Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 288


0006:259 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9318)

Versión de Sofía (Bulgaria).   Recitada por Albert D. Pipano. Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  034 hemist.  Música registrada.

     Malato está el hijo del rey,    malato que non salvaba.
  2   Siete dotores lo miran    los mejores de Granada.
     Cien ya suben, cien ya abasan,    ninguno le haze nada.
  4   Ainda manca de venir    el do la barba veIlutada.
     Estas palabras diciendo    el dotor que allegaba
  6   subido en mula preta,    collar de oro en su garganta.
     So le aconta a su lado,    el pulso ya le tocaba.
  8   --Callentura fuerte tiene,    las tripas tiene dalladas;
     --Tres horas de vida tiene,    una y media ya hay pasado
  10   en esta horica y media    hazelde bien por su alma,
     quien en este muido haze    al otro se lo paga.
  12   listas palabras diciendo    la madre que allegaba.
     --¿Dónde venia, madre loca,    descalza y descabellada?
  14   --Tengo de rogar al Dio    que vos alze de esta cama.
     --Con un ataúd de oro    y una rica mortaja.--
  16   Estas palabras diciendo    las campanas ya sonaban.
     --Apartad, la buena gente,    que ya pasa el mal logrado.--

Variantes: -7a asenta a la cabecera; -9a pasado (sic).
Nota del colector: Se canta el 9 del mes de Av de cada año en memoria de la destrucción del segundo templo de Jerusalén.
Notas: Armistead, CMP 1978, C14.1. Signo diacrítico no preservado: -17a gente g-caron. Si bien la mujer de Albert D. Pipano, la sra. Matilde Amar de Pipano, era de Salónica, no está claro si el marido era natural de Salónica o de Sofía.

Go Back
0006:42 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2320)

Versión de España. Recogida 00/00/1600 (Archivo: BRM; cinta: Códice 961 de la BRM). Publicada en Zorita - DiFranco - Labrador 1991, Poesías del maestro León ... Códice 961 de la BRM, 1991, 188-189.. Reeditada en Díaz-Mas 1994a, Romancero 1994, pp. 175-177, nº 36A)..  040 hemist.  Música registrada.

     Nueva triste, nueva triste    que sona por toda España,
  2   que ese príncipe don Juan    está malo en Salamanca.
     Malo está de calentura,    que otro mal no se le halla;
  4   íbalo a ver el duque,    ese duque de Calabria.
     --¿Qué dicen de mí, ay, duque?    ¿qué dicen por Salamanca?
  6   --Que está malo vuestra alteza,    mas que su mal que no es nada.
     --Ansí plegue al Dios del cielo    y a la Virgen coronada.
  8   Si d`esta no muero, duque,    duque, no perderéis nada.--
     Estas palabras diciendo    siete dotores entraban;
  10   los seis le miran el pulso,    dicen que su mal no es nada;
     el postrero que lo mira    es el doctor de la Parra.
  12   Hincó rodilla en el suelo,    mirándole está la cara.
     --Cómo me miras, dotor,    cómo me miras de gana.
  14   --Confiésese vuestra alteza,    mande ordenar bien su alma.
     Tres horas tiene de vida,    la una que se le acaba.--
  16   Estas palabras estando    el rey su padre llegaba.
     --¿Qué es aqueso, hijo mío,    mi heredero de España?
  18   O tenéis sudor de vida    o se os arranca el alma.
     Si vos morís, mi hijo,    ¿qué hará aquel que tanto os ama?--
  20   Estas palabras diciendo    ya caye que se desmaya.

Go Back
0006:191 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2477)

Versión de Seixo [Lugo]? (auton. Norte s. l., España).   Documentada en o antes de 1988. Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  045 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    las que suenan en España:
  2   mal estaba don Juanito    muy malito en Salamanca.
     --Tres horas tiene de vida,    hora ymedia está pasada.--
  4   Estando en estas palabras    su padre allí llegara.
     --¿Qué tal te vai, mi hijo,    qué tal te vai n`esa cama?
  6   --A mímalme vai, mi padre,    mucho mejor que me vaya;
     tres horas tengo de vida,    hora y media está pasada.
  8   No me siento morir
     lo que siento es mi esposa    que queda niña y preñada.
  10   --A tu esposa, meu fillo,    mándalle unha boa manda.
     --Eu ¿qué lle hei mandar, mi padre,    se en nuestro poder no hay nada?
  12   --Una cadenita de oro    que diga su namorada.--
     Y estando n`estas palabras    su mujer allí llegara.
  14   --¿Dónde vienes tú, mi vida,    dónde vienes tú, mi alma?
     --Vengo de pedir a Dios,    que Dios te irga de esa cama.
  16   --Ya me erguiré, Dios mío,    e ya me erguiré, mi alma,
     en hombros (ver?) de caballeros    y en un ataud de tabla.--
  18   --Con trescientos caballeros    pasé yo lo . . . . . . . . .
     y ahora lohe pasar sola    por viudiña ciutada.
  20   --A non pasarás, mi vida,    a non pasarás, mi alma,
     que mientres que yo viviera    no salirás de mi sala.
  22   Se trouqueres un varón,    será príncipe en España;
     se trouqueres unha hembra,    será monja en Santa Clara.

Go Back
0006:82 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2361)

Versión de Corralín [El Bao] (parr. Sisterna, ay. Ibias, p.j. Cangas del Narcea, ant. Cangas de Tineo, Asturias, España).   Recitada por Quintana Abad Rodríguez (58a). Recogida por Diego Catalán, Aurelio González, Beatriz Mariscal, Isabel Rodríguez y Maximiano Trapero, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 1.3-7.1/A-06). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  076 hemist.  Música registrada.

     Lindas voces, lindas voces,    que sonaban por España,
  2   era el príncipe don Diego    qu` está muy malito en la cama.
     Llamaron siete doctores    de los mayores de España.
  4   Unos dicen: --Muere, muere--    y otros dicen que no es nada
     y otros dicen que no llega    ni a las dos de la mañana.
  6   Estiba el doctor más viejo    que lo miraba y callaba.
     --¿Qué me mira usted, buen doctor,    que tanto me mira y calla?
  8   --Lo que te miro, don Diego,    que dispongas de tu alma;
     dos horas tienes de vida    y hora y media va andada;
  10   y otra ymedia que te queda    pa` disponer de tu alma.--
     Estando en estas palabras    entra Teresa en la sala.
  12   --Bien lo viera el rey su padre    de altas torres donde estaba.
     --Poco duraste, mi hijo,    por ser príncipe en España.
  14   --Bastante dure, mi padre,    hasta que Dios lo mandara,
     Ahí queda Teresina,    de mi queda embarazada;
  16   de tres cosas que yo le di,    padre, no le quite nada.
     tampoco un anillo de oro    que le di de enamorada.
  18   --Si tú le diste uno de oro    yo le daré dos de plata.--
     Estando en estas palabras    entra Teresa en la sala
  20   con la barriga por la boca    que daba duelo el mirarla.
     --¿Dónde vienes, Teresina,    regalo de la mi alma.
  22   --Vengo de Santo Domingo    de oir misa en Santa Enclara;
     vengo de pedir a Dios    que te saque d`esta cama.
  24   --Puedo salirte, por cierto    nada temo esa tardanza,
     con los pies amarentados    y la cara amortajada;
  26   y tú vestidita de luto    llorando de mala gana.
     Lo que te pido, Teresa,    y al cementerio te vayas;
  28   me eches una poca `e tierra    y te vienes para tu padre.
     Estando en estas palabras    ella cayó desmayada;
  30   ni con vino ni con agua    no pudieron recordarla.
     Trataron de abrir su vientre    y un lindo niño sacaron.
  32   Lo llevaron a su padre,    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, hijo,    contigo la tienes ya
  34   y también la mía de padre    . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..--
     Uno muere a la medianoche    y otro murió a la mañana.
  36   Allí fueron los tres juntos    en un ataud de plata.
     Y aquí se acaba la historia    y aquí se acaba y se acaba;
  38   y aquí se acaba la historia    de dos amantes del alma.

Nota: v. 6a Estiba, (sic).

Go Back
0006:147 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2431)

Versión de Bezanes (parr. Sobrecastiello, ay. Caso, Asturias, España).   Recitada por Sinforosa Junco (65a). Recogida por Aurelio de Llano Roza de Ampudia, 19/11/1922 (Archivo: AMP; Colec.: Llano Roza de Ampudia, A. de). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  056 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro doctores le asisten,    los mejores de la España;
  4   unos le curan con vino,    otros lo curan con agua,
     otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada,
  6   y el doctor que más entiende:    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     --Muy malito está don Juan,    la muert tiene cercana.
  8   Tres horas tiene de vida,    hora y media ya pasada,
     yna para despedirte    de la gente de esta casa,
  10   media para disponer    de las cosas de tu alma.--
     Estando en estas palabras,    vino la reina temprana.
  12   --¿Dónde vienes, esposa mía,    tan sola y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo,    de oir la misa del alba,
  14   de rezar a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
     --De esta cama, esposa mía,
  16   pronto me levantaré,    el lunes por la mañana,
     con los pies amarillitos    y la cara amortajada;
  18   y te irás a la iglesia    muy sola y desconsolada,
     y hallarás las calles tristes
  20   y la justicia a la puerta    pidiéndote la fianza,
     y no hallarás quién te fíe;
  22   ya te fiarán mis padres,    que a ellos te dejo encargada.--
     La reina, que tal oyó,    cayó en tierra desmayada;
  24   ni con agua ni con vino    no fueron pa levantarla.
     Echan mano a sus entrañas    y de sus entrañas sacan
  26   un niño que es como el sol,    parece un rollo de plata;
     y le llevan a su padre    que le eche la bendición.
  28   --La bendición de Dios Hijo,    la de Dios Padre te valga;
     si te crías para el mundo,    serás príncipe de España,
  30   si te mueres, gozarás    de la bienaventuranza.--

Go Back
0006:148 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2432)

Versión de Veneros (parr. Campo de Caso, ay. Caso, p.j. Laviana, Asturias, España).   Recitada por Irene Simón Posada. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  072 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro dotores lu curan,    los mejores de la España;
  4   unos le curan con vino,    otrus lu curan con agua
     otrus, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Ahora falta por venir    el redentor de las almas,
     ése le tomará el puslo    le dirá cómo se halla.
  8   --Muy malito está don Juan,    la muerte tienes cercana.
     Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasada,
  10   la una para desponer    de las cosas de tu alma,
     media para despedirte    de las gentes de tu casa.
  12   --Ahora llamen a mis padres,    pa tan solo una palabra:
     Padres, miren por mi esposa,    que es niña y queda preñada;
  14   de los dones que le di,    padre, no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.
  16   --Tú se lu diste de oro,    yo se lu daré de plata.--
     Y ellos que estaban en esto,    entró la rosa temprana.
  18   --¿Dónde vien, la mi esposa,    tan sola y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo,    de oir misa de alba,
  20   de rezar a Dios por ti,    te levantes de la cama.
     --Luego me levanto, esposa,    el lunes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada;
     tú te vistirás de luto,    llorando desconsolada,
  24   y te dirás pa la iglesia,    llorando despconsolada,
     hallarás las calles tristes    y las tus puertas cerradas;
  26   luegu vendrá la justicia    a pidirte las fianzas,
     y non habrá quién te fíe,    esposa mía del alma;
  28   ya te fiarán mis padres,    que a ellos te dejo encargada.--
     Ellos que estaben en esto,    cayó en suelu desmayada;
  30   no la fueron de volver    nin con vino nin con agua.
     Y le abrieron el vientre    y de sus entrañas sacan
  32   un niño como una rosa,    parece un rollo de plata;
     lu llevaron a su padre    que la bendición le echara.
  34   --La bendición de Dios Padre    la de Dios Hijo te caiga;
     si te crías para el mundo,    serás príncipe de España,
  36   y si no, te irás gozar    de la bienaventuranza.--
     ¡Válgame Nuestra Señora!    ¡Válgame la Madre Santa!

Variantes: -5a y el más chiquitino de ellos; -34b y mi bendición te caiga.

Go Back
0006:167 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2451)

Versión de Casomera (ay. Aller, p.j. Lena, ant. Laviana, Asturias, España).   Recitada por Cesárea González. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  046 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes viejas,    que se cuentan por España,
  2   que el glorioso San Juanín    está malo en la su cama.
     Siete dotores le asisten,    los mejores de Granada.
  4   Sólo falta por venir    el redentor de las almas.
     --¿Qué le mandas a tu esposa?    --No le puedo mandar nada;
  6   mientres vivan los mis padres    no le puedo dejar nada.--
     El padre lo estaba oyendo    al pegollu de la cama:
  8   -Mándale, hijo, lo que quieras,    que yo no le quito nada.
     --Mándole un anillo de oro    que le di de enamorada.
  10   --Si tú le das uno de oro,    yo le doy otro de plata.--
     Estando en estas razones,    la su esposa allí llegaba.
  12   --¿Ónde viene, la mi esposa,    dónde viene, la mi esclava?
     --Vengo de San Salvador,    de oir la misa rezada,
  14   de pidir a Dios del cielo    te levantes de esa cama.
     --Sí levantaré yo, triste,    sí levantaré, cuidada;
  16   que antes de las dos del día,    antes de romper el alba,
     verás mi cuerpo difunto    pidiendo tú la mortaja,
  18   y los curas a la puerta,    los cofrades con las hachas;
     verásme coger en peso,    verásme salir de casa,
  20   verásme entrar en la iglesia    donde el cristiano arremata;
     tú te vendrás pa tu casa,    muy triste y desconsolada,
  22   verás tu casa de luto,    tus puertas todas cerradas,
     la hacienda pa la justicia,    pa ti y pa tus hijos nada.--

Go Back
0006:168 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2452)

Versión de Llanera (ay. Llanera, p.j. Oviedo, Asturias, España).   Recitada por una mujer (unos 50a). Recogida en Salinas por Josefina Sela, (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  034 hemist.  Música registrada.

     Muy malo está Juan de Amores,    muy malo está en la su cama.
  2   Llamara a cuatro doctores,    de los mejores de España;
     unos dicen: --No lo entiendo;    otros dicen que no es nada;
  4   el más entendido de ellos    d`esta manera le hablara:
     --Confiésate, Juan de Amores,    y despones de tu alma.
  6   Tres horas tienes de vida    y la media ya va acabada.--
     Cuando estas palabras dichas,    llega la su enamorada.
  8   --¿Do vienes, bien de mi vida,    dó vienes, bien de mi alma?
     --Vengo de peir a Dios    que te saque de esa cama.
  10   --Tengo de salir, si Dios quiere,    mañana por la mañana;
     tres horas tengo de vida,    la media ya está acabada.--
  12   La niña, que tal oyó,    del suelo se desmayara.
     Estando en estos momentos    una voz del cielo llama:
  14   --No tengas pena, querida,    no tengas pena por nada
     sino era por ese niño    que llevas en tus entrañas.
  16   que é muere a la medianoche    y tú para rayar el alba.
     tú dirás toda de luto,    y él en una blanca mortaja.--
     ¡Válgame el señor San Pedro    y la Virgen soberana!

Go Back
0006:182 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2466)

Versión de Casomera (ay. Aller, p.j. Lena, ant. Laviana, Asturias, España).   Recitada por Elena Nespral (21a). Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  033 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   El señor don Juan Contreras    que está malito na cama.
     Tres dotores le asisten,    los mejores de Granada.
  4   Sólo falta por venir    aquel dotor de la Carda.
     Estando n`estas palabras,    entra el dotor por la sala.
  6   --¿Cómo te va ahí, don Juan,    cómo te va n`esa cama?
     --Vame como Dios quisiera,    como Dios quisiera me vaya.
  8   --Tres horas tienes de vida,    la una está encomenzada.--
     Estando n`estas palabras,    entra ella por la sala.
  10   --Padre, de lo que le di,    por Dios no le quite nada;
     ¿Dónde vienes, prenda mía,    regalito de mi alma.?
  12   --Vengo de aquella ermita,
     de rogar a Dios por ti    que te saque de esa cama.
  14   --De esta cama ya saldré,    mañana por la mañana;
     tú con tu vestido negro,    yo con mi mortaja blanca.--
  16   Y a eso del amanecer    a Dios entregaba el alma.

Go Back
0006:183 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2467)

Versión de Sobrescobio (ay. Sobrescobio, p.j. Laviana, Asturias, España).   Recogida por Maria Victoria Conde Saiz, 00/00/1975 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Conde Sáiz 1975, 205-215..  055 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    las que corren por España
  2   del señor don Juan Carrera    que está muy malo en la cama.
     Cinco doctores le asisten    los mejores de Granada.
  4   Unos dicen: --no lo entiendo.--    Otros dicen que no es nada.
     Sólo falta por venir    aquel doctor de gran fama.
  6   Estando en estas razones    entró el doctor en la sala.
     --¿Cómo te va Juan Carrera,    cómo te va en esta cama?
  8   --Vame bien porque Dios queire    porque Dios quiere me vaya.
     --Dispón, Juan, de la tu vida,    dispón, Juan, de la tu alma;
  10   tienes tres horas de vida,    la una ya encomenzada.
     Estando en estas razones,    entró la niña en la sala.
  12   --¿D`ónde vienes, perla mía,    regalo de mis entrañas?
     --Vengo de aquella capilla    que la llaman Santa Clara,
  14   de rogar a Dios por ti    que te saque de esta cama.
     --De esta cama yo saldré    mañana por la mañana,
  16   Iremos juntos a misa    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     tú con el vesitdo negro    yo con la mortaja blanca.
  18   Yo me quedaré allá    tú te vendrás para casa,
     y te entregarán las llaves    como a una mala criada.
  20   --Del dote que me dio, padre,    no le quitéis nada
     ni el anillo que le di    cuando estaba enamorada.
  22   Estando en estas razones    entró su esposa en la sala.
     ----¿Cómo te va, esposo mío,    cómo te va en esta cama?
  24   --Vame como Dios quisiera    como Dios quisiera me vaya.
     Tengo tres horas de vida    y la una encomenzada.--
  26   Estando en estas razones    entró su padre en la sala.
     --¿Cómo te va, hijo mío,    cómo te va en esa cama?
  28   --Vame como Dios quisiera    como Dios quisiera me vaya.

Go Back
0006:184 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2468)

Versión de Carrocera (parr. Linares, ay. San Martín del Rey Aurelio, p.j. Lavinia, Asturias, España).   Recitada por Teresa Fernández Cocañín (80a). Recogida por Juan Menéndez Pidal y Ramón Menéndez Pidal, 00/08/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  026 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuenten por España,
  2   que Joaquín de la Ribera    está malito en la su cama;
     siete dotores le asisten    de los mejores de España.
  4   Ya no faltaba más que uno    (que era) el médico de la Parra.
     Si muy aprisa le llaman,    más al punto llegara.
  6   --¿Qué haces aquí, Joaquín,    regalo de la mi alma,
     tres horas tienes de vida    y la media ya pasada.--
  8   --Tres horas tengo de vida    y la media ya pasada.
     Esa niña que ahí tengo    pienso que está embarazada;
  10   si la manden pa su tierra,    no la manden sin compaña,
     que dirán sus parientes    que quedó desamparada.--

Variante: -3b d. l. m. de Granada; -2a Juoaquín, sic.
Nota: original ms. de letra de J. Menéndez Pidal.

Go Back
0006:185 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2469)

Versión de Riosa (ay. Riosa, p.j. Lena, Asturias, España).   Recitada por Manuel Muñiz. Recogida hacia 00/00/1914 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  044 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes neuvas    que se corren por España,
  2   la vida don Juan Carrelo    que se halla enfermo en la cama.
     Siete doctores le curan,    los mejores de la España
  4   unos dicen: --No lo entiendo.--    Otros dicen que no es nada.
     Sólo falta por venir    aquel doctor de la Carba.
  6   Estando en estas palabras,    entra el doctor por la sala:
     --¿Cómo te va, el don Juan,    cómo te va n`esa cama¿--
  8   --Vame como Dios quisiera,    como Dios quiere me vaya.--
     --Dispón, don Juan, de tu vida;    dispón don Juan, de tu alma.
  10   Tres horas tienes de vida,    la una está encomenzada.--
     Estando en estas palabras,    entra ella por la sala.
  12   --¿D`ónde vienes, perla mía,    regalito de mi alma?--
     --Vengo de aquella eremtiña,    de rezar a Santa Clara
  14   y pedirle muyde veras    que te saque de esa cama.
     --Ya me sacarás, mujer,    mañana por la mañana;
  16   tú con tu vestido negro,    yo con mi mortaja blanca;
     yo me quedaré en la iglesia,    tú te vendr`s para casa;
  18   ya te pedirán las llaves    como una mala criada.
     Tus ojos serán dos fuentes    que manarán agua clara;
  20   también regarán los campos    por Sevilla y por Granada.--
     Él murió a la medianoche    y ella al riscar el alba,
  22   al amanecier del día    los dos amantes del alma.

Go Back
0006:186 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2470)

Versión de Santa Eulalia (parr. Villaverde, ay. Pola de Allende, p.j. Cangas del Narcea, ant. Tineo, Asturias, España).   Recitada por Concha (criada). Recogida por Ramón Menéndez Pidal y María Goyri, 00/06/1902 (Archivo: AMP; Colec.: Maria Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Goyri de Menéndez Pidal 1904, "Romance de la muerte del pri cipe don Juan (1497)", Bulleti Hispanique VI, 35-36.  041 hemist.  Música registrada.

     --Lo que le encargo, mi padre,    lo que siempre le encargaba:
  2   que la doña Teresina    de mi queda embarazada.--
     Estando en estas palabras,    don Pedro cayó en cama.
  4   Llamaron siete dotores,    de los mejores de España;
     unos le miran el pulso    y otros le miran el habla
  6   y unos dicen: --Muere, muere--    y otros dicen:--Ya no hay nada.
     --¿Qué dice el dotor más viejo,    que tanto me mira y calla?
  8   --La que te encargo, don Pedro,    que dispongas de tu alma.
     Tienes tres horas de vida,    cuatro con la encomenzada.--
  10   Estando en estas palabras,    Teresina ya llegaba,
     con la barriga en la boca,    para parir muy cercana.
  12   --¿Dónde vienes, Teresina,    tan rendida y tan cansada?
     --Vengo de una romería    que se llamaba Santa Ana,
  14   de pedir a Dios del cielo    que te saque de esa cama.--
     --Sacarme, sí, Teresina
  16   in unas andas de pino    de las mejores de España.
     --Aquí te traigo tres peras,    tres peras y una manzana,
  18   si te atreves a comerlas,    te las doy de buena gana.--
     Estando n`el medio de una,    el alma se le arrancara.
  20   Don Pedro murió por la noche,    Teresa por la mañana.
     Aquí se acaba la estoria    de dos amantes del alma.
     ¡Válgame el señor San Pedro    y la Virgen soberana!

