Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0311:19 La caza de Celinos (á)            (ficha no.: 4841)

Versión de Sarajevo (Bosnia).   Recitada por Esther Abinum Altaraz (65a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en CMP 1978, Antología, v. III, nº 32, pp. 40-41, notación musical, p. 40.  066 hemist.  Música registrada.

     Asentada está la reina,    asentada en su portale.
  2   Por allí pasó Carleto,    que de ella se enamorare.
     --Matemos al rey, el conde,    conmigo ven y nos casamos.
  4   --No tengo arte ni parte    para lo ir a matare.
     --Hacedvos que estáis preñada    de tres meses y algo mases,
  6   por los campos de Algolimbri,    un ciervo videis pasare;
     si de aquel ciervo no gosto,    al fedo lo voy a echare.--
  8   N`estas palabras diciendo,    el rey se dexa venir;
     topó a la niña llorando    lágrimas de veluntare.
  10   --¿De qué lloras, blanca niña,    lágrimas de veluntare?
     --Lloro de que estoy preñada    de tres meses y algo mases.
  12   Por los campos de Algolimbri,    un ciervo vide pasar.
     Si de aquel ciervo no gozo,    al lado lo voy a echare.
  14   --Dame armas y caballos,    al ciervo iré a alcanzare.
     --¿Para qué quérex armas y caballos?    Ya os abasta puño endorado.--
  16   El rey, como era sencioso,    no la quiso escuchare.
     Tomó armas y caballos    y al ciervo fue a alcanzare.
  18   En medio del camino,    con Carleto se hay encontrado:
     --¡Buenos días, tú, Carleto!    --¡Buenos tengas y mal vengades!
  20   --¿Qué te hize yo, Carleto,    que me respondes con el male?--
     Trabó Carleto su espada,    la cabeza le quiere cortare.
  22   Trabó el señor rey la suya    y luego se la fue a cortare.
     En la punta de la lanza,    allí se la fue a encolgare:
  24   --Apárate, blanca niña,    apárate y me verades.
     Apárate a la ventana,    [apárate] y me verades.
  26   --Nunca fuera yo tal, conde,    alcanzado este alcanzare.--
     Esto que sintió el señor rey,    a la reina quiere matare.
  28   --¡No me mate, no me mate!    ¡La verdad le voy a contare!
     Dos hij+icos de ti tengo,    de Carleto son los mases.--
  30   Esto que sintió el señor rey,    luego la fue a matar.
     En la punta de la lanza,    ahí la fue a encolgare;
  32   en junto con la de Carleto,    ahí la fue a encolgare.
     ¡Teniendo al rey por marido,    namorado fue a buscare!

Notas:Véase el original manuscrito de M. M de Lara. Para mejores imágenes (formato PDF), tras pulsar este enlace (o arriba, el de la música), remplace su extensión con la de Adobe en el URL. Nótese que la fotocopia del ms. no alcanza la extrema derecha de la página, por lo que otra mano ha insertado el texto que faltaba. La versión en formato de ADOBE de la música incluye la notación original, a mano, de M. M. de Lara. Véase también la versión de Vuelta del navegante de esta misma recitadora, cuyo nombre registra las siguientes variantes: Esther Abinum Altaraz, Abinún; Altarás; Sra. Altaraz, según advierte Armistead, en CMP 1978, III, p. 86.

Go Back
Back to Query Form