, |
| |
no durmió la Merizelda, la hija del imperalde. |
| 8 |
De amores del conde Argile, el su amigo caronale, |
| |
vueltas daba por la cama, como da el pexe en la mare; |
| 10 |
Se echó de la cama abaxo, como quien se echa en la mare. |
| |
se echó de la cama abaxo, para sus donzeyas andaré: |
| 12 |
--Si durmíx, las mis donzellas, si durmíx, arecordarme.-- |
| |
Todas cayaron a una, ninguna respuesta hay daré. |
| 14 |
--Un esfueño m` hay soñado, en bien me lo hay de soltare.-- |
| |
Allí se topó una vieja, vieja de antigüedade: |
| 16 |
--Digáx el esfueño, señora, yo vo lo hay de soltare. |
| |
--Yo, por los campos d` Alsume, una galza vide volare. |
| 18 |
--La galza sox vos, mi señora, y el conde vuestro amigo caronale. |
| |
Andavos para la caxa, para la caxa d` anxugare, |
| 20 |
a meter vos camisa de seda, sirma y perla al cavesale.-- |
| |
Ya se hue la Merizelda, para la caxa d`anxugare, |
| 22 |
a meterse camisa de seda, sirma y perla y cavesale. |
| |
Cien damas se la lavraron, a la oriya de la mare; |
| 24 |
y otras cien se la cuzieron, mañanica de San Juare; |
| |
y las otras cien iban con eya, la iyan acompañare. |
|  |
Go Back
|
0539:2 Sueño de doña Alda (á-e) (ficha no.: 5909)
Versión de Tánger (Marruecos).
Recitada por Hanna Bennaim (70a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: ARMPG; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Campa 1998, VI.I.18, p. 256. 048 hemist. Música registrada. |
|
| |
En París está doña Alda, la esposa de don Rondare, |
| 2 |
trescientas damas con ella, todas de alto buen linage. |
| |
Las ciento filaban oro, las ciento tejen sedales, |
| 4 |
las ciento tañen torneos para doña Alda folgare. |
| |
Al son de los dulces juegos, doña Alda dormida estare. |
| 6 |
Recordó despavorida, con un pavor atan grande: |
| |
--Un sueño soñé, mis dueñas, ¿cuál en bien me ensueñaréis? |
| 8 |
La que bien me la ensueñare, buen marido la he de daré, |
| |
la que no me lo ensoñuere, matarla con mi punale.-- |
| 10 |
Todas dizen a un boca: --Bien sea y bien se hagade, |
| |
vendrá Rondar de la guerra, ricas fiestas querrá armare. |
| 12 |
--Por aquel xaral de arriba, galza negra vide assomare, |
| |
de sus alas tira plumas, de su pico corre sangre; |
| 14 |
la galza por guarecerse, entróse tras de mi briale.-- |
| |
Todas dizen a una boca: --Bien sea y bien se hagade, |
| 16 |
vendrá Rondar de la guerra, ricas fiestas querrá armare; |
| |
las plumas, la mi señora, son las aves que matare, |
| 18 |
la sangre, la mi señora, vino que han de convidare.-- |
| |
Ellos en estas palabras a la puerta picó un page: |
| 20 |
--¿Qué nuevas me traes, page, de mi esposo don Rondare? |
| |
--Las nuevas que yo te traigo, no te las quisiera daré. |
| 22 |
En los campos de la guerra, mataron a don Rondare, |
| |
siete puñaladas trae al derredor del collare.-- |
| 24 |
Como eso oyera doña Alda, muerta quedó en el lugare. |
|  |
Go Back
|
Back to Query Form