Go Back
0006:187 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2471)

Versión de Tamón (ay. Carreño, ant. Candas, p.j. Gijón, Asturias, España).   Recitada por Josefa Braña González (66a en 1914). Recogida en Salinas, donde reside por Josefina Sela y Eduardo Martínez Torner, en dos ocasiones, 00/00/1914+00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RTLH 7 (1975), cf. I.83.  052 hemist.  Música registrada.

     Por las calles de Madrid,    junto a los caños de agua,
  2   allí había una viudita,    muy rica y acuadalada,
     esa tal tiene una hija    que Tirisita se llama.
  4   Por allí vino don Pedro
     --Tirisita, Tirisita,    ha de ser mi enamorada.
  6   --¡No lo quiera Dios del cielo,    ni la Virgen soberana!
     Don Pedro, con el pesar,    malo se echara en la cama.
  8   Llamara siete dotores,    de los mejores de España;
     unos le tentan el pulso,    otros lemiran la cara;
  10   unos dicen: --Muere, muere--    y otros dicen: --No es nada--
     sino el dotor más viejo    que mucho lo mira y calla.
     --Lo que le digo, don Pedro,    que disponga de su alma.
  14   Tres horas tiene de vida,    cuarto de ellas va pasada.--
     Estando en estas razones,    Tirisita allí llegara,
  16   con la barriga en la boca,    que era un horror el mirarla.
     --¿Dónde vienes, Tirisita,    que `sí vienes sofocada?
  18   --Vengo de una romería    y vengo de Santa Clara,
     a pedir a Dios del cielo    que te saque de esa cama.
  20   Aquí te traigo tres peras,    tres peras y una manzana,
     si te atreves a comerlas    te las doy de buena gana.
  22   --Sí las comeré, por cierto,    por darme quien me las daba.
     Sí me sacarán, por cierto,    el jueves por la mañana,
  24   en una caja de pino    y unas sábanas de holanda.--
     Don Pedro murió de noche,    Tirisita en la mañana.
  26   Y aquí se acaba esta hestoria    de dos amantes del alma.

Go Back
0006:188 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2472)

Versión de Cabanín (parr. Barcia, ay. Valdés, p.j. Luarca, Asturias, España).   Recitada por Dolores Gayo, "La ciega". Recogida por Casimiro Cienfuegos, 00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     Por las calles de Madrid,    junto a los caños del agua,
  2   se pasea una señora    muy rica y acaudalada
     muy pretendida de condes,    de reyes de mucha fama;
  4   el que más la pretendía    era don Pedro que obraba.
     Desque su madre lo supo    de que estaba embarazada:
  6   --Más te quisiera ver, hija,    verte en el fuego quemada,
     que no verte, vida mía,    de don Pedro enamorada.--
  8   Don Pedro, desque lo supo,    que estaba en una ventana,
     don Pedro, desque lo supo,    cayera enfermo en la cama.
  10   Llamaron siete dotores,    de los mejores de España.
     Unos le miran el pulso    y otros le miran la cara;
  12   unos dicen: --Muere, muere--    y otros dicen que no es nada.
     El más anciano de todos    le miraba y se callaba.
  14   --¿Qué me mira usted, dotor,    que tanto me mira y calla?
     --Lo que te digo, don Pedro,    que dispongas de tu alma.
  16   Tres horas tienes de vida,    cuatro con la comenzada.--
     Estando en estas palabras,    Teresina ya llegaba,
  18   con la barriga en la boca,    daba dolor el mirarla.
     --¿Dónde vienes, Teresina,    regalo de mis entrañas?
  20   --Vengo de una romería,    de una que llaman Santa Ana,
     de rogar a Dios por ti    que te saque de esa cama.
  22   --Sí me sacarás, Teresa,    n`una sábana de holanda,
     o en unas andas de pino    de las mejores de España.
  24   --Aquí traigo tres peritas,    tres peras y una manzana,
     si las comieras, don Pedro,    buena gana te las daba.
  26   --De tu mano, Teresina,    cualesquier cosa tomaba.--
     Estando comiendo una,    a Dios entrega su alma;
  28   don Pedro por la noche,    Teresa por la mañana.
     Y aquí se acaba la historia    de dos amantes del alma,
  30   que por quererse y amarse    a Dios entregan su alma.

Leccciones de la segunda copia: 10a doctores; 21a a rogar.

Go Back
0006:153 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2437)

Versión de Revilla-Vallegera (ay. Revilla-Vallegera, p.j. Burgos-3, ant. Castrogeriz, Burgos, España).   Recitada por Matilde Iglesias (66a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, 00/00/1906 (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, pp. 77-78.  058 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   que el rey príncipe don Juan    está malito en la cama.
     Siete doctores le asisten,    de los mejores de España;
  4   unos le toman el pulso,    otros le miran la cara,
     otros le miran la sangre    que de el caía derramada;
  6   todos dicen a una voz:    --Don Juan, vuestro mal no es nada.--
     Sólo falta que venir    aquel doctor de las almas.
  8   Hinca la rodilla en tierra    cuando al enfermo miraba.
     --Mucho mal tenéis, don Juan,    mucho mal os acompaña;
  10   Tres horas tenéis de vida,    la una y media va pasada,
     la otra y media os queda    para disponer de tu alma.--
  12   Estando en estas palabras,    entra la esposa de su alma.
     --¿Dónde vienes, el bién mío,    deónde vienes, el bien de mi alma?
  14   --Vengo de San Sebastián,    de rogar a Dios por tu alma,
     para que te pongas bueno,    te levantes de la cama.
  16   --Sí que me levantaré,    el lunes por la mañana,
     en un ataud de pino    y en dos sábanas de holanda.
  18   Tú te quedarás sola,    muy triste y desconsolada,
     con la justicia a la puerta    pidiéndote las fianzas;
  20   si no tienes quién te fíe,    mi padre el rey te fiara.--
     De las joyas que la di,    padre, no la quitéis nada.
  22   --Si tú se las distes de oro,    yo se las daré de plata.--
     Al oir estas palabras,    ella cayó desmayada.
  24   La sacan del vientre un niño,    parece un rollo de plata;
     se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  26   --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios valga,
     tu madre ya está muerta,    tu padre para ello estaba.--
  28   Todos tres mueren a un tiempo    como tres palomas blancas.
     Todos tres van a gozar    de Dios a la gloria santa.

Variantes dictadas por recitadoras del mismo pueblo: 2a que el p. de don Juan; 7b de la playa; detrás de 11: --Y a la esposa tu mujer / la hagas una buena manda.// --Lo que siento que mi esposa / es joven y está ocupada// Mientras mis padres vivieren / no la puedo mandar nada,// sino que su anillo de oro / que la di de enamorada.// --Mándaselo todo, hijo, / que en todo será otorgada; // si tú se la diste de oro, / yo se la daré de plata.//

Go Back
0006:154 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2438)

Versión de Valles de Palenzuela (p.j. Burgos, ant. Castrogeriz, Burgos, España).   Recogida por Narciso Alonso Cortés, 00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1920, 223-224.  066 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   que el príncipe de don Juan    está malito en la cama.
     Cuatro doctores le asisten,    de los mejores de España;
  4   el uno le toma el pulso,    el otro mira la cara,
     el otro mira la sangre    que de él cae y se derrama.
  6   Sólo falta que venir    aquel doctor de la Parra.
     Estando en estas razones,    cuando por la puerta entrara,
  8   le ha dado los buenos días    y a la cama se arrimara:
     --Mucho mal tenéis, don Juan,    mucho mal os acompaña:
  10   Tres horas tenéis de vida,    la una y media está pasada;
     la otra hora y media tenéis    para disponer de tu alma.
  12   --Lo que siento es la mi esposa,    que es joven y está ocupada.
     --A la tu esposa, don Juan,    mándala una buena manda.
  14   --Mientras mis padres vivieran,    no la puedo mandar nada.
     --Mándasela tú, hijo mío,    que en todo será otorgada.
  16   --De las joyas que la di,    usted no la cuente nada,
     menos el anillo de oro,    que la di de enamorada.
  18   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Estando en estas razones,    cuando por la puerta entrara.
  20   --¿Dónde viene, hija querida,    dónde viene, hija del alma?
     --Vengo de San Salvador,    de pedir a Dios por tu alma,
  22   porque Dios te dé salud    y te levantes de la cama.
     --Sí que me levantaré,    el lunes por la mañana,
  24   en un ataud de pino,    con dos sábanas de holanda;
     Me llevarán a la iglesia    con mucha gente en compaña;
  26   tú te quedarás llorando,    muy triste y desconsolada,
     con la justicia a la puerta    pidiéndote las fianzas;
  28   si no tienes quién te fíe,    mi padre el rey te fiara.--
     Sacan el niño del vientre    y a los abuelos le daban.
  30   --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios vaya.
     Tu madre ya está difunta,    tu padre expriando estaba.--
  32   Todos tres mueren a un tiempo    como tres palomas blancas,
     se van a gozar de Dios,    de Dios a la gloria santa.

Go Back
0006:155 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2439)

Versión de Cabia (p.j. Burgos, Burgos, España).   Recitada por Marcelina Díez (44a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1918 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  064 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas que se corren,    que se corren por España
  2   porque el príncipe don Juan    está malo en la cama.
     Tres doctores le asisten,    los doctores de España.
  4   Sólo falta que venir    aquel doctor de la Parra.
     Estando en estas palabras,    cuando por la sala entraba,
  6   y se hincado de rodillas,    cuando el pulso le tomaba.
     --Mucho mal tenéis, don Juan,    mucho mal os acompaña,
  8   tres horas tenéis de vida,    la una y meida ya pasada,
     la otra os la dejaré,    pa que encomiendes a Dios tu alma.
  10   --No siento más la mi esposa,    que es joven y está ocupada.
     --A la tu esposa, don Juan,    háztela una buena manda.
  12   --Que mientres mis padres vivan    no le puedo mandar nada.
     --Mándasela tú, don Juan,    que en todo será otorgada.
  14   --El anillo que le di,    se le di de enamorada.
     --Si tú se le das de oro,    yo se le daré de plata.--
  16   Estando en estas palabras,    cuando por la sala entraba.
     --¿Dónde vas, bien de mi vida,    dónde vas, bien de mi alma?
  18   --Vengo de San Salvador,    de rogar a Dios por tu alma,
     y que Dios te dé salud    y te saque de esa cama.
  20   --Sí que me sacarán, sí,    el lunes por la mañana,
     en un ataúd de pino    y dos sábanas de holanda.
  22   Me subirán a la iglesia,    mucha gente me acompaña,
     y tú te quedarás sola,    muy triste y desconsolada,
  24   con la justicia a la puerta    pidiéndote las fianzas;
     si no tienes quien te fíe,    el rey mi padre fiara.--
  26   Al oir esas palabras,    se ha caído desmayada;
     ni con agua ni con vino    no pueden resucitarla.
  28   La saca el niño del vientre,    parece un rollo de plata;
     se le llevan a su abuelo    que la bendición le echara.
  30   --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios sacra,
     que tu padre ya espiró,    tu madre para ello estaba,
  32   todos tres vais a gozar    de la bienaventuranza.

Variantes: 3 Le consiguen tres doctores,___los más príncipes de España; 4a Ahora falta.

Go Back
0006:156 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2440)

Versión de Lerma (ay. Lerma, p.j. Lerma, Burgos, España).   Recitada por Rosalía Maté (49a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  044 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  2   Que don Juan el caballero    está malito en la cama,
     que se ha caído del caballo    a la puerta de su dama,
  4   por cortar un ramo verde,    ponérsele a la ventana.
     Unos le toman el pulso,    y otros le miran la cara,
  6   se miran unos a otros:    --El mal que tiene no es nada.--
     Ahora falta que venir    aquel doctor de la Parra.
  8   Apenas lo pronunció,    cuando por la puerta entraba;
     hinca la rodilla en tierra    cuando el pulso le tomaba.
  10   --Mucho mal tenéis, don Juan,    mucho mal os acompaña:
     Tres horas tenéis de vida,    la hora y media está pasada,
  12   la otra hora y media os dejo    pa que dispongáis de tu alma.--
     --Las arras y los anillos,    padre, no le quite nada,
  14   tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.
     --Si tú se le distes de oro,    yo se lo daré de plata.--
  16   Al oir estas palabras    la niña cayó esmayada;
     no pueden volverla en sí,    ni con vino ni con agua,
  18   ni con agua ni con vino    no pueden resucitarla.
     Sácanle un niño del vientre,    parece un rollo de plata;
  20   se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios vaya.--
  22   Tos los tres mueren a un tiempo,    tos los tres mueren a una hora,
     tos los tres van a gozar    de Dios a la gloria santa.

Go Back
0006:157 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2441)

Versión de La Sequera de Haza (ay. La Sequera de Haza, p.j. Aranda de Duero, ant. Roa, Burgos, España).   Recitada por una mujer (unos 40a). Recogida por María Goyri y Ramón Menéndez Pidal, 00/05/1900 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Goyri de Menéndez Pidal 1904, 31-32. Reeditada en MMP ASW 1945, pp. 446-447.  058 hemist.  Música registrada.

     Voces corren, voces corren,    voces corren por España
  2   que don Juan el caballero    está malito en la cama.
     Le asisten cinco dotores,    de los mejores de España.
  4   Uno le mira los pies,    otro le mira la cara
     y otro le coge la sangre    que de su cuerpo derrama;
  6   otro le dice a don Juan:    --El mal que tenís no es nada.
     Toavía tié que venir    aquel dotor de la Parra.
  8   Estando en estas razones    cuando allí se presentaba;
     sube la escalera arriba,    camina para la sal[a]
  10   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    a donde el enfermo estaba.
     Ya se ha hincado de rodillas,    el pulso ya le tomaba.
  12   --Mucho mal tenís, don Juan,    mucho mal os acompaña:
     Tres horas tenís de vida,    hora y media va pasada;
  14   otra hora y media tenís    para diponer de tu alma.--
     --No siento más que mi esposa,    que es niña y está ocupada.--
  16   Estando en estas razones    cuando allí se presentaba.
     --¿De dónde vienes, esposita?
  18   --Vengo de San Salvador    de rogar a Dios por tu alma,
     si el Señor me lo concede    te levantes de la cama.
  20   --Sí que me levantarán    el lunes por la mañana,
     y en un altarión de pino    y entre sábanas y julandas
  22   me llevarán pa la iglesia,    mucha gente me acompaña;
     y tú ya te quedarás    muy triste y desconsolada.--
  24   La esposa, al oír esto,    hacia atrás se desmayaba;
     ni con agua, ni con vino,    no pueden resucitarla.
  26   Sacan un niño del vientre    como un rollito de plata;
     se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  28   --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te caiga.--
     Todos mueren en una hora,    todos mueren en un día
  30   todos se van a gozar    con Dios y Santa María.

Variantes: En la edición: 3a doctores; 6b, 12a, 14a tenéis; 7b doctor; 21b holandas; 29 a un hora;
Nota: en el original: vv 17b. 29 y 30 notado: sic repetidas veces. Dice la informante que aprendió el romance a los ocho años.

Go Back
0006:294 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9361)

Versión de Neila (p.j. Salas de los Infantes, Burgos, España).   Recitada por Alejandra López Fernández (89a) y Margarita López Fernández (71a) y Concepción Fernández González (69a). Recogida por Javier Asensio García y Luis González Jiménez, 20/08/1994 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Asensio García 2008, Romancero General de La Rioja, Piedra de Rayo, Logroño, nº 4.2. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, cd 1, corte nº 7, texto nº I.6, pp. 54-56. Reproducida aquí con permiso del editor.  044 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se corren por España:
  2   el hijo de Don Felipe    malito estaba en la cama.
     Le visitan seis doctores    de los mejores de España,
  4   sólo falta que venir    el principe de Navarra.
     Miradle por dónde viene,    mirad por dónde asomaba.
  6   --Si tú duras cuatro horas    la vida ya se te acaba.
     --No siento yo la mi muerte,    que la muerte a todos llama,
  8   sólo siento a mi esposita    que es niña y queda preñada.
     --No sientas la tu esposita    y hazle una buena manda.--
  10   Mientras estaban en esto,    la esposita que llegaba.
     --¿Dónde vienes tú, mi bien?    ¿dónde viene tú, mi alma?
  12   --Vengo de San Simeón    de rogar a Dios por tu alma,
     siquiera que te levantes,    te levantes de esa cama.
  14   --Pues ya me levantarán,    mañana por la mañana,
     en un ataúd de pino,    entre sábanas de Holanda.--
  16   La esposita, al oir esto,    allí cayó desmayada,
     ni con agua ni con vino    pudieron resucitarla.
  18   Sacan de su vientre un niño    que era un rollito de plata,
     se lo entregan a su abuelo    que la bendición le echara.
  20   --La bendición te echo, hijo,    la de Dios, hijo, va echada,
     que tu padre ya se ha muerto    y tu madre ya expiraba,
  22   y las almas de los tres    el Cielo las esperaba.--

Notas: Versión cedida al editor por los recolectores. La versión recogida en 1994 la cantó Alejandra; la de 1998, Concepción y Margarita. Al cantar, se repiten los primeros hemistiquios. También puede escucharse en el CD Romancero de la sierra riojana. Música tradicional y cultura oral de La Rioja volumen 1, Ed. Saga, S.A. EKDP-10.002. Madrid. 1999. Corte Para las extenas y valiosas notas del editor sobre la historia del romance y su función en la comunidad local, véase su Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhisp +2/CD].
Variantes de la versión de 1994: - 5a y -5b míralo.
Nota: para la versión 4.2 de esta publicación, de Neila Burgos, véase el texto y fichero auditivo de la ficha nº 9361. 1.

Go Back
0006:296 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9623)

Versión de Huerta de Arriba (p.j. Salas de los Infantes, comc. Sierra de la Demanda, Burgos, España).   Recitada por Bonifacio García de la Torre (75a)..00/07/1981 publicada en Asensio García 2008, Romancero General de La Rioja Piedra de Rayo, Logroño, nº 4.3.  054 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se corren por España
  2   el hijo de don Felipe    malito se halla en la cama;
     le asisten siete doctores    de los mejores de España
  4   sólo falta por venir    y era el príncipe de Francia.
     --Verle por dónde venía    verle por dónde llegaba.--
  6   Hincadito de rodillas    y el pulso ya le tomaba.
     --Siete horas tenéis de vida    la una y media ya van dadas
  8   si a las cuatro horas llegaseis    vuestro mal no fuera nada.
     --No siento yo la mi muerte    que la muerte a todos llama
  10   yo siento la mi esposita    . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..--
     Estando en esta contienda    su esposita que llegaba.
  12   --¿Dónde vienes tú, mi bien,    dónde vienes tú, mi alma?
     --Vengo de San Simeón    de rogar a Dios por tu alma
  14   siquiera que te levantes    te levantes de esa cama.
     --Sí que me levantarán    mañana por la mañana
  16   en un ataúd de pino    y entre sábanas de holanda
     verás tus puertas de luto    y tus ventanas cerradas
  18   y la justicia en la puerta    pidiéndote la fianza
     si no tienes quien te fíe    mi padre rey te fiara.--
  20   Y esas palabras que oye    al suelo cae desmayada
     ni por agua ni por vino    no pueden resucitarla.
  22   Sacan al niño del vientre    parece un rollo de plata
     se lo llevan a su abuelo    que la bendición le echara.
  24   --La bendición de Dios padre    la de Dios hijo te valga
     que tu padre ya se ha muerto    y tu madre ya expiraba.--
  26   El alma de todos tres    para el cielo caminaba
     y aquí se acaba la historia    de esta familia desgraciada.

Nota: Recogida en la Campaña Muntión-Elías-Medel-Fatás.

Go Back
0006:297 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9624)

Versión de Huerta de Arriba (p.j. Salas de los Infantes, comc. Sierra de la Demanda, Burgos, España).   Recitada por Gloria García Pérez (71a). Recogida por Javier Asensio García y Helena Ortiz Viana, 07/07/2007 (Archivo: ARLR; Colec.: Asensio García, J.). Publicada en Asensio García 2008, Romancero General de La Rioja Piedra de Rayo, Logroño, nº 4.4.  026 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes malas    tristes nuevas, tristes claras,
  2   tristes nuevas que se corren    que se corren por España
     que el hijo de don Felipe    está malito en la cama.
  4   Siete autores le visitan    de los mejores de España;
     unos dicen que se muere    y otros dicen que se acaba
  6   y yo digo que no llega    ni a las diez de la mañana.
     --Mírala por dónde viene    mírala por dónde acaba.
  8   --Vengo de San Simeón    de rogar a Dios por tu alma,
     siquiera que te levantes    te levantes de esa cama.
  10   --Sí que me levantarán    mañana por la mañana
     en un ataúd de pino    y en una sábana blanca
  12   estarán mis puertas de luto    y mis ventanas cerradas
     y la justicia en la puerta    pidiéndote la fianza.--

Go Back
0006:128 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2412)

Versión de La Puente del Valle (ay. Valderredible, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recitada por Basilisa Díaz (52a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1931 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  036 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey,    malo que no se levanta;
  2   tiene un dolor de cabeza    y una calentura ingrata.
     Médicos y cirujanos,    los más nombrados de España,
  4   todos le toman el pulso,    dicen que ese mal no es nada.
     Si bajara Dios del cielo    un lunes por la mañana.
  6   --¿Qué le parece a usted, tío,    de esta enfermedad tan larga,
     de este dolor de cabeza,    de esta calentura ingrata?
  8   --¡Qué me ha parecer, sobrino!    que dispongas de tu alma:
     siete horas tienes de vida,    las tres y media pasadas.
  10   --No lo siento por la muerte,    me sea muy bien llegada,
     lo siento por la mi esposa,    ni es soltera ni es casada.
  12   --Mándala tú, mi sobrino,    mándala tú buena manda.
     --Yo la mandaré a Sevilla    yo la mandaré a Granada;
  14   de estas dotes que le digo,    tío, no la quite nada.--
     Estando en estas palabras,    ya vino ella por la sala.
  16   --¿Quieres tú, esposo mí,    una manzanita asada?
     -Sí, esposa, la comeré,    por ser de tu mano dada.--
  18   Mas no bien la hubiá comido,    cuando se quedó sin habla.

