spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0552:2 La envenenadora (á-o)            (ficha no.: 3676)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Hanna Pimienta (unos 75a). Recogida en Montreal, Canadá por Judith Cohen, 00/12/1982 (Colec.: Cohen, J.). Publicada en Cohen 1989, Judeo-Spanish Songs in the Sephardic Communitites of Montreal and Toronto, Univ. de Montreal, Univ. Microfilms 1989, nº891822, p. 222-223..  026 hemist.  Música registrada.

     Abrisme, Cara de Rosa,    abrisme la puerta,
  2   que de siempre fuites mía,    cuanto y más ahora.
     Abaxó Cara de Rosa    y abrióle la puerta;
  4   debaxo de un rosal verde    púsole la mesa.
     Ya comieron, ya bebieron,    dormidos se quedan.
  6   A eso de la medianoche    malato despierta.
     --¿Qué tienes, y tú, Andarlico,    que estás quexando?
  8   --Tengo un dolor en el pecho,    me responde al lado.
     --No te dé nada, mi Andarlico,    yo sabré curarlo.
  10   Te daré gayina en caldo,    pichones asados.
     Te daré dinero en bolso,    que vayas guardando.
  12   Te daré dinero en mano,    que vayas gastando.
     --¡Después que matáis al hombre,    buscáis a curarlo!--

Go Back
0552:1 La envenenadora (é-a+á-o)            (ficha no.: 8042)

Versión de Turquía s. l. (Turquía).   Recogida en Seattle, Washington (USA) por David Romey, entre 1948-1950 (Archivo: UWA; Colec.: Suzzalo-Allen Library). Publicada en Romey 1950,XXVIII, pp. 76-77.  024 hemist.  Música registrada.

     --Abaxad Cara de Flores,    avridme la puerta.--
  2   Abaxó Cara de Flores,    le avió la puerta.
     Se toman mano con mano,    se van a la huerta.
  4   Debaxo de un rosal vedre    allí metió la meza.
     En comiendo y en beviendo    se quedó durmiendo.
  6   A la fin de la medianoche    se espertó malato.
     --¿Qué tenéx, el mi preciado,    que vos estáx quexando?
  8   --Doler tengo en el lado    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Te traeré médicos validos    que te vayan mirando;
  10   te traeré dinero en bolsa    que vayas gastando;
     te hazeré supa enreinada    que vayas beviendo.
  12   --Después que matás al hombre    miráx de abiduarlo.--

Nota del editor: -12b abiduar revivir.
Nota: Romey no identifica a sus informantes; "Turquía sín lugar" es una aproximación razonable.

Go Back
Back to Query Form