Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0003:2 Destierro del Cid (á-o)            (ficha no.: 8888)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, I, pp. 46-47 [T.6] Música, M5, p. 46.  055 hemist.  Música registrada.

     --¿Ande habéis estado, el Sidi,    que en Corte no habéis entrado?
  2   La barba traéis belluda,    el cabello ciezo y cano.
     --Yo he estado en las batallas    con los moros guerreando.
  4   --Viñas y castillos, el Sidi,    me han dicho que habéis ganado;
     partirlas con el conde Alarcos    que aunque es pobre, es buen fidalgo.
  6   --Partirlas vos, mi señor rey,    que lo habéis heredado,
     que los que yo me tenía    sangre real me han costado:
  8   sangre de condes y duques,    señores de grande estado.
     Por no besar tu rodilla    me tenían menospreciado;
  10   mi padre te las besaba    le tenías encharzado.
     Si como estaba yo en diez años    tuviera yo quince años,
  12   la cabeza entre los hombros    al suelo te la hubiera echado.--
     Unos miran a los otros:    nadie que fuera osado
  14   sino era el conde Alarcos    que por su mal le ha buscado.
     Sacó espada de su cinto    y al pie del rey la ha echado.
  16   --Aína, mis caballeros,
     desterradme a este Sidi    de mis tierras por un año.
  18   --Si me destierras por un año,    yo me destierro por cuatro.
     Irme he de tus tierras brutas    de bárbaro y soldado,
  20   irme he yo a las de mi padre    de duque y de fidalgo;
     irme he de tus tierras brutas,    brutas y de malos paños;
  22   irme he yo a las de mi padre    de sedas y de brocados.
     Trescientas tiendas que tenía    todas a mí me han dado;
  24   la más chiquita de ellas    tiene el Cristo retratado;
     en la cabeza de Cristo    hay un rubí esmerado
  26   que si la aprecian los moros    vale más que tu reinado.
     --Aína, mis caballeros,    aína, mis hijos de algo:
  28   que un hombre tan valiente    no salga de mi reinado.--

Correspondencias: M.P. 5, IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 526.
Nota del primer editor: Pertenece este romance a los del ciclo del Cid; suele cantarse antes de [Jimena pide justicia, IGRH 0001].

Go Back
0003:3 Destierro del Cid (á-o)            (ficha no.: 8889)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, I, pp. 46-47 [T.7] Música, M6, p. 48.  046 hemist.  Música registrada.

     --¿Ande habéis estado, el Sidi,    que en Cortes no habéis entrado?
  2   --Hay estado en las batallas    con ios moros guerreando.
     --Viñas y castillos, Sidi,    me han dicho que has ganado;
  4   dale parte al conde Ordoño    que, aunque es pobre, es buen fidalgo.
     --Dadle de los tuyos, reye,    que los habéis heredado;
  6   que si yo los he ganado    muchas penas me han costado:
     sangre de condes y duques,    de mozos buenos fidalgos.
  8   --Prendéisle, mis caballeros,    prendéisle, mis hijos bravos.--
     Cien hombres había en la corte,    ninguno que fuera osado
  10   sino era el conde Ordoño    que por su mal ha buscado.
     La cabeza entre los hombros    al pie del rey se la ha echado.
  12   --Mal haya tú, el Sidi,    mi caballero malvado:
     dirás que no matas hombre,    no os tenéis por honrado.
  14   Yo te destierro, el Sidi,    de mis tierras por un año.
     --Si me destierras por uno,    yo me destierro por cuatro.
  16   Dejar hía yo estas tierras    de bárbaros y malvados;
     irme he yo a las de mi padre,    de mozos buenos fidalgos.
  18   En la puerta de mi casa    tengo a Cristo figurado,
     en la cabeza de Cristo    tengo un rubí esmerado
  20   que si la aprecias, el reye,    vale más que tu reinado.--
     A cabalgar va el buen Sidi;    acabalgando, se fue andando.
  22   --Volvéisles, mis caballeros,    volvéisles, mis hijos bravos,
     que un hombre tan valiente    no sale de mi reinado.--

Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 638.
Nota del primer editor: Versión copiada de una hoja manuscrita.

Go Back
0003:1 Destierro del Cid (á-o)            (ficha no.: 2599)

Versión de Madeira s. l. (dist. Funchal, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).   Recogida por Pere Ferré y Joanne B. Purcell, publicada en JSBOT II, Folk Literature of the Sephardic Jews, 194-195. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSA: HSMS), p. 58, A5.  054 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Por dois anos vais, Rodrigues,    p`ra fora do meu reinado.
  2   --Se me degradas por dois,    ê por quatro me degrado.--
     Lá caminhou Dom Rodrigues    muito bem aparelhado
  4   com cem homens a cavalo,    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     tudo cavalinhos bons    a trompicar na calçada.
  6   O mais fraquinho de todos    até o vento rachava.
     Ao cabo de quatro anos    Dom Rodrigues lá passava.
  8   Estava o rei à janela    com sês moços e criados.
     --Que cavaleiro é aquele    qu` acolá vem a cavalo,
  10   de sua barbicha ruça,    sê cabelo acastanhado?
     --É Dom Rodrigues, senhor,    há quatro anos é degradado.
  12   --Donde vindes, Dom Rodrigues,    que vindes tão aumentado?
     As terras de Jerusalém    para ti as tens tomado?
  14   Cá me disseram, Rodrigues,    que vinhas muito afectado;
     parte com Pedro Drummond,    qu` é pobre mas é honrado.
  16   --Parte lá esses que tens,    que nã te custaram a ganhar,
     mas estes aqui qu` ê trago    bem me custaram a ganhar.
  18   S` ê tenho alguma coisa,    muito a mim me tem custado,
     à ponta da minha lança,    à unha do meu cavalo.
  20   De dia brigo c` os moiros,    à noite durmo armado.
     Palácios que você tem,    melhor têm os mês cavalos;
  22   do vestir que você veste,    melhor vestem mês criados;
     daquele comer que você come,    melhor comem mês soldados.
  24   --Ê sempre te vi, Rodrigues,    na corte falares largo.
     --Sempre t` ê conheci, rei,    do qu` é alheio um confiado.
  26   Venha três ou venha quatro,    ou o rei, com mil diabos,
     aqui tem o sangue d` homem,    coração de leão bravo.--

Véase también el romance a lo divino, La gloria ganada [0003.1] / De Onde Vindes, Bom Jesus [U70].
Título original: O DESTERRO DO CID (Á-O) / SGA A9. .

Go Back
Back to Query Form