Go Back
0006:129 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2413)

Versión de Pesaguero (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII. nº 18), pp. 51-52.  050 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey,    malo está y no se levanta,
  2   con un dolor de cabeza    y una calentura ingrata.
     Todos le vienen a ver,    todos los grandes de España;
  4   todos dicen a una boca    que su enfermedad no es nada.
     A no ser un tío suyo,    médico de mucha fama.
  6   --¿Qué le parece, mi tío,    de mi enfermedad tan mala?
     --¡Qué me ha de parecer, sobrino,    de tu enfermedad tan larga!
  8   Tres horas tienes de vida,    y hora y media ya pasada.
     --¡Malhayan todos los médicos,    todos los grandes de España,
  10   todos dicen a una boca    que mi enfermedad no es nada!
     No lo siento por mi muerte,    que ella sea bien llegada,
  12   lo siento por doña Rosa    que es viuda sin ser casada.
     --No lo sientas por doña Rosa    tú mándale buena manda.
  14   --Yo le mandaré a Sevilla,    yo le mandaréa a Granada,
     y si no basta con eso    a Torre y a Torquemada.--
  16   Estando en estas palabras,    doña Rosa entró en la sala,
     toda vestida de negro,    desde los pies a la cara.
  18   --¡Apartaros, caballeros,    que allá va la desgraciada!--
     Los que la conocían,    se apartan de mala gana;
  20   los que no la conocían,    ni de buena ni de mala.
     --Comieras tú, hijo del rey,    una pera en dulce asada.
  22   --Si, por cierto, la comiera,    por ser de tu mano dada.--
     Ajuntan boca con boca    y ajuntan cara con cara;
  24   llora el uno, llora el otro,    la cama se vertió en agua;
     él murió a la medianoche    y ella al resquebrar el alba.

Go Back
0006:130 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2414)

Versión de Valdeprado (ay. Pesaguero, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recitada por Micaela Robledo (80a). Recogida por Diego Catalán, José Manuel Cela, Paloma Montero y Flor Salazar, 10/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Uznayo-Portillo` A20). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:4, pp. 13-14.  010 hemist.  Música registrada.

     Malo estaba elhijo `el rey,    malo estaba en la su cama
  2   todos le iban a ver    un lunes por la mañana.
     Un lunes por la mañana    un tío suyo fue a verle
  4   --¿Qué le parece, mi tío,    de esta enfermedad tan larga?
     --Yo que te diré, sobrino,    que recomiendes tu alma.

Go Back
0006:131 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2415)

Versión de Tresabuela (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII (nº 19), p. 53.  044 hemist.  Música registrada.

     Malo estaba don Francisco,    malo que no le levanta,
  2   con un dolor de cabeza    y una calentura ingrata.
     Todos le vienen a ver    todos los nobles de España;
  4   todos le toman el pulso,    dicen que su mal no es nada.
     Ha venido un tío suyo    el lunes a la mañana
  6   --¿Qué le parece mi tío    de esta enfermedad tan larga?
     --Me parece, mi sobrino    que encomiendes ya tu alma:
  8   tres horas tienes de vida    la media ya está pasada.
     --Pícaros de cirujanos    son los más nobles de España,
  10   todos han venido a verme    dicen que mi mal no es nada,
     que podría yo tener    mi alma bien encomendada.
  12   No lo siento por la meurte,    sea muy bien allegada
     lo siento por mi mujer    no es soltera ni es casada.
  14   --Déjela uste el marido,    déjela bien heredada,
     --Yo la dejaré Sevilla,    yo la dejaré Granada,
  16   y a las Asturias de Oviedo    sin ellas no vale nada.
     En esto entró doña Inés,    entra por la misma sala,
  18   toda vestida de negro    que no se la ve la cara.
     --Comeráste, mi marido,    una pera bien asada.
  20   --Si la comeré, esposita,    por ser de tu mano dada.--
     Ajuntan frente con frente,    la cama riegan con agua.
  22   El murió a la medianoche    ella al resquebrar el alba.

Go Back
0006:132 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2416)

Versión de Luriezo (ay. Cabezón de Liébana, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII (nº 20), pp.53-54.  044 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey,    malo está y no se levanta,
  2   con un dolor de cabeza    y una calentura ingrata.
     Médicos y cirujanos    todos iban a su cama;
  4   todos le toman el pulso    dicen que su mal no es nada.
     Un tío suy fue a verle    un lunes por la mañana.
  6   --¿Qué le parece a mi tío    de esta enfermedad tan larga?
     --¿Qué me parece, sobrino?,    que dispongas de tu alma;
  8   tres horas tienes de vida    si el corazón no me engaña.
     --No lo siento por mi muerte,    si es la hora llegada;
  10   mas lo siento por mi esposa,    ni es soltera ni es casada;
     por Dios, de lo que la mande    no la quiten, tío, nada.
  12   --Mándala tú, buen sobrino,    mándala muy buena manda,
     que aquello que tu le mandes    nadie le quitará nada.
  14   --Pues yo le mando a Sevilla,    a Toledo y a Granada;
     mírela por donde viene    por el medio de la sala;
  16   déjela que llegue acá    esa rosa desgraciada.
     --Tomarás esposo mío    una pera bien asada.
  18   --Sí, esposa, la tomaré    por ser de tu mano dada.--
     Ajuntan brazos con brazos,    ajuntan caras con caras,
  20   ajuntan ojos con ojos,    la cama riegan en agua.
     Uno muere a medianoche,    otro al resquebrar el alba.

Go Back
0006:133 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2417)

Versión de Sarceda (ay. Tudanca, p.j. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII (nº 22), p. 55.  030 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey,    malo está y no se levanta,
  2   tiene un dolor de cabeza    y una calentura ingrata,
     y le van a visitar    todos los grandes de España.
  4   Médicos y cirujanos    dicen que su mal no es nada;
     pero un tío que tenía,    don Pedro Juan se llamaba,
  6   que le iba a visitar    un jueves por la mañana:
     --¿Qué le parece, mi tío,    de esta enfermedad tan larga?
  8   --¡Qué me ha de parecer!    que dispongas de tu alma;
     tres horas tienes de vida,    hora y media es ya pasada.--
  10   En estas palabras y otras    entró ella por la sala,
     toda cubierta de negro    que no se le ve la cara.
  12   --Amante del alma mía,    amante mío del alma,
     tomarás esta perita    en vino blanco mojada.
  14   --Sí la tomaré, esposita,    siendo de tu mano dada.--
     Él murió a la medianoche,    ella al resquebrar el alba.

Nota: sigue el romance Amor constante, nº 318; = No me entierren en sagrado [nº 5627] en el archivo online.

Go Back
0006:134 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2418)

Versión de Tudanca (ay. Tudanca, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII (nº 21), pp.54-55.  032 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey,    malo está y no se levanta,
  2   con un dolor de cabeza    y una calentura ingrata.
     Médicos y cirujanos,    todos los grandes de España,
  4   todos le toman el pulso,    dicen que su mal no es nada,
     a no ser un tío suyo    que don Pedro Juan se llama,
  6   de esta manera le dice,    de esta manera le habla.
     --¿Qué le parece mi tío,    de esta mi enfermedad larga?
  8   --¡Qué me ha de parecer, sobrino!    que dispongas de tu alma
     tres horas tienes de vida,    la media ya está pasada.
  10   --No es eso lo que más siento,    lo que más siento en el alma,
     siento yo la mi mujer    ni soltera ni casada.
  12   Del dote que la mandé    no se le ha de quitar nada,
     de mi padre y de mi madre    ya queda bien encargada.--
  14   Al decir estas palabras    ella entra por la sala,
     toda cargada de luto    que no se la ve la cara.
  16   --¿Qué es esto, la mi mujer,    que es esto, mujer del alma?--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nota: sigue ...

Go Back
0006:135 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2419)

Versión de Dobres (ay. Vega de Liébana, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII (nº 25), pp. 57-58.  064 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del Rey    malo está y no se le levanta,
  2   siete médicos le asisten    siete doctores de España;
     todos le toman el pulso    dicen que su mal no esnada.
  4   Ya viniera un tío suyo    un domingo a la mañana.
     --¿Qué le parece, mi tío,    de una enfermedad tan larga?
  6   --¡Qué me parecerá, sobrino!    que puedes arreglar tu alma;
     tres horas tienes de vida,    y una y media está pasada.
  8   --No lo siento por mi vida,    ni tampoco por mi alma;
     lo siento por una niña    ni es soltera ni es casada.
  10   Mírela por dónde viene    muy triste y desconsolada.
     ¿De dónde viene la mi esposa    tan sola y tan de mañana?
  12   --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa del alba,
     de pedir a Dios por ti    que te saque de esta cama.
  14   --Ya me sacará, mi esposa    el lunes por la mañana
     con los pies amarillitos    y la cara amortajada.
  16   --Tomarás tú, amor mío,    una pera bien asada.
     --Sí la tomaré, amor tuyo    por ser de tu mano dada,
  18   por ser la última cosa    que de este mundo llevara.
     Que venga acá mi padre    sólo por una palabra.
  20   Padre mío, la mi esposa    a usted la dejo encargada;
     de las prendas que la di,    padre, no la quite nada;
  22   tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
     A la puerta tendrás    pidiéndola la libranza.
  24   No tendrás quien te defienda    esposa mía del alma;
     te defenderá mi padre    que a ese te dejo encargada.--
  26   Entre estas palabras y otras    en tierra cayó desmayada;
     y le abrieron su vientre    y de su vientre sacaban
  28   un niño muy robusto,    parece un rollo de plata.
     Le llevaron a su padre    que la bendición le echara.
  30   --La bendición te echo, hijo    y con Dios acompañada;
     si has de ser para el mundo    serás rey de toda España,
  32   si no te irás a gozar    de la bienaventuranza.--

Go Back
0006:136 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2420)

Versión de Barrio (ay. Potes, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recitada por Ángel Tejón Martínez (47a). Recogida por Fernando Gomarín Guirado y Fernando Pérez Celada, 30/08/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: ?). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  043 hemist.  Música registrada.

     Está malo el hijo del rey,    está malo y no se levanta;
  2   vinieron todos los médicos,    todos los que había en España,
     menos un tío suyo    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  4   --¿Qué te parece a usted tío,    de esta enfermedad tan larga?
     --¡Qué me va a parecer, sobrino,    de lo que a ti te pasa!
  6   Tres horas tienes de vida;    la una ya está pasada,
     la otra pa que encomiendes    a buen santo la tu alma,
  8   la otra para despedirte    de todos los de tu casa.
     --Mírala por donde viene    tan triste y tan de mañana,
  10   toda vestida de negro    que no se la ve la cara.
     Fue llegando, fue llegando    a la habitación dende estaba:
  12   --¿Dónde viene mi Juanita    tan triste, tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa temprana,
  14   de rogar a Dios por ti,    que te saquen de esta cama.
     --Ya saldré yo, mi Juanita,    el lunes por la mañana,
  16   con los pies amarillitos    y la cara amoratada.
     Entre unas palabras y otras    ella cayó desmayada,
  18   no fueron para volverla    ni con vino ni con agua.
     Sacan de su vientre un niño,    parece un rollo de plata;
  20   a su padre se le llevan,    la bendición que le echara.
     La de su padre ya está,    la de su madre le falta.
  22   Juntitos les enterraron    a los tres en una caja.

Go Back
0006:137 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2421)

Versión de Barrio (ay. Potes, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recitada por Victorina Gómez Díez (74a). Recogida por Fernando Gomarín Guirado y Fernando Pérez Celada, 30/08/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: ?). Publicada en Gomarín Guirado 1997, pp. 16-17.  052 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey,    malo está, no se levanta;
  2   ya vienen todos los médicos,    todos los que había en España.
     También vino un tío suyo    el lunes por la mañana.
  4   --¿Qué te parece, a mi tío,    de esta enfermedad tan larga?
     --¿Qué te parece, sobrino,    de esta enfermedad tan mala?
  6   Tres horas tenías de vida    la una ya va pasada,
     la otra pa` que disponga    de la cosa de tu alma,
  8   la otra pa` despedirte    de la gente de tu casa.
     --No lo siento por la muerte    que sea muy bien llegada,
  10   lo siento por la mi esposa    que es joven y está embarazada.
     --Mírela por donde viene    tan triste y desconsolada.
  12   Fue llegando, fue llegando    hasta donde él estaba.
     --¿Dónde viene la mi esposa,    tan triste y tan de mañana?
  14   --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa del alba,
     de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
  16   --Ya me levantaré esposa,    el lunes por la mañana,
     con los pies amarillitos    y la cara amoratada.
  18   Entre estas palabras y otras    ella cayó desmayada;
     no la fueron de volver,    ni con vno ni con agua.
  20   Sacan de su vientre un niño    parecía un rollo de plata,
     a su padre se lo llevan    que la vendición le echara:
  22   --La bendición te doy, hijo,    la de tu madre te falta;
     si eres para este mundo,    serás príncipe de España
  24   y si eres para Dios    irás en nuestra compaña.
     Juntitos los enterraron,    juntitos en una caja
  26   juntitos los enterraron,    el lunes por la mañana.

Nota: Victorina es natural de Ledantes.

Go Back
0006:138 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2422)

Versión de Uznayo (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recitada por Eloína González García (30a). Recogida por Diego Catalán, José Manuel Cela, Paloma Montero y Flor Salazar, 09/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: ?). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:3, p. 13.  032 hemist.  Música registrada.

     Qué malito está Don Juan,    que malito está en la cama
  2   siete doctores le curan    de los mejores de España,
     unos le curan con vino    y otros le curan con agua
  4   y otros por no darle pena    dicen que su mal no es nada.
     --¿Dónde vienes, mi mujer,    tan sola y tan de mañana?
  6   --Vengo del Santo Domingo    de oir la misa del alba,
     de rogar a Dios por ti    que te saque de esta cama.
  8   --De esta cama ya saldré    y el lunes por la mañana
     con los pies amarillitos    y la cara amortajada.--
  10   La esposa de que esto oyó    cayó al suelo sedmayada.
     La hacen una cruz al vientre    y de sus entrañas sacan
  12   un niño como una rosa,    parece un rollo de plata.
     Le llevan donde su padre    que la bendición le echara:
  14   --La bendición de Dios, hijo,    que la mía no te basta.
     Si te crías para el mundo    serás príncipe de España
  16   y si no, irás a gozar    de las bienaventuranzas.

Go Back
0006:139 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2423)

Versión de Pido (ay. Camaleño, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII (nº 23), pp.55-56.  054 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva    ¿qué noticias traes de España?
  2   --Noticias del rey don Juan    que está malito en la cama;
     tres doctores le curaban    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    otros le curan con agua,
     y ahora falta por venir    el Redentor de las almas.--
  6   Vendrá y le tomará el pulso    y le dirá como se halla.
     --Juanito, estás muy malo    tienes la muerte cercana,
  8   tres horas tienes de vida    la hora y media es ya pasada;
     media para despedirte    de la gente de tu casa,
  10   y otra para diponer    de las cosas de tu alma.
     --Padre, le queda mi esposa    ahí le queda embarazada,
  12   y del dote que le di,    padre, no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
  14   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Estando en estas palabras,    la esposa por la puerta entraba.
  16   --¿De dónde viene la mi esposa,    tan sola y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oir misa del alba,
  18   de rezar a Dios por ti    te levante de la cama.
     --Yo sí, me levantaré    el lunes por la mañana,
  20   con los pies amarillitos    y la cara amortajada.--
     La esposa, de que esto oyó,    cayó al suelo desmayada,
  22   no la fueron de volver    ni con vino, ni con agua.
     Abrieron su vientre    y de su vientre sacaban
  24   un niñno como las flores,    parece un rollo de plata.
     Le cogiera su abuelo    y la bendición le echaba.
  26   --Si te crías para el mundo    has de ser rey en España,
     y si no irás a gozar    de las bienaventuranzas.--

Go Back
0006:140 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2424)

Versión de Bárago (ay. Potes, ant. La Vega de Liébana, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recitada por Luisa García Gómez (66a). Recogida por Fernando Gomarín Guirado, 09/02/1975 (Archivo: ASOR). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  046 hemist.  Música registrada.

     --Valdemoros, Valdemoros,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro doctores le asisten,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua,
     y otros por no darle pena    dicen que su mal no es nada;
  6   a ahora falta de venir    el Redentor de las almas.
     Vendré y le tomaré el pulso    y le diré como se halla:
  8   --Muy malito está, don Juan,    tiene la muerte cercana
     tres horas tiene de vida,    hora y media ya pasadas,
  10   media para despedirse    de la gente de su casa,
     y otra para disponer    de las cosas de su alma.--
  12   Mandó venir a su esposa    y le dirá como se halla:
     --Muy malito está don Juan,    tiene la muerte cercana.
  14   --Vendrá justicia a la puerta    y te pedirá la alianza,
     y no habrá quien te consuele,    esposa mía del alma.
  16   Al oir esto su esposa    ha caído desmayada,
     no la pudieron volver    ni con vino ni con agua.
  18   Y la han abierto su vientre    y de sus entrañas sacan
     un niño tan hermoso,    parece un rollo de plata.
  20   Y le ha cogido su abuelo    y la bendición le echaba:
     --Si eres hijo para el mundo    serás príncipe de España,
  22   si no te irás a gozar    de la eterna venturanza.
     ¡Válganos Nuestra Señora,    válganos la Madre Santa!

Go Back
0006:141 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2425)

Versión de Dobres (ay. Vega de Liébana, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. VIII (nº 24), pp.56-57.  058 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --El hijo del rey don Juan    está malito en España.--
     Unos le curan con vino    otros le curan con agua,
  4   y otros por no darle pena    dicen que su mal no es nada.
     Ha venido un tío suyo    un lunes por la mañana.
  6   Bien malito está don Juan,    malito y no se levanta;
     dos horas tiene de vida,    hora y media es ya pasada;
  8   la una es para que arregle    para que arregle su alma;
     la otra es para que se despida    de la gente de su casa.
  10   Entre estas palabras y otras    vio venir la rosa blanca.
     --¿De dónde vienes, prenda mía,    tan sola y tan de mañana?
  12   --Vengo de Santo Domingo    de rezar la misa de alba,
     de rogar a Dios por ti    que te saque de esta cama.
  14   --De esta cama saldré yo    el lunes por la mañana,
     con los pies amarillitos    y la cara amortajada.--
  16   Llamen para acá a mi padre    a mi padre una palabra.
     --Padre mío, la mi esposa    es niña y queda preñada,
  18   de los dones que la di,    padre, no la quite nada,
     un amillito de oro    de cuando era enamorada.
  20   --Tú se lo diste de oro,    yo se lo he de dar de plata.--
     Entre estas palabras y otras    ha caído desmayada,
  22   que no la son de volver    ni con vino, ni con agua;
     y la abrieron el su vientre    y del su vientre la sacan
  24   un niño que parecía,    parece un rollo de plata.
     Se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  26   --La bendición de Dios padre,    la de Dios hijo te valga;
     si eres pa servir al mundo,    serás príncipe de España;
  28   si no, te irás a gozar    de la bienaventuranza.--
     El uno murió a las doce,    y el otro al riscar el alba.

Go Back
0006:199 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 3430)

Versión de Uznayo (ay. Polaciones, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Cabuérniga, Cantabria, España).   Recitada por Esperanza Ceballos Casares (83a). Recogida por José Manuel Fraile Gil, Marcos León Fernández, Juan Manuel Calle Ontoso y Susana Weich-Shahak, 07/11/1995 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil TME-7/CD, 1997, v. 7, El valle de Polaciones (Cantabria), TECNOSAGA, KPD-10/2018, corte 14. © Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor.  048 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Malo está el hijo del rey    malo está y no se levanta
  2   con un dolor de cabeza    y una calentura mala
     y ha venido un tío suyo    un lunes por la mañana.
  4   --¿Qué te parece, mi tío,    de mi enfermedad tan larga?
     --Mal me parece, sobrino,    puedes encomendar su alma;
  6   tres horas tienes de vida    y hora y media ya pasada.
     --No lo siento por la muerte,    lo siento por doña Juana,
  8   que no se queda ni viuda,    ni soltera, ni casada.
     --Mándale tú, mi sobrino.    mándale buena mandada.
  10   mándale tú, hijo mío,    a Trujillo y a Granada,
     que de condes y de duques    ha de ser arrodillada.--
  12   Estando en estas palabras    ha subido doña Juana.
     --¿Dónde vienes, mi esposita,    solita y tan de mañana?
  14   --Vengo de Santo Domingo,    de oír la misa del alba,
     de rogar a Dios por ti,    que te saque de esa cama.
  16   --De sacarme, ya saldré    el lunes por la mañana
     con los pies amarillitos    y la cara amortajada.--
  18   Ella, desque ha oído esto,    se ha caído desmayada.
     Hacen una cruz al vientre    y sacan de sus entrañas
  20   un niño como una rosa    parece un rollo de plata.
     Se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  22   --La bendición de Dios, hijo,    que la mía no te basta.
     Si te crías en el mundo,    serás príncipe de España
  24   y si no, irás a gozar    de la bienaventuranza.

Go Back
0006:295 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9622)

Versión de Anguiano (p.j. Logroño, ant. Nájera, comc. Alto Najerilla, La Rioja, España).   Recitada por Maura Hernáez Lombillo (70a). Recogida por Javier Asensio García, 13/05/1998 (Archivo: ARLR; Colec.: Asensio García, J.). Publicada en Asensio García 2008, Romancero General de La Rioja Piedra de Rayo, Logroño, nº 4.1.  036 hemist.  Música registrada.

     Voces nuevas, voces nuevas    que se corren por la España
  2   que don Juan el carpintero    está malito en la cama.
     Siete doctores le asisten    ninguno le entiende nada
  4   y ahora falta que venir    el mejorcito de España.
     --Suba, suba usted p`arriba    que el enfermo está en la cama.
  6   --Siete horas tiene de vida    y hora y media va pasada
     y ahora tiene la ocasión    de hacerle una buena manda.
  8   --Mientras mis padres no mueran    yo no puedo mandar nada
     por aquel anillo de oro    que le di de enamorada.
  10   --Si tú se lo has dado de oro    yo se lo he dado de plata.--
     Y estas palabras tenían    su esposa cayó desmayada
  12   no la pueden volver en sí    ni con vino ni con agua
     ni con agua ni con vino    no pueden resucitarla.
  14   Salió de su vientre un niño    que parecía una plata
     lo llevaron donde el padre    que la bendición le echara.
  16   --La bendición de tu padre    la de Dios, hijo, te caiga
     que si tu madre se ha muerto    a mí poquito me falta
  18   y con esto nos iremos    a la bienaventuranza.--

Nota: Puede escucharse la versión de la informante grabada de nuevo el 26 de mayo de 2013 en "https://www.riojarchivo.com/la-muerte-del-principe-don-juan-II/ ".

