spa eng por

Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


1142:1 ¿Quién es aquel caballero? (í-a)            (ficha no.: 1404)

Versión de España. Recogida 00/00/1580 Publicada en Sepúlveda 1551, Romances nuevamente sacados ... Anvers: Nucio. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 21, vol. I, pp. 68-72 (De los siete infantes de Lara.--III.).  120 hemist.  Música registrada.

     ¿Quién es aquel caballero    que tan gran traición hacía?
  2   Ruy Velázquez es de Lara,    que a sus sobrinos vendía.
     En el campo de Almenar    a los infantes decía
  4   que fuesen a correr moros,    que él los acorrería;
     que habríen muy gran ganancia,    muchos captivos traerían.
  6   Ellos en aquesto estando,    grandes gentes parecían;
     más de diez mil son los moros,    las señas traen tendidas.
  8   Los infantes le preguntan    qué gente es la que venía.
     --No hayáis miedo, mis sobrinos, --    Ruy Velázquez respondía,
  10   --todos son moros astrosos,    moros de poca valía,
     que viendo que vais a ellos    a huir luego echarían;
  12   que si ellos vos aguardan    yo en vuestro socorro iría.
     corrílos yo muchas veces,    ninguno lo defendía.--
  14   A ellos id, mis sobrinos,    no mostredes cobardía.---
     ¡Palabras son engañosas    y de muy grande falsía!
  16   Los infantes como buenos    con moros arremetian;
     caballeros son doscientos    los que su guarda seguían.
  18   Él a furto de cristianos    a los moros se venía.
     Díjoles que sus sobrinos    no escape ninguno a vida,
  20   que les corten las cabezas    que él no los defendería.
     Doscientos hombres, no más    llevaban en compañía.
  22   Don Nuño que ir los vido    oido había por su espía,
     y cuando oyó las palabras    que a los moros les decía,
  24   daba muy grandes las voces    que en el cielo las ponía.
     --¡O Ruy Velázquez traidor,    el mayor que ser podría!
  26   ¿A tus sobrinos infantes    a la muerte los traías?
     Mientras el mundo durare    durará tu alevosía,
  28   y la falsedad que has hecho    contra la tu sangre misma.--
     Después que esto hobo dicho    a los infantes volvía,
  30   díjoles: --Armáos mis hijos,    que vuestro tío os vendía:
     de consuno es con los moros,    ya concertado tenía
  32   que os maten a todos juntos.--    Ellos armáronse aína:
     las quince huestes de moros    a todos cerco ponían;
  34   don Nuño, que era su ayo,    gran esfuerzo les ponía:
     --Esforzáos, no temades,    haced lo que yo hacía:
  36   a Dios yo vos encomiendo,    mostrad vuestra valencía.--
     En la delantera haz    don Nuño herido había;
  38   mató muchos de los moros,    mas a él muerto lo habían.
     Los infantes arremeten    con la su caballería:
  40   mezcláronse con los moros,    a muchos quitan la vida.
     Los cristianos eran pocos,    veinte para uno había;
  42   mataron a los cristianos,    que a vida ninguno finca;
     solos quedan los hermanos,    que ninguna ayuda habían.
  44   Encomendáronse a Dios,    "Santiago, valme", decían:
     firieron recio en los moros,    gran matanza les hacían;
  46   no osan estar delante    que gran braveza traían.
     Fernán González menor    a sus hermanos decía:
  50   --Esforzad, los mis hermanos,    lidiemos con valencía,
     mostremos gran corazón    contra aquesta morería.
  52   Ya no habemos ayuda,    sólo Dios darla podía;
     ya murió Nuño Salido,    y nuestra caballería;
  54   venguémoslos o muramos,    nadie muestre cobardía,
     que desque estemos cansados    esta sierra nos valdría.--
  56   Volvieron a pelear,    ¡oh qué reciamente lidian!
     muchos matan de los moros,    a otros muchos herían;
  58   muerto han a Fernán González,    seis solos quedado habían.
     Cansados ya de lidiar    a la sierra se subían;
  60   limpiáronse los sus rostros    que sangre y polvo tenían.

Variante: -44b val Edición de 1551.

Go Back
Back to Query Form