spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0588:1 En busca del padre (í-a)            (ficha no.: 2942)

Versión de Sarajevo (Bosnia).   Recogida por Laura Papo, 08/01/1917 (Archivo: SHP; Colec.: Papo, Laura (Levy)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     Caminí por altas tores,    navegí por las fortunas,
  2   onde non cantaba gallo,    ni menos canta gallina,
     onde bramaban leones,    la leona respondía:
  4   --¿Qué buscas, hijo del hombre,    qué buscas por estas viñas?
     --Busco yo al rey mi padre,    la corona que él tenía.
  6   --Una ves que tú lo buscas,    ¿qué señas por él darías?
     --Años tenía sesenta,    la barva blanca tenía.
  8   A las señas que vos daría,    el rey turco lo mataría
     --Esto que sintió su hijo,    grande yoro yoraría.
     10*Arazgóse los sus paños    de sayo hasta camiza.

Notas: Título en el ms «Caminé por altas tores» (RMP 125: Encuentro del padre = Wiener 1903-1904, nº 12). Aparte de -8ba `daría` frente a `daríais`, el romance es idéntico al nº 13 de Baruch (reed. en Armistead 1971a, p. 52). También parece coincidir con una de las 9 versiones (todas de Sarajevo) fichadas en CMP 1978 (el nº G4.6, anónimo, recogido por Manrique de Lara en 1911). Las otras dos colecciones que Armistead edita o reedita en Judeo-Spanish Ballads from Bosnia (MS Heb. 8o del Jewish National and University Library y la colección publicacada en Jevrejski Glas en 1939) también incluyen versiones de este mismo romance. La primera, del s. XVIII, que, como señala Armistead (p. 15n), parece desarollarse a base de fórmulas prestadas de otros romances, se aparta bastante de las versiones modernas. La de Aron Abinun (Jevrejski Glas) es similar a la versión de L. Papo, pero le falta un desenlace. No figura el romance entre los que de joven Laura [Levy] Papo comunicó a Manrique de Lara en 1911.

Go Back
Back to Query Form