Go Back
0006:5 Muerte del príncipe don Juan+Muerte ocultada (á-a)            (ficha no.: 9287)

Versión de Agüimes (ay. Las Palmas de Gran Canaria, ant. Telde, p.j. Las Palmas, ant. Las Palmas de Gran Canaria, isla de Gran Canaria, Las Palmas, auton. Gran Canaria, España).   Recogida por Francisco Tarajano, 00/00/1955 (Archivo: AMP). Publicada en F.E.R.U. 1 Can. 1969, II, p. 143.  032 hemist.  Música no registrada.

     Malo está el señor don Pedro,    malo, postrado en la cama;
  2   lo curan siete doctores    de los mejores de España.
     Sólo viene allí un doctor    que eso todo lo declara:
  4   --Tres horas tiene de vida,    hora y media está pasada.
     --No sentía yo el morir,    que ya mi cuenta está dada,
  6   siéntolo por la princesa,    que es niña y queda ocupada;
     no le digan de mi muerte    hasta que no esté alumbrada.--
  8   Ya se lo pueden decir,    que está de riesgo quitada,
     de la muerte de su esposo,    porque Dios se lo llevaba.
  10   --Dígame, suegra querida,    dígame, suegra del alma,
     ¿de qué se visten las viudas    cuando salen de ocupada?
  12   --De negro viste la viuda,    de amarillo la casada,
     de encarnada la soltera,    de verde la enamorada;
  14   de negro te vestirás    que es lo más que te asentara.
     --¡Yo soy la tórtola viuda    que se posa de rama en rama,
  16   bebiendo las aguas turbias,    pudiéndolas beber claras!

Variante: -15 corregido sobre me poso.

Go Back
0006:3 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 654)
[0080 Muerte ocultada, contam.]

Versión de Candín (ay. Candín, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, León, España).   Recitada por María Abella Abella (74a). Recogida por Paul Bénichou, Mercedes Cano, J. Antonio Cid y Concha Enríquez de Salamanca, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 1.17-7.2/A-02 y A-04). Publicada en TOL I 1991, pp. 24-25.  078 hemist.  Música registrada.

     Don Juan iba a la caza,    no cazó como solía;
  2   en el medio del camino    la muerte lo perseguía,
     el caballo le cansó    y el perro cansado iba.
  4   Don Juan volvió para casa,    más triste que no solía.
     Llamaron siete doctores,    de los mejores que había;
  6   todos le eran a decir:    "Ese mal de usted no es nada".
     Aún falta por venir    otro doctor de la Altava,
  8   que trae el veneno en un dedo    y en la lengua se lo echara.
     Todos le eran a decir:    "Ese mal de usted no es nada"
  10   no siedo el más chiquitín,    que de esta manera le habla:
     --Confésese usted, don Juan,    y administre sua alma;
  12   tienes tres hora de vida,    una y media ya pasada
     y esta es para despedirse    de la gente de mi casa.
  14   --Yo no siento la mi muerte,    aunque la vea cercana,
     lo que siento es a mi esposa,    que joven y encinta estaba.
  16   --A súa esposa, don Juan,    hágale una buena manda.
     --Yo, mientras mis padres vivan,    no le puedo mandar nada,
  18   no siendo un anillo de oro    que le di de enamorada.
     --Si usted se lo dio de oro,    yo se lo he dar de plata.--
  20   Estando en estas palabras,    Berenguenia se llegara.
     --¿Dónde veis, bien de mi vida,    dónde veis, bien de mi alma?
  22   --Vengo de San Salvador,    de oír misa cantada;
     descalcita de pie y pierna,    del cabello esmelenada,
  24   le rogara a Dios del cielo    que te saque de esta cama.
     --Salirei, bien de mi vida,    salirei, bien de mi alma,
  26   salirei, bien de mi vida,    el lunes por la mañana;
     verásme llevar a cuatro    en un tablero de tabla,
  28   las tablas serán de pino    y las sábanas de holanda;
     tú volverás para casa    muy triste y desconsolada,
  30   hallarás las calles tristes    y las tus puertas cerradas,
     los deudores a la puerta    pidiéndote las fianzas,
  32   te las fiará mi padre,    porque de eso ya quedaba.--
     Estando en estas palabras,    Berenguenia se desmaya;
  34   ni con agua, ni con vino    pudieron resucitarla.
     Sácanle el nene del vientre,    parece un rollo de plata;
  36   se lo llevan a su padre,    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios valga;
  38   tu madre ya se murió,    tu padre expirando estaba.
     ¡Válgame la Magdalena,    válgame la Soberana!

Go Back
0006:4 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 655)

Versión de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).   Recitada por Joaquina García Álvarez (81a). Recogida por J. Antonio Cid, Bárbara Fernández, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 23/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.23-9.4/B-14 y 1.23-9.2/A-01). Publicada en TOL I 1991, pp. 25-26.  069 hemist.  Música registrada.

     Muy malo se halla don Juan,    muy malo se hallaba en cama;
  2   mandan llamar siete doctores,    los más entendidos de España.
     Unos le miran el pulso    y otros le tentan la barba,
  4   y, por no darle más pena,    todos dicen que no es nada,
     sino el doctor más viejo,    que todo lo mira y calla.
  6   --¿Qué me dice usted, doctor,    que todo me mira y calla?
     --Lo que te digo, don Juan,    que despongas bien tu alma:
  8   tienes tres horas de vida,    hora y media ya va enviada,
     hora y media que te queda,    para desponer tu alma.--
  10   Bien lo oyera el rey su padre    de altas torres donde estaba.
     --¿Qué te pasa, hijo mío,    qué te pasa en esa cama?
  12   --¿Qué quiere que me pase, padre?,    las cosas que Dios nos manda.
     Lo único que le encargo es    a mi esposa doña Juana;
  14   de todo lo que le dejo,    padre, no le quite nada,
     si no fueran unos anillos de oro    que le di de enamorada.
  16   --Si tú le diste unos de oro,    yo le daré dos de plata.--
     Estando en estas razones,    entró la niña a la sala.
  18   --¿De ónde venías, mi bien,    regalo y bien de mi alma?
     --Vengo de Santo Domingo,    de oír misa en Santa Clara,
  20   de rogar a Dios del cielo    que te saque de esa cama.
     --Ya me sacará, mi bien,    regalo y bien de mi alma,
  22   ya me sacará mi bien,    el lunes por la mañana,
     con los curas a la puerta    diciendo que salga, salga;
  24   tú te hallarás aburrida,    te hallarás desesperada,
     tus ventanas tristes,    tus puertas cierradas.
  26   No tengas pena, mi bien,    regalo y bien de mi alma,
     no tengas pena, mi bien,    que `a quedas bien encargada.--
  28   Le diera un fuerte accidente,    la niña cayó esmayada.
     Él murió a medianoche,    la niña por la mañana.
  30   Los enterraron los dos
     en una caja de pino,    n`unas sábanas de holanda.
  32   Aquí se acaba la estoria,    aquí se acaba, se acaba,
     aquí se acaba la estoria    de dos amantes del alma.
  34   Las campanas de aquella capital    de tal en tal se tañían
     por el alma de los dos,    que pa los cielos camina.

Go Back
0006:5 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 656)

Versión de Guímara (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).   Recitada por Santiago Cerecedo Ramón (72a), mendigo. Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.; cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 26-27.  078 hemist.  Música registrada.

     Muy malo estaba el don Juan,    muy malito está en la cama;
  2   mandó llamar siete dotores,    los más entendidos de España.
     Unos le miran el pulso,    otros le miran la barba,
  4   otros le miran la sangre    cómo sale derramada.
     Unos dicen: "Muere, muere";    otros dicen que no es nada;
  6   si no es el más viejo de ellos,    que mucho le mira y calla.
     --¿Qué me dice, el buen dotor,    que mucho me mira y calla?
  8   Si me da buenas anuncias,    le mando una rica manda.--
     Alzó los ojos arriba,    bajólos echando agua.
  10   --Las anuncias que te doy,    que despongas bien tu alma.
     Tres horas tienes de vida,    hora y media ya va inviada;
  12   hora y media que te queda,    para disponer tu alma.--
     Estando en estas razones,    entra su padre en la sala:
  14   --¿Cómo te va, hijo querido,    querido hijo del alma?
     --A mí me va bien, mi padre,    mi padre, en esta cama;
  16   tres horas tengo de vida    para disponer mi alma.
     Lo que le encargó, mi padre:    Teresa queda encintada.
  18   De las joyas que `o le di,    padre, no le quite nada,
     si no es un anillo de oro,    que le di de enamorada.
  20   --Si tú le diste uno de oro,    yo le daré dos de plata.--
     Estando en estas razones,    entra Teresa en la sala.
  22   --¿D`ónde vienes, bien de mi vida,    d` ónde vienes, bien de mi alma?
     --Vengo del Santo Domingo,    de oír misa en Santa Clara,
  24   a pedir a Dios del cielo    que te saque de esa cama.
     --No tengas pena, mi bien,    no tengas pena, mi alma.
  26   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    que ya quedas encargada.
     Si pares un hijo varón,    será el príncipe de España;
  28   si pares una hija hembra,    monja, monja, en Santa Clara.
     Verás mi cuerpo tendido,    el lunes por la mañana,
  30   en un ataúd de pino,    una sábana de holanda,
     y los curas a la puerta    diciendo que salga, salga;
  32   tú me irás a acompañar    y te volverás pa casa;
     tendrás las puertas cierradas,    sin tener quién te las abra,
  34   y te vendrán los dotores    pidiéndote la fianza;
     si no hallas quién te la dé,    vivirás desesperada.--
  36   Él galán murió a la noche,    la una por la mañana;
     ambos y dos fueron juntos    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  38   en un ataúd de pino    y una sábana de holanda.
     Aquí se acabó la copla,    aquí se acabó y se acaba,
  40   aquí se acabó la copla    de dos amantes del alma.

Go Back
0006:6 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 657)

Versión de Valle de Finolledo (ay. Vega de Espinareda, ant. Valle de Finolledo, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Espinareda, León, España).   Recitada por Sofía Álvarez (86a) y María González Álvarez (55a). Recogida por Ana Beltrán, Diego Catalán, José Luis Forneiro y Pilar Moreno, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 2.17-7.1/A-14 y B-05). Publicada en TOL I 1991, pp. 28-29.  064 hemist.  Música registrada.

     [Muy malo estaba don Juan,    muy malo estaba en la cama;]
     siete médicos le curan    de los mejores de España;
     [unos dicen que se muere],    otros dicen que no es nada.
  2   Sólo falta por venir    el médico de la Parra,
     trae el veneno en el dedo    y en la lengua se lo planta.
     --Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasada:
  6   una para confesarse    y reconciliar su alma,
     media para despedirse    de las gentes más cercanas.
  8   --Si tuviera aquí a mis padres    pa tan sólo una palabra.--
     Estando en estas razones,    sus padres allí llegaban.
  10   --Padre de mi corazón,    madre mía de mi alma,
     ahí le entrego mi mula    con la silla dorada.
  12   --Esa dásela a tu esposa,    esa pa tu enamorada,
     esa dásela a tu esposa,    ya sabes que encinta se halla.
  14   --A mi esposa, madre mía,    a usted la dejó encargada;
     de la hacienda que me disteis,    padre, no le quitéis nada,
  16   no siendo un anillo de oro    que le di de enamorada.
     --Si tú se lo diste de oro,    yo se lo daré de plata.--
  18   Estando en estas razones,    un criado suyo llama.
     [--¿De dónde vienes, mi vida,]    de dónde vienes, mi alma?
  20   --(Vengo) de pedirle a Dios del cielo    que te saque de esa cama.
     --Sí me sacará, hija, sí,    el lunes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la nariz afilada
     y los curas a la puerta    diciendo que salga e salga.
  24   Me cogerán hombros y hombros    y me llevarán de casa;
     me meten debajo tierra,    donde el cristiano remata,
  26   y tú vendrás para casa    muy triste y desconsolada;
     hallarás la calle oscura    y las tus puertas cerradas
  28   y las justicias a la puerta    pidiéndote la fianza.
     No encontrarás quién te fíe
  30   mi padre te fiará,    que a él te dejo encargada.--
     Al oír estas palabras,    ha caído desmayada,
  32   [sacan] el niño del cuerpo,    [parece un rollo de plata;]
     se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
  34   --La bendición de Dios Padre,    el amor del Hijo te valga;
     tu madre ya se murió,    tu padre expirando estaba.

Go Back
0006:7 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 658)

Versión de Villarino del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, León, España).   Recitada por María Núñez (80a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjuán, y Ana Valenciano, 20/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 2.20-9.2/A-13). Publicada en TOL I 1991, pp. 29-30.  077 hemist.  Música registrada.

     Por las calles de Madrid,    junto a los caños del agua,
  2   habitaba una vïuda    como la Iglesia lo manda.
     Ésta tenía una hija,    que Teresa se llamaba;
  4   ésta tomó relaciones    con el príncipe de España.
     --¡Calla, tú, traidora, [calla],    calla tú, hija malvada,
  6   por una mala dormida    dejaste de estar casada!
     Bien lo oyera el buen príncipe    n` altas torres donde estaba,
  8   --Calla, calla, la mujer,    no diga la tal palabra,
     que, si estos amores tiene,    bien casadita ya estaba.--
  10   Dentro del poco tiempo,    el príncipe cayó en (la) cama,
     con seis médicos a la cabecera,    de los mejores de España;
  12   unos dicen: "Muere, muere",    y otros dicen que no es nada;
     sino siendo el don Antonio,    que mucho l`amira y calla.
  14   --Mucho me amira, don Antonio,    mucho me amira y calla;
     si me da buenas anuncias,    le he de hacer una rica manda.--
  16   Sobió los ojos al cielo    y los bajó guitando agua.
     --Tres horas tienes de vida,    hora y media está pasada.--
  18   Estando en estas palabras,    el su padre allí llegaba:
     --¿Cómo te va, el mi hijo,    cómo te va en esa cama?
  20   --Bien me va, mi padre, bien,    porque Dios así lo manda.
     Lo que le digo, mi padre,    que Teresa está preñada.
  22   Si pare un hijo varón,    sea el príncipe de España;
     si pare una hija hembra,    monja, monja ` Santa Clara.
  24   No le quite un anillo de oro    que le di `o de enamorada.
     --Si le diste tú un anillo de oro,    otro le doy yo de plata.
  26   --Tres horas tengo de vida,    hora y media está pasada.--
     Estando en estas palabras,    Teresita allí llegaba.
  28   --¿Cómo te va, la mi alma,    cómo te va n`esa cama?
     --Bien me va, Teresita,    porque Dios así lo manda.
  30   ¿De dónde vienes, Teresita,    de dónde vienes, mi [alma]?
     --Vengo, de Santo Domingo,    de pedir misa a Santa Clara
  32                                     que te saque de esa cama.
     --Luego me sacará, Teresita,    luego me sacará, mi alma;
  34   tres horas tengo de vida,    hora y media está pasada,
     ya me verás en la calle    el lunes por la mañana,
  36   en un ataúd de pino    y unas sábanas de holanda,
     y los curas a la puerta    diciendo que salga, salga;
  38   tú me irás acompañando    y te volverás pa tu casa.

Go Back
0006:8 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 659)

Versión de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, León, España).   Recitada por Eva González Fernández (62a). Recogida por Pere Ferré, Fernando Gomarín Guirado, Madeline Sutherland y Amelia García Valdecasas, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 5.30-6.4/A-08). Publicada en TOL I 1991, pp. 30-31.  040 hemist.  Música registrada.

     Más allá de Guadalupe,    junto a las pilas del agua,
  2   habita una viudina    muy guapa y muy resalada,
     la cual tenía una hija    que Teresina se llama,
  4   muy pretendida de condes    y caballeros de fama.
     El que más la pretendía    era don Pedro el que obraba.
  6   La madre, cuando lo supo,    de esta manera le hablaba:
     --¡Más te quisiera ver muerta,    entre dos llamas quemada,
  8   que no verte de don Pedro,    de don Pedro embarazada!--
     Don Pedro, cuando lo supo,    cayó muy malo en la cama.
  10   Llamaron siete doctores,    los mejores de la España;
     unos dicen que se muere,    otros dicen que no es nada,
  12   y el más jovencito de ellos    lo miraba y se callaba.
     --¿Qué me mira usted, doctor,    que no dice una palabra?
  14   --Lo que te quiero decir    que dispongas de tu alma.--
     Al decir esto el doctor,    Teresina que llegaba,
  16   con la barriga a la boca,    que daba pena mirarla.
     --¿De dónde vienes, Teresa,    que llegas tan sofocada?
  18   --De pedir a Dios por ti,    que te saque de esa cama.
     --A mí me sacarán, sí,    mañana por la mañana.--
  20   Don Pedro murió a la noche,    Teresa por la mañana.

Nota: Repite dos veces cada verso.

Go Back
0006:9 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 660)

Versión de Páramo del Sil (ay. Páramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, León, España).   Recitada por Manuela, apodada "la Romancera". Recogida por Felisa de las Cuevas, hacia 1930 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, p. 31.  046 hemist.  Música registrada.

     Don Juan de Lara está malo,    muy malo se halla en la cama;
  2   siete médicos llamaron,    de los mejores de España.
     Miran unos, miran otros,    mal ninguno no le hallan;
  4   no siendo el más viejo de ellos,    que a muerte lo sentenciara:
     --Tiene tres horas de vida    y una y media va pasada,
  6   y otra hora pasará    mientras ordena su alma.
     --Todas las ropas y joyas    a mi esposa le dejara,
  8   no siendo un anillo de oro,    que dejo a mi hermana Juana.--
     Estando en estas razones,    su esposina allí llegara.
  10   --¿De dónde vienes, mi bien,    de dónde vienes, mi alma?
     --Vengo de pedir a Dios    y a la Virgen Soberana
  12   que te venga la salud    y te saque de esta cama.
     --Luego me verás salir,    mañana por la mañana;
  14   cuatro me verás llevar    de los doctores de España.--
     Estando en estas razones,    pa detrás se desmayara.
  16   Él sacara sus manos blancas    y del suelo la levanta:
     --Arriba, arriba, mi bien,    arriba, arriba, mi alma.--
  18   Él murió a la medianoche,    y ella al romper el alba.
     A ambos los van a enterrar    en unas andas de plata.
  20   Cuando van por el camino    su conversación llevaban:
     --No tengo pena el morirme,    la muerte no es excusada,
  22   tengo pena por el niño    que va en las mis entrañas.
     --Pues el niño es tuyo y mío,    que a nadie le importa nada.--

Go Back
0006:10 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 661)

Versión de Acebo (ay. Molinaseca, p.j. Ponferrada, comc. Ponferrada, León, España).   Recitada por Antonia del Huerto (unos 70a). Recogida por Juana Agüero, Mª Luz García Parra, Salvador Rebés y Sandra Robertson, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 3.3-7.1/B-08). Publicada en TOL I 1991, p. 32.  055 hemist.  Música registrada.

     Don Juan, el caballero,    está muy malito en cama;
  2   cuatro doctores lo asisten,    de los mejores que hay n`España,
     ya sólo faltaba uno    y aquél estaba en Granada.
  4   La palabra no está dicha    y él por la puerta entraba;
     veneno lleva en sus dedos    y en la boca se lo echara.
  6   --Dos horas tienes de vida,    hora y media está pasada,
     media hora que le falta    es para comendar su alma.
  8   --Yo no siento el morir,    que de morir nadie (se) escapa;
     siento la mi esposita,    que es niña y encinta quedaba.
  10   --Esa esposita, don Juan,    hágale usted buena manda.
     --Mientras que mis padres vivan,    no le(s) puedo mandar nada,
  12   no siendo un anillo de oro,    que le di de enamorada.
     --Si usted se lo dio de oro,    yo se lo daré de plata.--
  14   Estando en estas razones,    ella por la puerta entraba.
     --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan rendida y tan cansada?
  16   [--Vengo de Santo Domingo]    de rezar la misa de alba,
     de pedir por tu salud,    Dios te saque de esa cama.
  18   --De esta cama pronto salgo    y el lunes por la mañana,
     las andas serán de pino    y las sábanas de holanda,
  20   cuatro hombres a llevarme    y la demás gente en compaña
     y tú también te irás    muy triste y desconsolada.--
  22   Estando en estas razones,    n`el suelo cae desmayada;
     ni con vino, ni con agua    no la hici(er)ón a resucitarla.
  24   Sacaron a un niño del vientre,    parecía un rollo de plata;
     se lo dieron a su padre    que la bendición le echara.
  26   --La bendición de Dios Hijo,    la del Padre es la que valga,
     que tu madre ya está muerta    y tu padre expirando estaba.
  28   Y ahora vos vais todos    y todos tres en compaña.

Go Back
0006:11 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 662)

Versión de La Baña (ay. Encinedo, p.j. Astorga, ant. Ponferrada, comc. Las Cabreras, León, España).   Recogida por Fritz Krüger, 00/00/1922 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 32-33.  064 hemist.  Música registrada.

     Ciertas nuevas, ciertas nuevas,    [nuevas] corren por España:
  2   malito se halla don Juan,    malito se halla en la cama,
     una fuerte calentura    que todo el cuerpo ye abraza.
  4   Siete doutores le asisten,    de los mejores de España;
     unos dicen que moría,    otros que de muerte estaba;
  6   unos le tientan el pulso,    otros le miran la cara,
     otros miran a su sangre    cómo sale derramada.
  8   Sólo falta por venir    aquel doutor de l`Outaba.
     Aún ellos no lo habían bien dicho,    ya el doutore llegaba:
  10   --Tres horas te doy de vida,    hora y media vay pasada,
     otra hora y media te doy    para recomendar tu alma.
  12   --Yo no siento el morire,    que de morir naide escapa;
     sólo siento la mi esposa,    que es niña y encinta estaba.--
  14   Estando en estas razones,    la su esposa allí llegaba.
     --¿Dónde vienes tú, mujere,    tan rendida y tan cansada?
  16   --Vengo de Santo Domingo,    d` oir misa en Santa Crara,
     de pedir a Dios del cielo    que te saque de esta cama.
  18   --Sí me sacarán, mujere,    el lunes por la mañana,
     en un ataúd de pinos    y una sábanda di hulanda;
  20   me llevarán entre cuatro    y m`icharán tierra sagrada;
     tú te volverás pa casa    muy triste y desconsolada:
  22   las calles quedan oscuras,    las tues puertas `tán cerradas,
     las justicias a la puerta    pidiéndote las fianzas,
  24   ¿quién te fía a ti, mujer,    quién te fía bien de mi alma?,
     que te fíe el rey mi padre,    que, después de Dios, a él le tocaba.--
  26   Estando n`estas razones,    allí queda desmayada;
     ni con agua ni con vino    no puderon rescatarla.
  28   Sácanle el niño del vientre,    que es com` un rollo de prata;
     se lo dieron a su padre    que la bendición l`ichara.
  30   --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios valga.
     Tu madre ya está en el cielo    y tu padre expirando estaba;
  32   ahora vamos todos juntos    para el cielo en compaña.--

Go Back
0006:12 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 663)

Versión de Santiago de las Villas (ay. Carrocera, p.j. León, comc. Luna, León, España).   Recitada por Delfina Álvarez (83a). Recogida por Elena Aparicio, Javier Fuente, Gerardo Gonzalo y Suzanne Petersen, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 4.29-6.2/A-08). Publicada en TOL I 1991, pp. 33-34.  060 hemist.  Música registrada.

