| 0768:1 El honor agradecido (á-a) (ficha no.: 2008)
Versión de Tetuán (Marruecos). Recitada por Majni Bensimbra (65a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: ARMPG; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 177-178. 046 hemist. Música registrada. |
| Ande hay damas hay amores, ande hay gentileza hay gala. | |
| 2 | En la noble Andalucía, un grande alcaide alcaitaba; |
| alto es, de gente noble, bonito y de buena gracia. | |
| 4 | Un trato trató de amor, un trato que ansí trataba: |
| namorose de una mujer, de una muy rica ramada; | |
| 6 | mandóle muchos billetes, muchos billetes y alhajas, |
| y todo se lo volvía, que era casada y honrada. | |
| 8 | Un día estando almorzando con su marido a la mesa, |
| tanto bien dijera de él que a ella se lo ansongraciara: | |
| 10 | --Don Albar, buen caballero que otro tal non se avía, |
| venturoso en los caudales y en los tratos que trataba, | |
| 12 | venturoso en los negocios, venturoso entre las damas.-- |
| No se levantó de ahí, de fuego de amor se abrasa. | |
| 14 | Tomara tinta y papel, al punto escribió una carta; |
| con una dama en secreto mandóla para su casa. | |
| 16 | El mozo estaba en aviso, no retardó su llamada. |
| --¿Dios del cielo, Dios del cielo, de ónde me vino estagracia?. | |
| 18 | Si es hombre o es mujer yo le pagaré su paga. |
| --Ni es hombre ni es mujer, ni tienes a quien pagarla, | |
| 20 | un día estando almorzando con mi marido a la mesa, |
| tanto bien dijo de ti que así te me ensongraciaras. | |
| 22 | --Hombre que tan bien ha hablado, no le falsearé su cama.-- |
| De la rabia que sintió se tiró por la ventana. |

| 0768:2 El honor agradecido (á-a) (ficha no.: 8798)
Versión de Tetuán (Marruecos). Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: ARMPG; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 50-51 [T. 165]. Música, M176, p. 50. 036 hemist. Música registrada. |
| Anda allá, dama de amores, anda y gentil menza y gala; | |
| 2 | en la noble Andalucía un alcaide de reinara. |
| Alto es y gentil, noble, hermoso y de buena grazia, | |
| 4 | venturozo en el dinero y en los tratos que trataba, |
| venturozo en la haziendas y en la cama ande se echaba. | |
| 6 | Y un trato trató de amores con una rica enramada; |
| mandóla muchos billetes, muchos billetes y aljayas, | |
| 8 | y todo se le volviera, que era cazada y honrada. |
| Un día, estando almorzando con su marido en la mesa | |
| 10 | tanto bien dijera de él que a ella se le songraziara; |
| tomara tinta y papel y al punto escribió una carta | |
| 12 | con una dama en secreto y al buen mozo se la manda. |
| --Ay, válgame el Dios del sielo ¿d`ande me viene esta grazia? | |
| 14 | Si es hombre o si es mujer yo le pagaré su paga. |
| --Ni es hombre, ni es mujer, ni tiene a quién pagarla; | |
| 16 | un día estando almorzando con mi marido en la meza |
| tanto bien dijo de ti, que a mí se me songraziara. | |
| 18 | --De hombre que tan bien habla no le mancharé su cama.-- |

|
Correspondencias: M.P. 113, IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 229., |
| 0768:3 El honor agradecido (á-a) (ficha no.: 8799)
Versión de Tetuán (Marruecos). Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: ARMPG; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 52-53 [T. 166]. Música, M177, p. 52. 029 hemist. Música registrada. |
| Donde hay damas hay amor, donde sentimiento, hay gracia, | |
| 2 | y en la noble Andalucía y un rico alcalde habitaba. |
| Venturoso era en el juego y en los tratos que trataba, | |
| 4 | venturoso en las mujeres y en la cama donde se echaba; |
| y un trato trató en amores con una dama casada. | |
| 6 | Se le mandó muchas alhajas, |
| mas todo se la volviera, que era casada y honrada. | |
| 8 | Y un día estando en la mesa con su marido almorzando |
| tanto bien hablara de él que a ella se le songraciara; | |
| 10 | prestó muchos billetes y él, tomándolos a voces: |
| --Ay, válgame Dios del cielo, ay, ¿quién me ha hecho esta gracia? | |
| 12 | si son ángeles del cielo les pagaré su demanda. |
| --Ni le paguéis su demanda, ni le paguéis su demanda; | |
| 14 | mi marido es, señor, que hizo que me songraciara. |
| --Si el rey tu marido es, que hizo que me songraciara.-- |

|
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 402. |