spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 2


0671:1 Catalina abandonada (ó)            (ficha no.: 1557)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 252; Canc. de rom. 1550 f. 267 y Silva de 1550 t. I. f. 178. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 141, vol. II, pp. 59-60 (Romance de Catalina).  016 hemist.  Música registrada.

     Yo me adamé una amiga    dentro en mi corazón;
  2   Catalina había por nombre,    no la puedo olvidar, no.
     Rogóme que la llevase    a las tierras de Aragón.
  4   --Catalina, sois mochacha,    no podréis caminar, no.--
     --Tanto andaré, el caballero,    tanto andaré como vos;
  6   si lo dejáis por dineros,    llevaré para los dos,
     ducados para Castilla,    florines para Aragón.--
  8   Ellos en aquesto estando,    la justicia que llegó.

Variantes de la Silva: -4a pequeña. -5a el falta en la Silva.

Go Back
0671:2 Catalina abandonada (ó+á)            (ficha no.: 5891)

Versión de Marruecos s. l. (Marruecos).   Recogida por Antonio Bustelo, (Colec.: Bustelo, A.). Publicada en Ortega 1919, pp. 257-258 (notación musical: p. 257).  051 hemist.  Música registrada.

     Quien quiera tomar consejo    venga a mí, y se le daré;
  2   por que a nadie le acontesca    lo que a mí me contensió
     por amar a una bonita,    dentro de mi corazón.
  4   Catalina se llamaba,    Cataliña, y nuevo amor.
     Dijome que la llevara,    a las tierras de Aragón.
  6   --Vos sois chiquita, la niña,    no podéis cabalgar, no.
     --Para mí, merca una mula,    para vos, merca un mogó;
  8   ducados para Sevilla    y moneda para Aragón,
     ochitos para los puertos,    por que no mos vuelvan, no.--
  10   La niña con amores,    camina más que un barón;
     ahonde nos tomó la noche    debajo de un buen rosal.
  12   El conde extendió la manta,    la niña extendió el fustal;
     con el rostro de la rosa,    manchado se le ha el fustal.
  14   Como eso viera la niña,    asentádose a llorar.
     --Non llore vos, la niña,    non lloredes, nuevo amor;
  16   si el fustal era de seda,    de oro vos lo haré yo.
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    no se quiso rallar, no,
  18   Como eso viera el buen conde,    cavalgó y se fue andar.
     La niña se vido sola,    cavalgó y se fue a vuscar;
  20   ande la tomó la noche,    debajo de un buen rosal.
     Vido salir tres mocitas,    como el sol y el lunar;
  22   --¿Quién te trujo aquí, la niña,    quién te trujo a este lugar?
     --Me trujo la desfortuna,    y el mi negro mazar.
  24   Vengo a vuscar a ese hombre,    que aquí solía morar.
     --Ese hombre que tú buscas    hoy espera de llegar;
  26   hijo y mujer tenía,    y hijas para casar.--
     Como eso oyera la niña,    muerta quedó en su lugar;
  28   como eso oyera el buen conde,    en estorga lo fue apuntar.

Nota: Véase Katz 1981-1982 (ficha bibliográfica nº 1896) para las transcripciones musicales de Antonio Bustelo, reconstruída la relación que faltaba entre texto y música en la publicación de Ortega.

Go Back
Back to Query Form