     --¿Qué se cuenta de don Juan,    qué se cuenta por Granada?
  2   Que se cuenta de don Juan,    que está malito en la cama.
     Siete médicos lo curan,    los mejores de Granada;
  4   unos le quitan el vino,    otros le vedan el agua.
     Faltaba por visitarle    el mejor doctor de Granada.
  6   Estando en estas razones,    lo vio venir por la sala.
     --¿Qué me manda usted, señor,    pa esta enfermedad tan larga?
  8   --¡Qué te tengo de mandar!,    que dispongas de tu alma;
     tres horas tienes de vida,    la una va principiada.
  10   --Venga acá, mi padre, venga,    y escúcheme una palabra;
     que la niña que ahí queda,    que queda desamparada;
  12   de todo lo que le din,    d` eixo no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada,
  14   el anillo, sin la piedra,    doce doblones costara.
     Si la echa pa su tierra,    échela usté acompañada,
  16   no digan sus padres    que le quedo desamparada.--
     Estando en estas razones,    la vio venir por la sala,
  18   con el cabello tendido    y el rostro cubierto de agua.
     --¿Dónde viene, la mi esposa,    regalo de la mi alma?
  20   --Vengo de oír misa    de la ermita Santa Clara,
     vengo de pedir a Dios    te levantes de esa cama.
  22   --Si levantaré, mi vida,    sí levantaré, mi alma,
     n`unas andas de madera    será la mi levantada.
  24   Mañana irémos a misa    todos juntos en compaña,
     tú llevarás ropa negra    y yo una mortaja blanca;
  26   tú te vendrás para casa,    acompañada de tus gentes,
     y yo me quedaré allí    con dos luces solamente.
  28   --¡No lo querrá Dios del cielo    que quede desamparada!--
     El murió a la medianoche    y ella al venir el alba,
  30   y el niño al amanecer;    todos eran a llorarla.

Variantes: -2b muy malo; -3a cuatro; -3b Sevilla; -4b dan.

Go Back
0006:13 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 664)

Versión de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Margarita Cordero (85a). Recogida por Concha Enríquez de Salamanca, Javier Olmos, y Ana Vian, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 1.12-7.2/B-05 y B-07). Publicada en TOL I 1991, p. 34.  036 hemist.  Música registrada.

     Nuevas blancas, nuevas blancas,    que se cuentan por España:
  2   que don Juan, el caballero,    muy malito está en la cama;
     malito está que se muere,    malito está que se acaba,
  4   y dicen que ya no llega    a las dos de la mañana.
     Llamaron siete doctores,    los mejores de España.
  6   Se asomaron a la puerta    por ver si allí llegaba.
     Ya lo vieron venir    con una yegua lozana,
  8   y veneno trae en el dedo    que en la lengua se lo clava.
     --Tres horas le doy de vida,    hora y media va pasada,
  10   una pa hacer testamento    y otra pa encomendar el alma,
     y otra para despedirse    de su esposa doña Juana.--
  12   Su esposa, de que esto oyó,    cayó al suelo desmayada.
     --De todo lo que tenemos    a los hijos no le des nada;
  14   dales sólo un anillo    que te di de enamorada.
     No se lo deas a la soltera,    dáselo a la casada,
  16   para que no anden diciendo:    "De don Juan la enamorada".--
     Su esposa, de que esto oyó,    cayó al suelo desmayada.
  18   Y don Juan murió gozoso,    que consigo la llevaba.

Go Back
0006:14 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 665)

Versión de Calzada de la Valdería (ay. Castrocalbón, p.j. La Bañeza, comc. Valdería, León, España).   Recitada por Basilisa Ribas (47a). Recogida por Aurelio González, Ana Pelegrín, Maximiano Trapero y Ana Vian, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 3.7-7.2/A-14). Publicada en TOL I 1991, pp. 35-36.  063 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se cuentan por España:
  2   que el pobrecito don Juan    malito se halla en la cama,
     malito está que se muere,    malito está que se acaba.
  4   Siete doctores lo curan,    de los mejores de España;
     ¿quién faltaba por venir?,    el gran doctor de la Parra.
  6   Estando en estas razones,    el gran doctor que llegaba;
     trae el veneno en el dedo    y en los labios le aplicaba.
  8   --¿Qué le parece, el doctor,    de la mi enfermedad larga?
     --Me parece que te mueres    y otro remedio no haya;
  10   tres horas tienes de vida    y media ya va pasada,
     una para el testamento,    otra para el bien de tu alma,
  12   y media pa despedirte    de la tu esposa doña Ana.
     --De las donas que le di,    padre, no le quitéis nada,
  14   si no un anillo de oro,    que le di de enamorada.--
     Estando en estas razones,    su esposa que allí llegaba.
  16   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan triste y desconsolada?
     --Vengo de oír misa    del convento ` Santa Clara,
  18   de pedir al Rey del cielo    y a la Virgen soberana,
     de pedir al Rey del cielo    te levantes de esa cama.
  20   --Si me levantaré, sí,    mañana por la mañana,
     en unas andas de pino,    los curas: "Salgan, salgan",
  22   cuatro velas encendidas    pa la iglesia ` Salamanca;
     yo me quedaré allí    y tú te vendrás para casa,
  24   verás las calles muy tristes    y las tus puertas trancadas,
     por de dentro con cerrojos,    por de fuera con aldabas,
  26   las justicias a la puerta    pidiéndote las fianzas,
     no hallarás quién te fíe,    te verás muy despreciada;
  28   te fiará el rey mi padre,    que a él te dejo entregada.--
     Ella, al oír esto,    se cayó desmayada.
  30   Sacan un niño del vientre,    parece un rollo de plata,
     y se lo dan a su padre    que la bendición le echara.
  32   Su madre ya estaba muerta    y su padre ya expirara.

Go Back
0006:15 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 666)

Versión de Rodiezmo (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Esperanza Castañón González (56a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal); cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 36-37.  068 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España:
  2   que aquel príncipe don Juan    está muy malo en la cama.
     Siete doctores lo asisten,    los mejores de Granada;
  4   sólo falta por venir    aquel doctor de la Parra.
     Y estando en estas razones,    el doctor allí llegaba.
  6   --Don Juan, dispón de tu vida,    don Juan, dispón de tu alma;
     tres horas tienes de vida    y una está encomenzada.
  8   --Padre mío, padre mío,    padre mío de mi alma,
     la niña que ahí os queda    bien sé que encinta quedaba;
  10   de todo cuanto ella tiene,    padre, no le quite nada,
     si no es un anillo de oro,    que le di de inamorada,
  12   el anillo, sin la piedra,    dos mil doblones costara;
     si se quiere casar, padre,    cásemela bien casada;
  14   si quiere ir pa su tierra,    echármela acompañada,
     por que no digan los suyos    que la echáis desamparada.--
  16   Estando en estas razones,    la niña allí llegaba.
     --¿Dónde viene, la mi niña,    dónde viene, la mi esclava?
  18   --Vengo de aquella ermitina    que le llaman Santa Clara,
     de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
  20   --Si levantaré, querida,    mañana por la mañana;
     verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja
  22   y los curas a la puerta    para sacarme de casa;
     tú con tu luto negro,    yo con mi mortaja blanca,
  24   iremos juntos a misa    donde llaman Santa Clara;
     yo me quedaré en la iglesia,    tú te vendrás para casa;
  26   de mis parientes y amigos    serás la más dispreciada,
     ya te pedirán las llaves    como una rüín criada;
  28   tus ojos serán dos fuentes    que manarán agua clara
     y regarán campos verdes    de entre Sevilla y Granada.--
  30   La niña, que tal oyó,    al suelo cayó esmayada,
     que bien la veía su suegro,    que presente allí estaba.
  32   --¡Arriba, arriba, mi niña,    arriba, arriba, mi esclava!,
     que no querrá Dios del cielo    dejarte desampararada.--
  34   Y él morió a la medianoche    y ella al romper del alba.

Go Back
0006:16 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 667)

Versión de Cabornera (ay. La Pola de Gordón, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Gordón, León, España).   Recitada por una mujer. Recogida por J. Antonio Cid y Thomas Lewis, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino-Buiza` B17). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:12, pp. 19-20 y TOL I 1991, pp. 37-38.  058 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se cuentan por España:
  2   que se cuenta de don Juan    que está malito en la cama.
     Siete doctores lo asisten,    de los mejores de España;
  4   sólo falta por venir    aquel doctor de la Parra.
     Estando en estas razones,    entra el doctor por la sala:
  6   --¿Cómo le va ahí, don Juan,    cómo le va en esa cama?
     --Váyame como Dios quiere,    como Dios quiere me vaya.
  8   --Tres horas tienes de vida,    la media ya va pasada.--
     Estando en estas razones,    entra su padre en la sala:
  10   --¿Qué haces ahí, hijo mío,    qué haces ahí, en esa cama?
     --Váyame como Dios quiera,    como Dios quiere me vaya,
  12   tres horas tengo de vida,    la media ya va pasada.
     Lo que le encargo, padre,    padre de las mis entrañas,
  14   que me miren por mi esposa,    que queda desamparada.
     Si alguna vez va a su tierra,    mándemela acompañada,
  16   que no diga su familia    que quedó desamparada.--
     Estando en estas razones,    entró ella por la sala,
  18   con el cabello tendido,    muy triste y desesperada.
     --¿Dónde viene, la mi esposa,    tan triste y tan destrozada?
  20   --Vengo de aquella ermitica    que le llaman Santa Clara,
     de pedirle y rogarle    que te saque de esa cama.
  22   --A mí sí me sacan, sí,    mañana por la mañana,
     iremos juntos a misa    mañana por la mañana;
  24   tú irás vestida de luto,    yo con mi mortaja blanca,
     [yo m]e quedar[é] allí,    [tú te vendrás para casa;]
  26   pondrás las llaves de luto    y las llavetas trubiadas;
     comerán y beberán,    para ti no ha de ser nada.--
  28   No quiso Dios de los cielos    quedase desamparada;
     él murió a la medianoche    y ella al romper el alba.

Go Back
0006:17 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 668)

Versión de Buiza (ay. La Pola de Gordón, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Gordón, León, España).   Recitada por María Suárez Álvarez (40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal); cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 38-39.  072 hemist.  Música registrada.

     ¿Qué se cuenta por Sevilla,    qué se cuenta por Granada?
  2   Que se cuenta de don Juan    que está muy malo en la cama.
     Siete dotores le asisten,    los mejores de Granada;
  4   unos dicen que está bueno    otros que su mal no es nada.
     Sólo falta por venir    aquel dotor de la Parra.
  6   Estando en estas razones,    el dotor entra por la sala.
     --¿Cómo te va don Juan,    cómo te va en esa cama?
  8   --Váyame como Dios quiera,    como Dios quiera me vaya.--
     Luego que le tomó el pulso,    dice que de muerte estaba.
  10   --Don Juan, despón de tu vida,    don Juan, despón de tu alma;
     siete horas tienes de vida,    hora y media va pasada.
  12   --Siete horas tengo de vida,    padre mío de mi alma,
     siete horas tengo de vida,    hora y media va pasada.
  14   Esa niña que ahí queda    bien sé que encinta quedaba;
     de todo lo que le di,    padre, no le quite nada,
  16   no le quiten un anillo    que le di de enamorada,
     que el anillo, sin la piedra,    catorce doblas costara.--
  18   Estando en estas razones,    ella entraba por la sala,
     con el cabello tendido    y derramando agua clara.
  20   --¿Dónde vienes, mi querida,    regalo de la mi alma.
     --Vengo de aquella ermitina    que le llaman Santa Clara,
  22   de pedirle y de rogarle    que te saque de esa cama.
     --Sí saldré, querida, sí,    mañana por la mañana,
  24   verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja;
     los dos iremos juntitos    a oyer misa a Santa Clara,
  26   tú con tu vestido negro,    yo con mi mortaja blanca;
     yo me quedaré allí,    tú te vendrás para casa,
  28   tus ojos serán dos fuentes    que manarán agua clara,
     para regar campos verdes    desde Sevilla a Granada;
  30   de tus tíos y parientes    serás la más despreciada,
     ya te quitarán las llaves    como una rüín criada.--
  32   La niña, que esto oyó,    cae en suelo desmayada;
     al punto estaba su suegro,    luego acudió a levantarla.
  34   --¡Arriba, arriba, mi querida,    arriba, arriba, mi esclava!--
     No quiso el rey de los cielos    quedase desemparada,
  36   que él murió a la medianoche    y la niña al romper el alba.

Go Back
0006:18 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 669)
[0049 Conde Niño, contam.]

Versión de La Robla (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Juana González Álvarez (71a en 1915). Recogida por Josefina Sela y Eduardo Martínez Torner, en dos ocasiones, 00/00/1915+00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal); cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 39-40.  062 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por la España:
  2   ese príncipe don Juan    está muy malo en su cama.
     Siete dotores le asisten,    los mejores que hay n`España;
  4   unos le vedan el vino    y otros le vedan el agua;
     unos dicen: "Muere, muere";    otros dicen: "Sana, sana".
  6   Sólo falta por venir    aquel dotor de la Parra.
     Velo, velo, velo viene    y una estrella lo guiaba.
  8   Desque llegó junto a él,    de esta manera le habla:
     --Dispón, don Juan de tu vida,    dispón, don Juan, de tu alma;
  10   tres horas tienes de vida,    hora y media va pasada.--
     Estando en estas razones,    la niña entra por la sala,
  12   con los cabellos tendidos,    los ojos bañados n`agua.
     --¿Dónde vienes, perla mía,    perla de las mis entrañas?
  14   --¿Dónde quieres que yo venga?    De rezar a Santa Clara,
     de pedirle y de rogarle    que levantes de esa cama.
  16   --Sí levantaré, mi vida,    sí levantaré, mi alma,
     sí levantaré, mi vida,    de la cama pa las andas;
  18   tres horas tengo de vida,    hora y media va pasada.--
     Estando en estas razones,    entra el padre por la sala.
  20   --¿Cómo te va ahí, mi hijo,    hijo de las mis entrañas?
     --Váyame como Dios quiera,    como Dios quiera me vaya,
  22   tres horas tengo de vida,    hora y media va pasada.
     Esa niña, que ahí queda,    bien sé que encinta quedaba;
  24   padre, de lo que le di,    usted no le quite nada;
     menos un anillo de oro    que le di de enamorada,
  26   el anillo, sin la piedra,    ciento y dos doblas costara.
     Padre, si se quier casar,    usted no le diga nada;
  28   si se quiere ir pa su tierra,    mándemela acompañada,
     porque no diga su gente    que quedó desamparada.--
  30   El morió a la medianoche,    la niña al romper del alba,
     que no quiso Dios del cielo    dejarla desamparada.

Go Back
0006:19 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 670)

Versión de Villaquilambre (ay. Villaquilambre, p.j. León, comc. León, León, España).   Recitada por Petronila García Pérez (unos 70a). Recogida en Puente de Alba (donde la recitadora por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal); cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, 40-41.  058 hemist.  Música registrada.

     ¿Cosas buenas, cosas buenas,    que se cuentan por España?
  2   Se cuenta que el rey don Juan    está muy malo en la cama.
     Tres médicos le vesitan,    sólo falta el de Granada,
  4   no hay quien lo vaya a buscar,    no hay quien a buscarle vaya.
     Estando en estas razones,    cuando por la puerta entraba.
  6   --¿Qué haces ahí tú, don Juan,    qué haces ahí en esa cama?
     --¡Qué tengo de hacer, don Pedro,    supuesto que Dios lo manda!--
  8   Le echara la mano al pulso,    de esta manera le hablaba:
     --Tres horas tienes de vida,    la media ya va pasada.--
  10   Estando en estas razones,    cuando el rey su padre entraba.
     --¿Qué haces ahí, mi don Juan,    qué haces ahí en esa cama?
  12   --¡Que tengo de hacer, mi padre,    supuesto que Dios lo manda!
     Tres horas tengo de vida,    la media ya va pasada.
  14   Esa esposa que ahí dejo    a vos la dejo encargada;
     de las joyas que le di,    padre, no le quite nada,
  16   si no es un anillo de oro    que le di de inamorada
     y ése mando que le den    a una de mis hermanas;
  18   si quiere ir pa su tierra,    echármela acompañada,
     que no digan sus parientes    que queda desamparada.--
  20   Estando en estas razones,    cuando la su esposa entraba.
     --¿Dónde vienes, queridina,    regalo de la mi alma?
  22   --Vengo de aquella ermitina    que le llaman Santa Clara,
     vengo de pedir a Dios    que te saque de esa cama.
  24   --Sí me sacará, mi vida,    sí me sacará, mi alma;
     juntos hemos de ir a misa    mañana por la mañana,
  26   tú dirás de luto negro,    yo con la mortaja blanca.--
     Mas no quiso el rey del cielo    dejarla desamparada,
  28   uno murió a medianoche    y el otro al rayar el alba;
     y aquella esposa querida    al lao derecho la llevaba.

Go Back
0006:20 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 671)

Versión de Cembranos (ay. Chozas de Abajo, p.j. León, comc. León, León, España).   Recitada por Isabel García García (unos 60a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal); cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 41-42.  048 hemist.  Música registrada.

     Don Juan estaba muy malo,    don Juan estaba en la cama;
  2   dotores le van a ver,    los más ricos de la España,
     el primero que allegase,    luego el pulso le tomara.
  4   --Tres horas tienes de vida,    hora y media va pasada,
     media para confesarse,    media para esponer tu alma,
  6   media para despedirse    de la gente más cercana.--
     Estando en estas palabras,    la su esposa que llegara.
  8   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    dónde vienes, la mi agrada?
     --Vengo de San Salvador,    de oír la misa rezada,
  10   de pedir al rey del cielo    que levantes de esa cama.
     --¡Cómo quieres, mi mujer,    me levante de esta cama!
  12   tres horas tengo de vida,    hora y media ya pasda,
     media para confesarme,    media para esponer mi alma,
  14   media para despedirme    de la gente más cercana;
     a eso de las dos del día,    verás mi cuerpo a la larga,
  16   verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja,
     verás curas a la puerta,    los abades con las hachas,
  18   verásme coger al hombro,    verásme sacar de casa,
     verásme entrar en la iglesia    donde el cristiano remata,
  20   verásme cubrir con tierra,    tú te vendrás para casa,
     verás tus puertas de luto,    tus llaves aventurriadas,
  22   verás tus niños muy tristes    y tú muy desconsolada,
     verás comer y beber,    pa tus niños no haber nada,
  24   y si yo no hubiese muerto    todo eso se aguantara.

Go Back
0006:21 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 672)
[0080 Muerte ocultada, contam.]

Versión de Valencia de don Juan (ay. Valencia de don Juan, p.j. León, ant. Valencia de don Juan, comc. Vega Baja del Esla, León, España).   Recitada por Obdulia Marcos. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en Goyri, María 1904, p. 34 (sólo hasta el v. 9) y TOL I 1991, pp. 42-43. Reeditada en Braga, T., p. 493 (hasta el mismo v. 9).  032 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se cuentan por España:
  2   que el caballero don Juan    malito que está en la cama.
     Siete dotores le asisten,    los mejores de la España;
  4   todos eran a decirle    que su mal no era nada.
     Y ya que estaban en esto,    sale un doctor de la Parra,
  6   le ha agarrado por la mano    y hasta el pulso le tomara.
     --Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasada,
  8   media para despedirte    de la gente de tu casa,
     media pa hacer testamento,    media pa el bien de tu alma.--
  10   Se encerró en su cuarto,    corrió sus cortinas:
     --Si don Juan es muerto,    pa que yo no viva;
  12   si don Juan es muerto,    yo no lo sabía.
     Diga, la mi tía,    la mi siempre amiga,
  14   ¿qué vestigo pongo    para ir a misa?
     --El negro, mi alma,    el negro, mi vida,
  16   el negro, mi alma,    que te convenía.

Go Back
0006:22 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 673)

Versión de Soto de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por Segunda Díaz (70a). Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 43.  057 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se cuentan por España:
  2   el señor príncipe don Juan,    está malo en Salamanca,
     que cayó de la su mula    a puertas de la su amada,
  4   por cortar un verde ramo    y ponerlo en su ventana.
     Todos los duques y condes,    todos los grandes de España
  6   todos lo iban a ver,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     todos dicen a una voz    que su mal que no era nada.
  8   Sólo un dotor viejo,    que su mano le tomaba:
     --Ordena, príncipe, ordena,    ordena pa la tu alma,
  10   que tres horas tienes de vida    y hora y media en sin habla.--
     Estando en estas razones,    su madre a la puerta llama.
  12   --¿Tú que tienes, hijo mío,    que malo estás en la cama?
     --Unas calenturas, madre    que me han de arrancar el alma.
  14   Los dones que di a mi esposa,    madre, no le quiten nada;
     sólo un anillo de oro,    que le di de enamorada,
  16   ése mando que le quiten    y le den a doña Juana.
     --Bastante le dejas, hijo,    para tan poco gozarla.
  18   --Bastante la gocé, madre,    que de mí queda preñada.--
     Estando en estas razones,    su esposa a la puerta llama.
  20   --¿Dónde vienes, Silvanita,    dónde ha sido tu tardanza?
     --Allá vengo de una ermita    que la llaman Santa Clara,
  22   de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
     --Yo sí me levantaré,    mas si no me levantara,
  24   mañana al mediodía    iremos a Santa Clara;
     tú irás vestida de luto,    como mujer desdichada,
  26   yo iré vestido de blanco,    con la cruz sobre la cara.
     Bien te puedes llamar viuda,    sin haber sido casada.--
  28   Un murió a la medianoche    y otro sobre la mañana,
     veis aquí dos cuerpos muertos    y una criatura en sin alma.

Go Back
0006:23 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 674)

Versión de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por Jacinta Redondo (20a). Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I 1991, pp. 44-45.  072 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro dotores le curan,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino,    otros le curan con agua,
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Y ahora falta por venir    el redentor de las almas,
     ése te tomará el pulso    y dirá cómo te hallas.
  8   --Muy malito estás, don Juan,    la muerte tienes cercana:
     Tres horas tienes de vida,    hora y media de pasada,
  10   la media pa disponer    de las cosas de tu alma,
     la otra pa despedirte    de la gente de tu casa.
  12   --Y ahora llamen a mi padre,    tan solita una palabra:
     Padre, mire por mi esposa,    que es niña y queda preñada;
  14   de los dotes que le di,    padre, no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.
  16   --Si tú se le diste de oro,    yo se lo daré de plata.--
     Estando en estas palabras,    llegó la rosa temprana.
  18   --¿Dónde viene, la mi esposa,    tan solita de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa del alba,
  20   de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
     --Luego me levanto, esposa,    el lunes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada;
     y me irás acompañando    hasta meterme en la caja,
  24   tú con tu mantilla negra,    yo con mi mortaja blanca;
     de allí te irás a la iglesia,    y te volverás pa casa,
  26   hallarás las calles tristes    y las tus puertas cerradas;
     allí irá la justicia    a pedirte las fianzas,
  28   allí no habrá quién te fíe,    esposa mía del alma;
     ya te fiarán mis padres,    que a ellos quedas encargada.--
  30   Y estando en estas palabras,    cayó al suelo desmayada.
     Le hacen una cruz al vientre    y sacan de sus entrañas
  32   un niño como una rosa,    parece un rollo de plata.
     --Ahora llévenlo a su padre    que la bendición le echara.
  34   --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te caiga;
     si te crías para el mundo,    serás príncipe de España,
  36   y si no, irás a gozar    de la bienaventuranza.--

Go Back
0006:24 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 675)

Versión de Portilla de la Reina (ay. Boca de Huérgano, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Trinidad Maestro (80a) y Dorotea Ribero (81a). Recogida por Teresa Catarella, José Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `P-D` B4). Publicada en Salazar y Valenciano 1979, pp. 390-391 y AIER 1 (1982), nº 7:5, pp. 14-15. Reeditada en TOL I 1991, pp. 45.  054 hemist.  Música registrada.

     ¿Qué se cuenta, qué se cuenta,    qué se cuenta por España?
  2   La muerte del rey don Juan,    que malito está en la cama.
     Siete médicos le asisten,    los mejores de la España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua,
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada;
  6   y ahora falta por venir    el redentor de las almas,
     y ese le tomará el pulso    y le dirá cómo se halla.
  8   --¡Qué malito está don Juan,    qué malito está en la cama!
     Cuatro horas le faltan de vida,    hora y media ya pasada,
  10   una para disponer    de las cosas de su alma
     y otra para despedirse    de la gente de su casa.--
  12   --¿Dónde viene la mi esposa,    tan sola y tan de mañana?
     --Vengo de rogar por ti    y oír la misa del alba,
  14   de rogar a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
     --Ya me levantara, esposa,    el lunes por la mañana,
  16   con los pies amarillitos    y la cara amoratada;
     tú te irás para tu casa    solita y desconsolada,
  18   hallarás las calles tristes    y las tus puertas cerradas
     y a la puerta la justicia    pidiéndote la fiada,
  20   ya no tendrás quien te fie,    esposa mía del alma.--
     Al oír estas palabras,    s` ha caído desmayada;
  22   no la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
     Sacan de su vientre un niño,    parece un rollo de plata;
  24   se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios Padre,    la Dios Hijo te caiga;
  26   que si vives en el mundo,    serás príncipe de España,
     y si no, irás a gozar    de las bienaventuranzas.

Go Back
0006:25 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 676)

Versión de Los Espejos de la Reina (ay. Boca de Huérgano, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Magdalena del Río Álvarez (79a). Recogida por Javier Fuente, Yolanda Mancebo, Beatriz Mariscal y María José Zamarro, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.6-7.2/A-10). Publicada en TOL I 1991, p. 46.  046 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro doctores le asisten,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Ahora falta por venir    ese doctor de la Parra;
     ése le tomará el pulso    y dirá cómo se halla.
  8   --Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasadas;
     una para despedirte    de las cosas de tu casa,
  10   media para despedirte    de las cosas de tu alma.--
     Ellos que estaban en esto,    llegó la rosa temprana.
  12   --¿De ónde viene, la mi rosa,    tan triste y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo,    de oír la misa del alba,
  14   de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
     --Ya me levantaré, esposa,    el lunes por la mañana,
  16   con los pies amarillitos    y la cara amortajada.--
     Al oír esto, su esposa    al suelo cae desmayada;
  18   no la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
     Y ya la abrieron el vientre    y del vientre la sacaran
  20   un niño como un tesoro,    parece un rollo de plata;
     Se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  22   --Si te crías para el mundo,    serás príncipe de España;
     y si no, irás a gozar    de la celestial morada.--

Go Back
0006:26 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 677)

Versión de Cubillas de Rueda (ay. Cubillas de Rueda, p.j. León, ant. Sahagún, comc. Rueda, León, España).   Recitada por Audimia Reyero Martínez (72a). Recogida por Julio Camarena, Paloma Esteban, Antonio Lorenzo y Isabel Rodríguez, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 11.11-7.1/A-08). Publicada en TOL I 1991, pp. 46-47.  044 hemist.  Música registrada.

     Triste nueva, triste nueva,    que se cuenta por España,
  2   que el caballero don Juan    se halla malito en la cama.
     Siete doctores le asisten,    de los mejores de España;
  4   todos dicen a una voz    que su mal no era nada.
     Sólo falta por venir    el recetor de Granada;
  6   no hay quien le vaya a buscar    ni quien a buscarle vaya.
     Ellos que estaban en esto,    cuando por la puerta entrara.
  8   Se ha postrado de rodillas,    luego el pulso le tomaba.
     --Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasadas;
  10   media pa hacer testamento,    media pa hacer por tu alma,
     media para despedirte    de la gente de tu casa.
  12   --¿De dónde vienes, esposa,    de dónde vienes, esclava?
     --Vengo de Santo Domingo,    de oír la misa rezada,
  14   de pedir a Dios de veras    te levantes de esa cama.
     --Sí me levantaré, esposa,    si me levantaré, esclava,
  16   tres horas antes del día,    antes que el gallo cantara,
     verás mi cuerpo tendido    pidiéndote la mortaja,
  18   y los curas a la puerta,    verás lucir a la hachas;
     me verás coger al hombro,    me verás sacar de casa,
  20   me verás tapar con tierra    y tú volverás pa casa;
     verás comer la justicia    y a tus hijos no dar nada,
  22   he aquí la triste vida,    la que al cristiano arrebata.

Go Back
0006:27 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 678)

Versión de Quintanilla de Rueda (ay. Cubillas de Rueda, p.j. León, ant. Sahagún, comc. Rueda, León, España).   Recitada por Marcelina Díez (82a). Recogida por Julio Camarena, Paloma Esteban, Antonio Lorenzo y Isabel Rodríguez, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 11.11-7.1/A-05). Publicada en TOL I 1991, pp. 47-48.  060 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   que el caballero don Juan    está malito en la cama.
     Siete doctores le asisten,    de los mejores de España;
  4   unos dicen que no entienden,    otros que su mal no es nada.
     Sólo falta por venir    el redentor de las almas,
  6   hincándose de rodillas    (y) le dice estas palabras:
     --Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasada;
  8   media pa hacer testamento,    media pa hacer por tu alma,
     media para despedirte    de la gente de tu casa.--
  10   Y entre estas palabras y otras    vino la rosa temprana.
     --¿Dónde viene, la mi esposa,    dónde viene, la mi esclava?
  12   --Vengo de San Salvador,    de oír la misa rezada,
     de pedir a Dios de veras    te levantes de esa cama.
  14   --Sí me levantaré, esposa,    sí me levantaré, esclava,
     antes del amanecer,    antes de salir el alba,
  16   verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja,
     con los pies amarillitos    y la nariz afilada,
  18   y los curas a la puerta,    los cofrades con las hachas;
     me verás coger al hombro,    me verás sacar de casa,
  20   me verás tapar con tierra    y tú volverás pa casa;
     luego viene la justicia    a pedirte las fianzas,
  22   y no tienes quién te fíe,    quedarás desconsolada.--
     Y entre estas palabras y otras    cayó en tierra desmayada;
  24   no la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
     Luego la abrieron el vientre    y de sus entrañas sacan
  26   un niño como unas flores,    parece un rollo de plata;
     se le dieron a su padre    que la bendición le echara.
  28   --La bendición de Dios Padre,    la del Dios Hijo te caiga;
     si has de ser para este mundo,    serás príncipe de España,
  30   y si has de ser para el otro,    los ángeles te acompañan.

Go Back
0006:28 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 679)

Versión de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagún, comc. Almanza, León, España).   Recitada por una joven, criada de Luis Menéndez Pidal. Recogida por María Goyri y Ramón Menéndez Pidal, 00/01/1901 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en Goyri, María 1904, pp. 30-31 y TOL I 1991, pp. 48-49.  072 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La muerte del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Siete doztores le curan    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino,    otros le curan con agua,
     otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Ahora falta por venir    el redentor de las almas;
     íse le tomará el pulso    y dirá cómo se halla.
  8   --Muy malito estás, don Juan    la muerte tienes cercana:
     Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasada;
  10   la media, pa despedirte    de la gente de tu casa;
     la una, pa disponer    de las cosas de tu alma.
  12   --Ahora llamen a mi padre,    tan solita una palabra:
     Padre, mire por mi esposa,    que es niña y queda preñada;
  14   de los dones que la di,    padre, no la quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
  16   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.
     Entre estas palabras y otras,    entra la rosa temprana.
  18   --¿Dónde viene, la mía esposa,    solita y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa del alba,
  20   de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
     --Luego me levanto, esposa,    el lunes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada;
     tú te vestirás de luto,    llorando desconsolada,
  24   y te irás para la iglesia    y volverás a tu casa;
     hallarás las calles tristes    y las tus puertas cerradas
  26   y la justicia a la puerta    piéndote las fianzas,
     y no tendrás quien te fíe,    esposa mía del alma;
  28   ahí te fiarán mis padres,    que a ellos te dejó encargada.--
     En estas palabras y otras,    se ha caído desmayada;
  30   no la han sido de volver    ni con vino ni con agua.
     Luego la abrieron el vientre    y de sus entrañas sacan
  32   un niño com` una rosa,    parece un rollo de plata;
     se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  34   --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te caiga.
     Si te crias para el mundo,    serás príncipe en España;
  36   y si no, irás a gozar    al Redentor de las almas.

Go Back
0006:29 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 680)

Versión de Mozos de Cea (ay. Villazanzo de Valderaduey, p.j. Sahagún, comc. Riberas del Cea, León, España).   Recitada por Lucila Díaz (56a). Recogida por Alberto Alonso, Beatriz Mariscal, José Enrique Martínez y Roberto Moyano, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.29-6.1/B-07). Publicada en TOL I 1991, pp. 49-50.  070 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --El rey príncipe don Juan    está malito en la cama.
     Siete médicos le curan,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua,
     y otros, por no darles pena,    dicen que ese mal no es nada.
  6   Y ahora falta de venir    el redentor de las almas,
     para que le tome el pulso    y diga cómo se halla.
  8   --¡Qué malito estás don Juan!    tienes la muerte cercana.
     Tres horas tienes de vida    y hora y media ya pasadas.
  10   La hora para disponer    la salvación de tu alma,
     la media pa despedirte    de la gente de tu casa.
  12   --I llamar aquí a mi madre,    tan solita una palabra:
     Madre, cuide de mi esposa,    que es niña y queda preñada;
  14   de los dones que le di,    madre, no la quites nada,
     tampoco un anillo de oro    que la di de enamorada.
  16   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Ellos que estaban en esto,    la esposa por la puerta entraba.
  18   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan triste y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo,    de rezar misa del alba,
  20   de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
     --Sí me levantaré, sí,    el viernes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada;
     y tú, cubierta de luto,    te hallarás desconsolada,
  24   te irás para la iglesia,    te volverás a tu casa;
     hallarás las puertas tristes,    te hallarás desconsolada,
  26   con la justicia a la puerta    pidiéndote las fianzas.--
     Ellos que estaban en esto,    cayó en tierra desmayada;
  28   no la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
     Luego la han abierto el vientre    y de sus entrañas sacan
  30   un niño como una rosa,    parace un rollo de plata;
     se lo entregan a su padre    que la bendición le echara.
  32   --La bendición de Dios Hijo,    la de Dios Padre te vaya.
     Si te crías para el mundo,    serás príncipe de España;
  34   y si no, irás a gozar    de las bienaventuranzas.
     ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame la Madre Santa!

Go Back
0006:43 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2321)

Versión de Brugos de Fenar (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Valentina Castañón Castañón (71a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  070 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se cuenta por España,
  2   que se cuenta de don Juan    que está muy malo en la cama.
     Siete dotores le asisten    de los mejores de España.
  4   Unos dicen "muere, muere",    y otros dicen su mal no es nada,
     unos le vedan el vino    y otros le vedan el agua.
  6   Sólo falta por venire    aquel dotor de la Sala.
     `n estando en estas razones    entra el dotor por la sala:
  8   --¿Cómo te va ahí, don Juan,    cómo te va `n esa cama?
     --Vame como Dios quisiere,    como Dios quiere me vaya.
  10   --Tres horas tienes de vida    media ya va arrebatada.--
     En estando en estas razones    entra el padre por la sala:
  12   --¿Cómo te va, hijo mío,    cómo te va `n esa cama?
     --Tres horas trengo de vida    media ya va arrebatada.
  14   --Tres horas tienes de vida    don Juan dispón de tu alma.
     --También cuide de la esposa    que queda desamparada,
  16   de las joyas que le di    padre no le quite nada,
     tampoco l`anillo de oro    que le di de inamorada (sic),
  18   que el anillo en sin la piedra    doscientas doblas costara;
     si la unvían pa su tierra    no la echen sin compaña,
  20   que dirán los de su tierra    que quedó desamparada.--
     `n estando en estas razones    entra ella por la sala
  22   con el cabello tendido    los rostros bañados en agua.
     --¿Dónde vienes la mi esposa,    regalo de mis entrañas?
  24   --Vengo de aquella ermita,    que le llaman Santa Clara,
     de pedirle y de regarle    que te saque de d`esa cama.
  26   --Sí me sacará, querida,    mañana por la mañana,
     sí me sacará, querida,    de la cama pa las andas.
  28   Diremos juntos a misa    a misa del alba,
     tú con la mantilla negra,    yo con mi mortaja blanca,
  30   yo me quedaré allí,    y tú vendrás pa casa,
     verás las puertas deluto,    las llaves todas turbiadas,
  32   verás comer y beber    y para ti no habrá nada.--
     Ya lo quiso Dios del cielo    y la Virgen Soberana,
  34   él morió a la medianoche    y ella al romper el alba.
     Vágame Nuestra Señora    Nuestra Señora me valga.

Go Back
0006:44 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2322)

Versión de Buiza (ay. La Pola de Gordón, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Gordón, León, España).   Recitada por María Suárez Álvarez (40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  076 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se cuentan por España,
  2   que se cuenta de don Juan    que está malito en la cama.
     Siete dotores le asisten    los mejores de Granada,
  4   unos dicen que se muere,    y otros que su mal no es nada.
     Sólo falta por venir    aquel doctor de la Parra.
  6   Estando en estas razones    doctor a la puerta llama.
     Manda que la tome el pulso,    dicen que de la muerte estaba.
  8   --Don Juan dispón de tu vida,    don Juan dispón de tu alma,
     tres horas tienes de vida    hora y media va padada.
  10   --Tres horas tengo de vida    padre mío de mi alma,
     y tres horas tengo de vida    hora y media va pasada,
  12   esa niña que ahí queda    bien sé que en cinta quedaba,
     de todo lo que la dejo    padre no le quiete nada,
  14   no le quiete usted un anillo    que le di de inamorada (sic),
     el anillo en sin la piedra    catorce doblas costara,
  16   si la unvía pa su tierra    no la envíe en sin compaña,
     que diría toda su gente    que quedó desampararada.--
  18   Estando en estas razones    entra ella por la sala
     con los cabellos tendidos    y el rostro bañado en agua.
  20   --¿Dónde vienes mi querida    regalo de la mi alma?
     --Vengo de aquella ermitina    que le llaman Santa Clara
  22   de pedir y de rogar    que te saque de esa cama.
     --Sí saldré, mi querida, sí,    mañana por la mañana,
  24   verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja,
     y los curas en la puerta    para sacarme de casa,
  26   ambos iremos juntitos    a oír misa a Santa Clara,
     tú con el tu luto negro    y yo con mi mortaja blanca,
  28   yo me quedaré allí,    y tú te vendrás para casa,
     tus ojos serán dos fuentes    que manarán agua clara
  30   para regar verdes campos    desde Sevilla a Granada,
     de tus tíos y parientes    serás la más desgraciada,
  32   ya te quitarán las llaves    como a una ruin criada.--
     La niña de que esto oyó    en tierra cae desmayada,
  34   al punto acudió su suegro,    luego acudió a levantarla.
     --Arriba, arriba mi querida,    arriba, arriba mi esclava,
  36   no quiso Dios de los cielos    dejarla desamparada,
     que él murió a la medianoche    y la niña al romper el alba.
  38   Válgame Nuestra Señora,    y la Virgen Soberana.

Go Back
0006:45 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2323)

Versión de Camplongo [de Arbas] (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Jacoba González y González (unos 90a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   que aquel príncipe don Juan    está malito en la cama.
     Doce dotores lo cuidan    los mejores de Granada,
  4   unos dicen que se muere,    otros que su mal no es nada,
     otros que están aguardando    el médico de la Parra.
  6   Estando en estas razones,    llega el médico `e la Parra.
     --¿Qué haces ahí, don Juan,    qué haces ahí en esa cama?
  8   --Estoy aquí    por que Dios así lo manda.
     --Lo que te pido y te ruego    que dispongas de tu alma,
  10   dos horas tienes de vida    la una ya va pasada.
     --¿Dónde vienes queridiña    tan luego y tan de mañana?
  12   Vengo de ahí, de la ermita    que le llaman Santa Clara
     de pecirle y de rogarle    te levantes d`esa cama.
  14   --Sí levantaré querida    de la cama pa la iglesia,
     dos horas tengo de vida    la una ya va pasada.--
  16   La niña que tal oyó    en tierra cae desmayada
     Desque vía que no recuerda    a su padre luego llama.
  18   --Esa niña que ahí queda,    padre no le quite nada
     si no es un anillo de oro    que le di de enamorada,
  20   que el anillo sin la piedra    doce mil doblas costara,
     si l`unvían para su tierra    unvíemela acompañada,
  22   que no la diga la su gente    que quedó desemparada .--
     No lo quirrá Dios del cielo    ni la Virgen Soberana
  24   que él murió a la medianoche    y la niña al romper el alba.
     Válgame Nuestra Señora    válgame la Virgen Santa.

Go Back
0006:46 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2324)

Versión de Camplongo [de Arbas] (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por María Sotorrío (40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  052 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   de aquel dotor de don Juan,    que está muy malo en la cama.
     Siete dotores le asisten    los mejores de Granada,
  4   unos dicen "muere, muere",    y otros dicen "sana, sana".
     Sólo falta por venir    aquel dotor de la Parra.
  6   Estando en estas razones    dotor a la puerta entraba
     y le fue a tomar el pulso    dijo que de muerte estaba.
  8   --Juan, Juan dispón de tu vida,    Juan, Juan dispón de tu alma,
     tres horas tienes de vida    y una ya va comenzada.
  10   --Padre la niña que ahí queda,    bien sabes que encinta estaba,
     si se quiere casar la niña,    casármela bien casada,
  12   y si quiere ir pa su tierra,    mandármela acompañada,
     por que no digan los suyos    que queda desamparada.--
  14   Estando en estas razones    la niña a la puerta estaba.
     --¿Dónde vienes mi querida,    regalo de la mi alma.
  16   --Vengo de San Salvador    de oír misa del alba,
     de pedir y de rogar    que levantes d`esa cama.
  18   --Sí levantaré, querida,    mañana por la mañana,
     verás los curas a la puerta    para sacarme de casa,
  20   verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja
     y ambos hemos de ir    a ir misa en Santa Clara,
  22   tú has de ir vestida de negro    y yo con mortaja blanca.--
     La niña desque esto oyó    en tierra cae des mayada.
  24   Recordarla Jesucristo,    Jesucristo recordarla.
     No lo quiso Dios del Cielo,    ni la Virgen Soberana,
  26   que él murió a la medianoche    y ella al romper el alba.

Go Back
0006:47 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2325)

Versión de Casares de Arbás (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Regina Álvarez (unos 45 o 50a). Recogida por Josefina Sela, (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  026 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   ese príncipe don Juan    que está muy malo en la cama.
     Siete dotores lo curan    los mejores de Granada.
  4   Sólo falta por venir    el dotor de la Parra.
     Estando en estas razones    ese dotor ya llegaba.
  6   --¿Dónde vienes doncellna    tan hermosa y tan bizarra.
     --Vengo de aquella ermita    que le llaman Santa Clara,
  8   de pedir y rogar    que levates d`esa cama.
     --Sí me levantaré, sí,    mañana por la mañana
  10   con los pies amarillinos    y la cara amortajada.--
     Don Juan se muere a la medianoche    la niña al romper el alba.
  12   Las campanas de los cielos    se tocaban a alegría
     por l`ánima de los dos    que pa los cielos camina.

Go Back
0006:48 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2326)

Versión de Casares de Arbas (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Juliana Rodríguez Martínez (unos 45a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   se principia por don Juan    que está muy malo en la cama.
     Lo curan siete dotores    los mejores de Granada,
  4   unos dicen que se muere,    y otros que su mal no es nada.
     Faltaba por venir    aquel dotor de la Parra.
  6   Le manda tomarle el pulso    y al punto se lo tomara.
     --Tres horas tienes de vida    la media ya va pasada.
  8   Estando en estas razones    cuando su padre llegara.
     --¿Qué haces ahí, el mi hijo,    hijo de las mis entrañas.
  10   --Qué tengo hacer mi padre,    estoy aquí en esta cama,
     tres horas tendo de vida    la media ya va padasa.--
  12   Estando en estas razones    cuando la niña llegara,
     desmelenado el cabello    la cara cubierta de agua.
  14   --¿Dónde vienes Cristalina,    regalo de la mi alma?
     --Vengo de aquella ermita    que le llaman Santa Clara,
  16   de pedir y de rogar    que levantes d`esa cama.
     --Sí levantaré yo, sí,    mañana por la mañana,
  18   tengo tres horas de vida    la media ya comenzada.
     Tú dirás con luto negro    yo con mi mortaja blanca.--
  20   Estando en estas razones    cuando su padre llegara.
     --Esta niña que aquí esta    
  22   cuando la eche para su tierra    no la eche en sin compaña
     por que dirán los suyos    que quedó desamparada
  24   el anillo que le di    trescientas doblas costara.--
     No quiso Dios de los cielos    ni la Virgen Soberana,
  26   don Juan murió a la mediacnoche    la niña al riscar el alba.
     Las campanas de los cielos    se tocaban a alegría
  28   por don Juan y la su esposa    que pa los cielos camina
     y las de la tierra también    sin que nadie las tañía.
  30   ¡Válgame Nuestra Señora,    válgame Santa María!

Go Back
0006:49 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2327)

Versión de Fontún de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por María Alonso. Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  054 hemist.  Música registrada.

     ¿Qué se cuenta de don Juan    qué se cuenta por España?
  2   Que se cuenta de don Juan    que está muy malo en la cama.
     Siete médicos le asisten    de los mejores de España.
  4   Sólo falta por venir    aquel que le desengaña.
     Estando en estas razones    aquél a la puerta llama.
  6   Sube a la escalera arriba    y a la cama se arrimaba.
     --Don Juan dispón de tu vida    don Juan dispón de tu alma.
  8   Tres horas tienes de vida    la media ya va pasada.--
     Estando en estas razones    mi padre por la puerta entraba.
  10   Sube a la escalera arriba    y a la cama se arrimaba.
     --¿Qué haces ahí hijo mío    que haces ahí en esa cama?
  12   --Padre que tengo de hacer    el mi Dios así lo manda.
     Tres horas tengo de vida    la media ya va acabada,
  14   La mi esposa que ahí queda    padre no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada,
  16   que el anillo sin las piedras    cuatro mil reales costara.--
     Estando en estas razones    ella por la puerta entraba,
  18   fatigada de correr    su rostro cubierto en agua.
     --¿Dónde vienes la mi luna    regalo de la mi alma?
  20   --Vengo de aquella ermitina    de rezar a aquella Santa,
     que por Dios y por la Virgen    te levantes de esa cama.
  22   --Sí me levantaré, sí,    mañana por la mañana,
     los dos iremos a misa    juntos en buena compaña.
  24   Tú irás de luto negro    y yo con mi mortaja blanca.--
     El murió a la medianoche    la niña al salir el alba.
  26   Y otro día de mañana    juntos los van a enterrar.
     ¡Válgame Nuestra Señora    válganos la Virgen Santa!

Go Back
0006:50 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2328)

Versión de Nocedo de Gordón (ay. La Pola de Gordón, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Gordón, León, España).   Recitada por Juana Sabugal Argüello (unos 50a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  028 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   y aquel príncipe don Juan    que está muy malo en la cama.
     Siete doztores lo curan    de los mejores de España.
  4   Unos dicen que se muere    y otros que su mal no es nada.
     Sólo falta por venir    aquel doztor de la Parra.
  6   `n estado en estas razones    el dogtor allí llegara.
     Tres horas tienes de vida    la media ya va pasada.
  8   --Esa niña que ahí queda    de mí queda embaranzada .
     De joyas que yo le he dado    padres no le quiten nada,
  10   ni tampoco un anillo    que le di de inamorada (sic)
     que el anillo sin la piedra    doce mil doblas costara.--
  12   El galán murió a la noche    la niña al romper el alba.
     Las campanas de los cielos    de alegría se tocaban
  14   por l`ánima de los dos    que para allá caminaban.

Go Back
0006:51 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2329)

Versión de Puente de Alba (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Flora Aller Flecha (unos 40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  054 hemist.  Música registrada.

     Juan de Trunfa está muy malo    de una enfermedad muy larga.
  2   Siete dotores le cuidan    los mejores de Granada.
     Sólo falta por venir    el grande doctor de Parra.
  4   Estando en estas razones    entra el dotor por la sala.
     Fincó la rodilla en tierra    muy atento le miraba.
  6   --¿Qué me dice usted, buen hombre,    de esta enfermedad tan larga?
     --Lo que le voy a decir    que desponga de su alma.
  8   Siete tiene de vida    y la una ya va pasada.
     --Venga acá mi padre, el rey,    que le quiero una palabra.
  10   Esa niña que ahí queda    de mí queda embaranzada,
     de joyas que yo le he dado,    padre no le quitéis nada,
  12   el anillo sin la piedra    cinco mil doblas costara.--
     Estando en estas razones    entra la su inamorada (sic)
  14   con el cabello tendido    y el rostro cubierto en agua.
     --¿Dónde viene la mi esposa    dónde viene la mi esclava?
  16   --De pedir a Dios del cielo    y a la Virgen Soberana
     y a los ángeles benditos    que levantes d`esa cama.
  18   --Sí me levantaré, sí,    de aquí para unas andas.
     Mañana iremos a misa    los dos juntos en compaña,
  20   tú llevarás vestidito negro    y yo la mortaja blanca,
     yo me quedaré allí    tú te vendrás para casa,
  22   hallarás las puertas negras    y las llaves enturbiadas.
     No lo querrá Dios del cielo    ni la Virgen Soberana.
  24   El murió a la medianoche    y ella al rayar el alba,
     el niño al rayar el día    toda la gente lloraba.
  26   Las campanas de los cielos    d`alegría retocaban
     y también las de la tierra    sin que nadie las tocara.

Go Back
0006:52 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2330)

Versión de La Robla (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Encarnación Suárez González. Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  074 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por Granada,
  2   ese príncipe don Juan,    que está malito en la cama,
     está malo de calentura    que otro mal no se le halla.
  4   Siete doztores le curan    los mejores de Granada,
     unos dicen "muere, muere",    otros dicen "sana, sana"
  6   unos le quitan el vino    y otros le vedan el agua.
     Sólo falta por venir    aquel doztor de la Parra.
  8   Velo, velo, velo viene    una estrella lo guiaba.
     Estando en estas razones    entraba él por la sala.
  10   --¿Cómo te va `hí, don Juan,    cómo te va en esa cama?
     --Váiame como Dios quiera    como Dios quiera me vaya.
  12   --Dispón don Juan de tu vida    dispón don Juan de tu alma,
     tres horas tienes de vida    hora y media va pasada.--
  14   Estando en estas razones    entra el padre por la sala.
     --¿Cómo te va `hí, el mi hijo,    hijo de las mis entrañas.
  16   --Váiame como Dios quiera,    como Dios quiera me vaya.
     Tres horas tengo de vida    hora y media va pasada.
  18   --Esa prenda que ahí queda    bien sé que en cinta quedaba.
     Padre de lo que me ha dado    mire no le quire nada,
  20   que el anillo sin la piedra    cinco mil doblas costara.
     Si la ehca pa su tierra    me la echa acompañada
  22   por que no diga la gente    que queda desamparada,
     por que no diga la gaente    que en tierra ajena se hallaba.--
  24   Estando en estas razones    entra ella por la sala
     con el cabello tendido    su rostro bañado en agua
  26   --¿Dónde vienes la mi prenda    prenda de las mis entrañas?
     --Yo vengo de aquella ermita    que la llaman Santa Clara,
  28   de pedirle y de rogarle    que levantes de esa cama.--
     --Sí levantaré mi vida,    sí levantaré mi alma,
  30   sí levantaré mi vida    de la cama pa las andas,
     mañana iremos juntos    a oír misa a Santa Clara,
  32   tú dirás de luto negro    y yo de mi mortaja blanca.--
     El murió a la medianoche    y ella al romper el alba.
  34   Que no quiso Dios del cielo    dejarla desamparada,
     que no quiso Dios del cielo    porque en tierra ajena estaba.
  36   Y de ella sale una oliva    y de él un rico olivar,
     cuando el aire les menea    juntos se van a abrazar.

Nota: la encuestadora anota «seguía más pero la recitadora no lo recuerda».

Go Back
0006:53 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2331)

Versión de San Martín de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por María Gutiérrez González (65a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1921 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  038 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   de aquel médico don Juan    qu` está malito en la cama.
     Siete dotores lo curan    los mejores de Granada,
  4   unos dicen que se muere,    otros dicen que su mal no es nada.
     Aguardando están que venga    el médico de la Parra.
  6   Estando en estas razones    llega el médico de la Parra.
     --Juan dispone de tu vida,    Juan dispone de tu alma,
  8   tres horas tienes de vida    hora y media va pasada.
     La niña que esto oyó    en tierra cae desmayada.
  10   --Si la vuelves a casar    casármela bien casada,
     si la enviáis para su tierra    enviármela acompañada,
  12   porque no digan los suyos    que quedó desemparada .
     De las joyas que le di    padre no le quite nada
  14   sino es un anillo de oro    que le di de enamorada
     que el anillo sin la piedra    doscientas doblas costara.--
  16   Tuvo fortuna la niña,    no quedó desemparada (sic)
     que él morió a la medianoche    y ella sobre la mañana,
  18   él lleva mortaja negra    y ella blanca la llevaba.
     ¡Válgame Nuestra Señora    válgame la Madre Santa!

Go Back
0006:54 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2332)

Versión de La Seca [de Alba] (ay. Cuadros, p.j. León, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Basilisa Llamas Rodríguez (34a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  064 hemist.  Música registrada.

     ¿Qué se cuenta por Sevilla    qué se cuenta por Granada.
  2   que se cuenta por Sevilla    que don Jduan está en la cama.
     Cuatro médicos le asisten    a los mejores de España,
  4   unos dicen que se muere    y otros que su mal no esnada.
     Sólo falta por venir    aquel dotor de la Parra.
  6   Estando en estas razones    entra el dotor por la sala.
     --¿Qué haces ahí don Juan    qué haces en esa cama?
  8   --Que haga lo que Dios quiera    lo que Dios quiera que haga.
     --Tres horas tienes de vida    y hora y media va pasada.--
  10   Estando en estas razones    entra el padre por la sala.
     --¿Qué haces ahí don Juan    qué haces en esa cama?
  12   --Tres horas tengo de vida    padre mío de mi alma,
     tres horas tengo de vida    y hora y media va pasada.
  14   Y esa niña que ahí queda,    padre queda embaranzada.
     De todo lo que le di,    padre no le quitéis nada,
  16   sólo un anillo de oro    se lo di de inamorada (sic),
     aquel anillo sin la piedra    cien doblones costara,
  18   si la unvías para su tierra    no la invíes en sisn compaña
     porque dirá la su gente    que quedó desemparada .--
  20   Y estando en estas razones    entra ella por la sala
     con el cabello tendido    y la cara turbia en agua.
  22   --Dónde viene la mi esposa    regalo de la mi alma.
     Vengo de aquella ermitica    que le llaman Santa Clara
  24   de pedirle y de rogarle    que te saque d`esa cama.
     Sí mi me sacará mi vida    de aquí para las andas.
  26   Mañana iremos los dos    a oier misa a la iglesia Santa Clara.
     Tú irás con tu lutito    y yo con mi mortaja blanca,
  28   verás las puertas de luto    y las llaves enturbiadas,
     y tú comer y beber    y para ti no haber moda.
  30   No lo querrá Dios del cielo    ni la Virgen Soberana.
     El murió a la medianoche    y ella al romper el alba,
  32   y el niño a las diez del día    toda la gente lloraba.

Go Back
0006:55 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2333)

Versión de Taranilla (ay. Valderrueda, ant. Renedo de Valdetuéjar, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Puente Almuhey, León, España).   Recitada por Filomena Rodríguez Mancebo (unos 76a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  072 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan    que está malito en la cama.
     Siete dotores le asisten    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan co agua
     otros por no darle pena,    le dicen: --su mal no es nada.--
  6   Ahora falta por venir    el redentor de las almas,
     entre estas palabras y otras    por las puertas entraba,
  8   este le ha tomado el pulso    y le dice que malo estaba.
     --Qué malito estás don Juan    tienes la muerta cercana,
  10   tres horas tienes de vida    una y media ya pasada,
     la una pa disponer    de las cosas de tu alma,
  12   la otra pa que te despidas    de la gente de tu casa.
     --Ahora venga aquí mi padre    tan solito una palabra,
  14   padre cuide de mi esposa    que es niña y queda preñada,
     de los dones que la di    padre no le quite nada,
  16   tampoco un anillo de oro    que la di de enamorada.
     --Si tú se le distes de oro    yo se le daré de plata.--
  18   Entre estas palabras y otras    entra la rosa temprana.
     --¿Dónde viene la mi esposa    tan triste y desconsolada?
  20   --Vengo de Santo Domingo    de rezar la misa larga
     de rogar a Dios por ti    que levantes d`esa cama.
  22   --Luego me levantaré    el lunes por la mañana
     con los pies amarillitos    y la cara amortajada,
  24   llorando irás a la iglesia    y te volverás a casa,
     hallarás las calles oscuras    y las tus puertas cerradas,
  26   y no hallarás quién te fíe    esposa mía del alma,
     ahí te fiará tu padre    a quien te dejo encargada.
  28   Entre estas palabras y otras    se ha caído desmayada.
     No la volvieron en sí    ni con vino ni con agua
  30   ya la han abierto el vientre    de sus entrañas la sacan
     un niño como una rosa    parece un rollo de plata,
  32   se le entregan a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, hijo,    y la mía luego vaya,
  34   si te crías para el mundo    serás príncipe en España
     y sino irás a gozar    de las bienaventuranzas.
  36   Válgame Nustra Señora    válgame la Virgen Santa.

Go Back
0006:56 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2334)

Versión de Velilla de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Benita Viñuela (77a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  071 hemist.  Música registrada.

     Cartas van, cartas vienen,    que se corren por España,
  2   Juan de Dios y de María    que está muy malo en la cama.
     Doce dotores lo curan    los mejores de Granada.
  4   Doce dotores lo curan    ninguno le entiende nada.
     Sólo falta por venir    aquel dotor de la Parra.
  6   `n estado en estas palabras    dotor a la puerta llama.
     --Don Juan dispón de tu vida    don Juan dispón de tu alma,
  8   tres horas tienes de vida    la una es comenzada.
     --Tres horas tengo de vida    padre mío de mi alma.
  10   tres horas tengo de vida    la una va escomenzada.
     Esa niña que ahí queda    ya sabéis que encinta estaba,
  12   de todo lo que di    padre no le quitéis nanda
     sino es un anillo de oro    que le di de enamorada,
  14   que el anillo en sin la piedra    doce doblinas costara.
     Si se quier d`ir pa su tierra    di parientes a llevala (sic)
  16   por que no digan los suyos    que queda desemparada (sic).
     `n estando e estas palabras    la niña a la puerte llama.
  18   --¿Dónde vienes mi querida    regalo de la mi alma?
     --Vengo de aquella ermitina    que le llamáis Santa Clara
  20   de pedirle y rogarle    te levantes d`esa cama.
     --Sí levantaré, querida,    mañana por la mañana.
  22   Verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja
     y los curas a la puerta    para sacarme de casa.
  24   Juntos diremos a misa    a la ermita de Santa Clara,
     tú con el tuto negro    yo con mi mortaja blanca,
  26   yo me quedaré allí    tú te vendrás para casa,
     tus ojos serán dos fuetes    que manarán agua clara,
  28   que regarán campos verdes    entre Sevilla y Granada.--
     La niña desque esto oyó    en tierra cayó desmayada,
  30   el suegro que a punto estaba    luego acudió a levantarla.
     --Arriba querida mía,    regalo de la mi alma,
  32   porque no digan los tuyos    que quedas desemparada.--
     No lo quiso Dios del cielo    ni la Virgen Soberana
  34   que la niña a esto allegara,
     que él murió a la medianoche    y la niña al romper del alba.
  36   ¡Válgame Nuestra Señora    válgame la Soberana!

Go Back
0006:57 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2335)

Versión de Ventosilla de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Tomasa González Díez (89a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  058 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, triste nuevas,    que se corren por España,
  2   que el príncipe don Juan    está muy malo en la cama.
     Cuatro doctores le asisten    los mejores de Granada,
  4   unos dicen que se muere    otros que su mal no es nada.
     Sólo le falta venir    el gran doctor de la Parra.
  6   Estando en estas razones    el doctor a la puerte llama:
     --¿Cómo te va a ti don Juan,    cómo te va en esa cama?
  8   --Me va como Dios quiere    como Dios quiere que me vaya.
     --Tres horas tienes de vida    una ya va encomenzada.--
  10   Ya viniera la su esposa    llorosa y muy de mañana.
     --¿De dónde vienes la mi esposa    tan llorosa y tan de mañana.
  12   --Vengo de San Salvador    de oír la misa del alba
     de pedir a Dios del cielo    te levante de esa cama.
  14   --Si levantaré querida    mañana por la mañana,
     verás mi cuerpo tendido    dentro de la mortaja,
  16   y los curas a la puerta    para sacarme de casa.
     De mis primos y parientes    tú serás la más tirada,
  18   te han de quitar las llaves    como a una ruin criada.--
     Al oír estas razones    en tierra cae desmayada,
  20   y allí estaba su suegro    que acudió a levantarla.
     --¡Arriba, arriba, mi nueva,    arriba,arriba, esclava,
  22   arriba arriba, mi nuera,    no quedas desamparada!
     --De las joyas que le di    padre, no la quite nada,
  24   sino es un anillo de oro    que le di de enamoradado,
     que el anillo sin la piedra    cinco mil reales costara.
  26   Si quiere ir para la su tierra    échela bien acompañada,
     no digan las sus gentes    que quedó desamparada.--
  28   No lo quiso Dios del cielo    ni la Virgen Soberana,
     que él murió a la medianoche    y la niña la romper del alba.

Go Back
0006:58 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2336)

Versión de Villanueva de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por Genoveva Viñuela (unos 45a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Siete dotores lo curan    los mejores de Granada,
  2   unos dicen que se muere    y otros dicen que sí sana.
     Sólo falta por venir    aquel dotor de la Parra.
  4   --Don Juan dispón de tu vida    don Juan dispón de tu alma,
     tres horas tienes de vida,    una ya va comenzada.
  6   --¿De `ónde vienes mi mujer    llorosa y tan de mañana?
     --Vengo de ahí de una ermita    que le llaman Santa Clara
  8   de pedirle y de rogarle    te levantes d`esa cama.
     --Sí me levantaré, sí,    mañana por la mañana,
  10   verás mi cuerpo tendido    por el medio de esa sala,
     los curas a la puerta    para sacarme de casa,
  12   tú con el tu luto negro    yo con mi mortaja blanca,
     yo me quedaré en la iglesia    tú te vendrás para casa,
  14   y te quitarán las llaves    como a una ruin criada.--
     --La niña que esto oyó    en el suelo cae desmayada,
  16   ya estaba allí su suegro    y echó mano a levantarla.
     --Arriba, arriba mi nuera,    arriba, arriba mi esclava,
  18   arriba mi nuera    no quedas desamparada.
     --De las joyas que le di    padre no le quite nada
  20   sino es un anillo de oror    que le di de enamorada,
     que el anillo sin la piedra    cinco mil doblas costara.--
  22   No lo quiso Dios del cielo    ni la Virgen Soberana,
     quien murió a la medianoche    la niña al romper del alba.
  24   ¡Válgame Nuestra Señora    y la Virgen Soberana!

Go Back
0006:59 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2337)

Versión de Crémenes (ay. Crémenes, ant. Villayandre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Honorina Mateo. Recogida por José González, hacia 1908 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  074 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿que se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro doncellas le asisten    de las mejores de España.
  4   Uno dice que no entiende    y otro dice que no es nada,
     y uno le cura con vino    otro le cura con agua.
  6   Ahora falta por venir    el redentor de las almas,
     llegara y le toma el pulso    de esta manera le habla:
  8   --Muy malito estás don Juan    la muerte tienes cercana,
     te doy tres horas de vida,    hora y media ya es pasada,
  10   una para disponer    de las cosas de tu alma
     y media para despedirte    de la gente de tu casa.--
  12   Luego llamara a su padre    de esta manera le habla:
     --Padre, cuide de mi esposa    que es niña y queda preñada.
  14   Del dote que yo la di,    padre, no la quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.
  16   --Si tú se lo diste de oro    yo se lo daré de plata.--
     Ellos que estaban en esto    vino la rosa encarnada.
  18   --¿De dónde vienes, mi esposa,    sola, triste y de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa del alba,
  20   de rogar a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
     --Yo si me levanto, esposa,    el lunes por la mañana
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada.
     tú te vestirás de luto,    llorando lágrima clara,
  24   y luego irás a la iglesia    y volverás a tu casa
     hallarás las calles tristes    todas las puertas cerradas
  26   y la justicia a la puerta    a pedirle las fianzas,
     tú no tendrás quien te fíe    querida esposa del alma
  28   te fiarán mis padres    que a ellos te dejo fiada.--
     Ellos que estaban en esto    cayó al suelo desmayada,
  30   no la pudieron volver    ni con vino ni con agua,
     luego le abrieron el vientre,    y de sus entrañas sacan
  32   un niño como una rosa    parece un rollo de plata,
     se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
  34   --La bendición de Dios Padre    y de Dios hijo te caiga
     si te crias para el mundo    serás príncipe de España,
  36   y si no irás a gozar    de la bienaventuranza.
     Válgame la Nuestra Señora    válgame la Virgen Santa.

Nota: El recolector es el canónigo José González.

Go Back
0006:60 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2338)

Versión de Puebla de Lillo (ay. Puebla de Lillo, ant. Lillo, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por María Díaz. Recogida por Matías Martínez Burgos, 25/07/1910 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto.  038 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España
  2   que el caballero don Juan    malito cayó en la cama.
     Siete doctores los asisten    los mejores de Granada.
  4   Todos eran a decirle    que su mal que no era nada
     ahora falta por venir    aquel doctor de la gracia.
  6   Ellos que estaban en esto    cuando a la puerta llegaba.
     Se postrara de rodillas    luego el pulso le tomara.
  8   --Tres horas tienes de vida,    hora y media va pasada;
     media pa hacer testamento,    media pa hacer por tu alma,
  10   media para despedirte    de le gente de tu casa.
     --¿Dónde viene la mi esposa,    dónde viene la mi esclava?
  12   --Vengo de San Salvador    di oír la misa rezada,
     de pidir a Dios de verás    te levante de esa cama.
  14   --Si me levantaré, esposa,    sí me levantaré, esclava;
     verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja,
  16   me verás echar al hombro,    me verás sacar de casa,
     me verás cubrir con tierra    y te volverás a casa,
  18   verás cerradas las puertas,    también las llaves tomadas,
     verás comer la justicia    y a tus hijos no dar nada.

Go Back
0006:62 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2340)

Versión de Quintanilla de Babia (ay. Cabrillanes, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, León, España).   Recitada por María Ávarez Díaz (22a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  030 hemist.  Música registrada.

     Don Juan de Trubia está malo    de una enfermedad muy larga.
  2   Cuatro médicos lo asisten    los mejores de la Nava.
     Sólo falta por venir    ese dotor de la Parra.
  4   Estando en estas palabras    entra el dotor por la sala.
     --¿Cómo le va a usté, don Juan,    cómo le va en esa cama?
  6   --¿Váyame como Dios quiera    como Dios quiera me vaya?
     --Lo que le vengo a decir    disponga usté de su alma
  8   tres horas tiene de vida    la una ya va pasada.--
     Estando en estas palabras    entra la niña en la sala.
  10   ¿Dónde viene la mi niña    dónde viene la mi esclava?
     --Vengo de oír una misa    al convento Santa Clara
  12   para bien y para mal    que te saque d`esa cama.
     --Sacar, sí me sacará,    mañana por la mañana
  14   de ti vestida de negro    y a mi con mortaja blanca.
     El galán murió a la una    la niña a la madrugada.

Go Back
0006:63 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2341)

Versión de La Seca [de Alba] (ay. Cuadros, p.j. León, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Irene Fernández Machín (19a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  056 hemist.  Música registrada.

     ¿Qué se cuenta por Sevilla    qué se cuenta por Granada?
  2   ¿Qué se cuenta por Sevilla?    Que don Juan está en la cama.
     Cuatro médicos le asisten    ya los mejores de España
  4   Y unos dicen que se muere    y otros que su mal no es nada.
     Sólo falta por venir    aquel dotor de La Parra.
  6   Estando en estas razones    entró el dotor por la sala.
     --¿Qué haces ahí, don Juan,    que no sales desa cama?
  8   --Que haga lo que Dios quiera    lo que Dios quiera que haga.
     Tres horas tienes de vida    y hora y media va pasada.
  10   Estando en estas razones    entró el padre por la sala.
     -¿Qué haces ahí, hijo mío,    hijo de mi alma?
  12   --Que haga lo que Dios quiera    lo que Dios quiera que haga.
     Tres horas tendo de vida    y hora y media va pasada.
  14   Y esa niña que ahí queda,    padre, queda embaranzada
     De todo quanto le di padre,    no le quite nada
  16   Ni tampoco una sortija    que le di de enamorada
     Que ese anillo sin la piedra    cien doblones me costara.
  18   Estando en estas razones    entró ella por la sala
     Con el cabellos tendido    y la cara turbia en agua.
  20   --¿Dónde vienes la mi esposa    regalo de la mi alma?
     --Vengo de aquella ermitina    que la llamen Santa Clara.
  22   De pedirle y de rogarle    que te saque desa cama.
     --Sí me sacará, mi esposa,    dende aquí para las andas
  24   Mañana iremos los dos    a oyer misa a Santa Clara
     Tú dirás con mi lutito    yo con tu mortaja blanca.
  26   --No lo querrá Dios del cielo    que quede desamparada.
     Él murió a la medianoche    y ella al rayar el alba
  28   Y el niño a las diez del día:    Toda la gente lloraba.

Go Back
0006:64 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2342)

Versión de Oseja de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recogida 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  010 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España
  2   señor príncipe don Juan    cayó malito en la cama.
     Siete médicos le curan    de los mejores de España
  4   unos le curan con vino    otros le curan    con agua
     y otros le siguen diciendo    que su mal no era nada.

Go Back
0006:65 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2343)

Versión de León s. l. (León, España).   Documentada en o antes de 1988. (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  072 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Siete doctores lo asisten    de los mejores de España
  4   unos le curan con vino    otros le curan con agua
     y otros por no darle pena    dicen que su mal no es nada
  6   ahora falta por venir    el redentor de las almas
     a que le tomen el pulso    y le dirán cómo se halla.
  8   Muy malito está don Juan    la muerte tiene cercana
     tres horas tiene de vida    hora y media ya pasada
  10   la una para disponer    de los bienes de us alma
     la otra para disponer    de los bienes de su casa.
  12   --Ahora venga acá mi padre    tan solito una palabra
     padre mire por mi esposa    que es niña y queda mala.
  14   De los dones que la di    padre no le quite nada
     tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
  16   --Si tú se lo diste de oro    yo se lo daré de plata.--
     Y estando en estas palabras    llega la rosa temprana.
  18   --¿Dónde viene la mi esposa    tan sola y tan de mañana.
     --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa del alba
  20   de rogar a Dios por ti    te levantes de la cama.
     --Sí me levantaré esposa    el viernes por la mañana
  22   con los pies amarillitos    pidiéndo la mortaja.
     Y te vestirás de luto    vivirás desconsolada
  24   y te irás para la iglesia    y te volverás pa casa
     hallarás la calle triste    y las tus puertas cerradas
  26   y no hallarás quien te fíe    esposa mía del alma.
     Ya te fiarán mis padres    que a ellos te dejo encargada.--
  28   Estando en estas palabras    se cayera desmayada
     no la fueran de volver    ni con vino ni con agua
  30   hacen una cruz al vientre    de sus entrañas sacan
     un niño como una rosa    parece un rollo de plata
  32   se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios hijo    la de Dios padre te caiga
  34   si te crias para el mundo    serás príncipe de España
     y si no irás a gozar    de la bienaventuranza.--
  36   Válgame Nuestra Señora    Nuestra Señora me valga.

Go Back
0006:66 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2344)

Versión de Valdesad de los Oteros (ay. Pajares de los Oteros, p.j. León, ant. Valencia de don Juan, comc. Oteros del Rey, León, España).   Recitada por Carolina Santos (65a). Recogida por Concha Enríquez de Salamanca, Regino García Badell, y Ana Valenciano, 29/11/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 84; cinta: 2.29-11.1/A-?). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  017 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por la España
  2   el caballero don Juan    malito se halla en la cama.
     Unos dicen que no cura,    otros dicen que no es nada
  4   otros dicen que no llega    a las tres de la mañana.
     Estando en estas cuestiones    llegó el doctor de las almas:
  6   --Tres horas tiene de vida    hora y media ya pasada,
     media pa` hacer testamento    media pa` el bien de sus almas
  8   media pa` despedirse    de la gente de su casa.
     Estando en estas razones    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    
(Llegaba la mujer vestida de blanco; él le dice a ella que veía comer el pan y a tus hijos no das nada.)

Go Back
0006:67 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2345)

Versión de Villameca (ay. Quintana del Castillo, p.j. Astorga, comc. Cepeda, León, España).   Recitada por Rosa Suárez Fernández (73a). Recogida por Raquel Calvo, Mariano de la Campa, Diego Catalán y Ana Valenciano, 01/12/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 84; cinta: 3.2-12.84/A-?). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  018 hemist.  Música registrada.

     Esta malito en la cama    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  2   y llaman a un cirujano    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Cuatro doctores le asisten    de los mejores de España,
  4   unos le miran el pulso    otros le miran la cara,
     otros le miran la vista    como la lleva torvada.
  6   Sólo falta por venir    el doctor. . . . . . . . .
     Tres horas tienes de vida    hora y media va pasada.
  8   --¿Dónde viene la mi esposa    tan triste y desconsolada?
     --Vengo se Santo Domingo,    de rezar a Santa Clara, que te saque de esa cama.
  10   --A mi si mi sacaran    el lunes por la mañana.

Go Back
0006:68 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2346)

Versión de Paradela de Muces (ay. Priaranza del Bierzo, p.j. Ponferrada, comc. Ponferrada, León, España).   Recitada por un hombre. Recogida por Pilar Aragón, J. Antonio Cid, Ana Beltrán y Dolores Sanz, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.16-7.2/A-01). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  005 hemist.  Música registrada.

     Estaba malo el rey    malito en la cama
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  2   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    unos dicen que no se salva
     otros dicen que no llega    a las dos de la mañana.

Go Back
0006:69 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2347)

Versión de Oencia (ay. Oencia, p.j. Ponferrada, comc. Selmo, León, España).   Recitada por Francisco Terrado Oulego (64a). Recogida por Pilar Aragón, Aurelio González, Blanca Urgell, Victoria Raboso y Ana Valenciano, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.18-7.1/A-07+A-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  028 hemist.  Música registrada.

     Carmencita, Carmencita,    tú nacistes desgraciada
  2   que por un malo amor    dejastes de ser casada.
     El hijo del rey más viejo    que altos palacios estaba
  4   y al oír estas palabras    malito cayó en cama.
     Llamaron siete doctores    de los mejores de España
  6   y unos le miran los pies    y otros le miran la cara.
     Miran uno pa los otros    la color se les mudara.
  8   --Tres horas tienes de vida    hora y media ya pasara.
     --¿Cómo che vai, meu filliño    cómo che vai en esa cama.
  10   --Ben me vai, mellor me vaya    no dejo de tener pena.
     --¿Por quién tienes esa pena?    --La tengo por Carmencita
  12   la tengo por Carmencita    que es niña y anda cargada.
     --Si es niña y anda cargada    haciele una rica manda.
  14   --Ya que mis padres lo dicen    le doy Sevilla y Granada.

Variantes: 12b es niña y anda cargada, 13b e haremos una rica manda.

Go Back
0006:70 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2348)

Versión de Baillo (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, León, España).   Recitada por Ludomina y elmarido de Ludomina (unos 70a). Recogida por Ana Beltrán, Diego Catalán, Olimpia Martínez y Therese Meléndez, 23/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.23-7.1/B-01). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  029 hemist.  Música registrada.

     El novio de Ricardina    malito cayó en la cama
  2   malito está que se muere    malito está que se acaba.
     --¿Dónde vienes, Ricardina,    tan triste y desconsolada?
  4   --Vengo de pedirle a Dios    y a la Virgen soberana
     que te alivie de tus males    y que te saque de cama.
  6   --Sí me voy a levantar    mañana por la mañana,
     pondrás pañuelo de luto    y rezarás por mi alma
  8   y al entrar en la iglesia    ya tomarás agua bendita
     de la que a ti te sobra    me echarás una poquita.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  10   llamaron los dotores    de los mejores de España
     unos le miran el pulso    y otros le miran la cara
  12   y otros le dicen:
     --Dime si tienes querer    con una mujer honrrada.
  14   --Ahí dejo a Ricardina    viudita y sin ser casada
     cinco mil duros le dejo    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Variantes: 1b está malito en la cama; 12a le dice la madre.
Notas: Canta los nueve primeros versos acompañada de un hombre, y repitiendo los versos 2, 4, 6, y 9. Después continúa diciendo versos sueltos pero no se acuerda bien del resto.

Go Back
0006:71 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2349)

Versión de Corporales (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, León, España).   Recitada por Orcelina Liébana (72a). Recogida por Ana Beltrán, Diego Catalán, Olimpia Martínez y Therese Meléndez, 23/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.23-7.2/A-04). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  010 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba don Juan    malito estaba en la cama
  2   cuatro doncellas le asisten    de las mejores de España.
     Unos le toman el pulso    y otros le miran el habla
  4   y unos dicen que se muere    y otros dicen que se acaba
     y otros dicen que no llega    a las dos de la mañana.

Variantes: 3a Unos le tientan el pulso; 4a y unos dicen que don Juan; 4b que la vida se le acaba.

Go Back
0006:72 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2350)

Versión de Calzada de la Valdería (ay. Castrocalbón, p.j. La Bañeza, comc. Valdería, León, España).   Recitada por Rafaela Crespo (70a). Recogida por Aurelio González, Ana Pelegrín, Maximiano Trapero y Ana Vian, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 81; cinta: 3.7-7.2/B-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  056 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   muy malo estaba el Don Juan,    malo estaba en la cama.
     Tan malo está que se muere,    tan malo está que se acaba,
  4   que ya dicen qu no llega    y a las dos de la mañana.
     Cuatro doctores lo cuaran    de los mejores de España,
  6   y aún faltaba por venir    el gran doctor de la Parra.
     Veneno trae en el dedo    y en la boca se lo echaba.
  8   --¿Qué le parece, el doctor,    de la mi enfermedad larga?
     --Pues yo digo que te mueres    sin que otro remedio haiga;
  10   tres horas tienes de vida    y media ya va pasada,
     una para el testamento,    otra para el bien de tu alma,
  12   y otra para despedirte    de la tu esposa Doña Ana.--
     Estando en estas razones,    su esposa que allí llegaba.
  14   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan temprano de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo,    de oír misa en Santa Clara,
  16   vengo de pedirle a Dios    te levante de esa cama.
     --Sí me levantaré, sí,    mañana por la mañana?
  18   en unas andas de pino    pa` la iglesia `e Salamanca.
     Yo me quedaré allí,    tú vendarás para casa;
  20   verás las calles muy tristes    y las tus puertas truncadas,
     por de fuera con cerrojos    y por dentro con aldabas,
  22   las justicias a la puerta    pidiéndote las fianzas;
     si no hallas quien te fie,    te verás muy afrentada.
  24   Los bienes pa` las justicias,    pa` los mis hijos no hay nada;
     los mis hijos por las puertas,    mi mujer desamparada.--
  26   Estando en estas razones,    en el suelo se desmayaba.
     Ni acon vino no con agua    pudieron resucitarlos.
  28   Del vientre le sacaron    un niño como una plata.

Go Back
0006:73 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2351)

Versión de San Félix de la Valdería (ay. Castrocalbón, p.j. La Bañeza, comc. Valdería, León, España).   Recitada por Aurora Martínez (63a). Recogida por Aurelio González, Ana Pelegrín, Maximiano Trapero y Ana Vian, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 3.7-7.3/B-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  042 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se cuenten por España
  2   que el pobrecito Don Juan    malito se halla en la cama.
     Malito está que se muere,    malito está que se acaba,
  4   llamaron los tres doctores    los mejores de la Parra,
     uno le tomaba el pulso    y el otro le arrecetaba.
  6   Y estando en estas razones    su padre que allí llegara.
     --¿Qué haces aquí, el mi hijo    qué haces en esta cama?
  8   --Tres horas tengo de vida    y media ya va pasada,
     una para testamento    y otra para bien de mi alma,
  10   y otra para despedirme    de mi esposa Doña Ana.
     --De los dones que le di,    padre no le quite nada
  12   si no que un anillo de oro    que le di de enamorada.
     Estando en estas razones    su esposa que allí llegara.
  14   --¿De dónde vienes, la mi esposa,    tan triste y desconsolada?
     --Yo vendo de oír misa    del convento ` Santa Clara,
  16   de pedirle al rey del cielo    que te levantes de esa cama.
     --Sí me levantaré, sí,    mañana por la mañana,
  18   en unas andas de pino    a la iglesia ` Salamanca.
     Yo me quedaré allí,    tú te vendrás para casa.--
  20   Al oír estas palabras    su esposa se desmayaba.
     Le sacan un niño del vientre    con resplandores de plata.

Go Back
0006:74 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2353)

Versión de Rebollar [de los Oteros] (ay. Corbillos de los Oteros, p.j. León, ant. Valencia de don Juan, comc. Oteros del Rey, León, España).   Recitada por Arcides González (51a). Recogida por Jacinto Alguacil, Diego Catalán, Tomoko Mimura y Margarita Morton, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 2.29-6.1/B-03). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  062 hemist.  Música registrada.

     Lindas voces, lindas voces,    se pasean por España.
  2   El príncipe de don Diego    está malito en cama.
     Llegaron siete doctores    de los mejores de España.
  4   Unos dicen "muere, muere"    y otros dicen que no es nada.
     No siendo el doctor más viejo    que le miraba y callaba.
  6   --¿Qué me mira, buen doctor,    que tanto me mira y calla?
     --Lo que te miro, don Diego,    que dispongas de tu alma.
  8   Tienes tres horas de vida.    Hora y media ya va andada.
     Hora y media que te falta,    pa` disponer de tu alma.
  10   Estando en estas palabras,    Teresa entra en la sala:
     --¿Dónde vienes, Teresina,    tan pronto y tan de mañana?
  12   --Vengo de Santo Domingo,    di oír misa en Santa Clara.
     De rezar a Dios por Ti,    que te saque de esa cama.
  14   --Esa cama, sí, por cierto,    no será mucha tardanza,
     con los pies a la frescura,    y la cara amortajada.
     (Entra el padare)
  16   --¿Qué te dijo el buen doctor,    hijo de las mis entrañas?
     --Lo que me dijo, mi padre,    se lo digo en dos palabras.
  18   Tengo tres horas de vida,    hora y media ya va andada.
     Hora y media que me falta    pa` disponer de mi alma.
  20   Tenga cuida`o con Teresa    que ella queda embarazada.
     Ella si tiene un varón    será príncipe de España,
  22   Ella si tiene una hembra,    será monja en Santa Clara.
     --Lo que te pido, Teresa,    que tú a la misa te vayas.
  24   Me eches una poca `e tierra,    y te vienes pa` tu casa.
     Contrarás las calles tristes,    y las ventanas cerradas.
  26   la justicia a la puerta,    pidiéndote la fianza.--
     Al oír estas palabras,    Teresa cae desmayada.
  28   Ni con vino ni con agua,    no la pudieron recordarla.
     Trataron de abrir su vientre,    y un hermoso niño sacan.
  30   Y aquí se acaba la historia,    y aquí se acaba y se acaba,
     aquí se acaba la historia    de dos amantes del alma.

Variantes: 2b que está muy malito en cama; 3a Llamaron siete doctores.
Nota: la recitadora dice que el diálogo entre padre e hijo va antes que el de Teresa y don Juan.

Go Back
0006:75 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2354)

Versión de Fasgar (ay. Murias de Paredes, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Omaña, León, España).   Recitada por Alvarina (77a). Recogida por J. Antonio Cid, María José Setefilla Navarro, Isabel Rodríguez y Eduardo Siverino, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.29-6.1/B-01). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba don Juan,    malito estaba en la cama
  2   siete médicos lo asisten    de los mejores de España.
     Unos dicen que se muere    otros dicen que no es nada
  4   sólo falta por venir    el médico de la Octaba
     que el veneno en el dedo    y en la lengua se lo echaba.
  6   --Tres horas tienes de vida    una y media ya pasada
     una para . . . . . . . . .    y otra para encomendar tu alma.
  8   --A mi esposa querida    no le puedo dejar nada
     sólo un anillo    que le regalé de soltera,
  10   no quiero que lo tenga    quiero que se lo den a mi hermana.
     --A la tu esposa querida    déjale una buena manda.
  12   Dejásela tú, traidor,    que haces ánimo en gozarla.
     --Mientras mis padres vivan    no la puedo dejar nada
  14   no siendo un anillo    que le regalé de enamorada,
     no quiero que lo tenga    ni tampoco que lo traiga,
  16   quiero que se lo den    a mi querida hermana.
     --Vengo de pedir a Dios    que te saquen de esa cama.
  18   --De sacarme sí, por cierto,    el lunes por la mañana
     me sacarán cuatro hombres    y tú solita y desconsolada.--
  20   Al oír esto    p`atrás cayó desmayada,
     sácanle un niño del cuerpo,    parece un rollo de plata
  22   se lo entregan a su padre,    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, mi hijo,    la bendición de Dios te valga
  24   que tu madre ya está muerta    y tu padre escapando estaba.

Variantes: 7b y otra pa disponer de tu alma.

Go Back
0006:76 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2355)

Versión de Vegapujín (ay. Murias de Paredes, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Omaña, León, España).   Recitada por Benedicta García (59a). Recogida por J. Antonio Cid, María José Setefilla Navarro, Isabel Rodríguez y Eduardo Siverino, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.29-6.2/A-02 y A-06). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  042 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba don Juan,    malito estaba en la cama
  2   siete médicos le asisten    de los mejores de España.
     Unos dicen que se muere    y otros dicen que no es nada
  4   y yo digo que no llega    ni a las dos de la mañana,
     y otros dicen a una voz    --don Juan tu enfermedad no es nada
  6   que . . . . . . veneno en el dedo    y en la lengua se lo echaba.
     --A la tu esposa Salina    le dejas una buena manda.
  8   --Déjasela tú, traidor,    que eres el que piensas gozarla.
     --¿De dónde vienes Salina,    de dónde vienes, espoda del alma?
  10   --Vendo de pedir a Dios    que te saquen de esa cama.
     --Ay, sí me sacará sí,    a las tres de la mañana,
  12   verás venir a los hombres    cada uno con su capa,
     me verás coger en hombros    y me verás sacar de casa.
  14   Luego me irás a ver enterrar    triste y desconsolada.
     Te volverás para casa    triste y sin consolar.
  16   Hallarás las puertas negras,    las llaves todas turbiadas.--
     Al oír estas palabras    Catalina se desmaya,
  18   le sacan del vientre un niño,    parece un rollo de plata
     y se lo dan a su padre    que la bendición le echara.
  20   --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios te valga
     que tu madre ya se ha muerto    y tu padre muriendo estaba.

Variantes: 2a Nueve medícos le asisten; 8a dejásela tú, bribón; 8b que eres el que piensas disfrutarla; 11b a las tres de esta mañana; 14b triste y desesperada; 17b la esposa se desmaya.
Notas: los versos 3 y 4 los dice otra mujer.

Go Back
0006:77 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2356)

Versión de Vegapujín (ay. Murias de Paredes, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Omaña, León, España).   Recitada por Alcides Ávarez (55a). Recogida por J. Antonio Cid, María José Setefilla Navarro, Isabel Rodríguez y Eduardo Siverino, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.29-6.2/A-04). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba don Juan,    malito estaba en la cama,
  2   Siete médicos lo asisten    de los mejores de España,
     unos le toman el pulso,    otros le miran la cara.
  4   Otros dicen: --don Juan,    tu enfermedad no es nada.--
     Pero falta por venir    el director de la Octava
  6   traía veneno en un dedo    y en la lengua se lo echaba.
     --Tres horas tienes de vida,    hora y media la pasada
  8   otra y media que te queda    pa` disponer de tu alma.
     A tu esposa querida    le dejas una buena manda.
  10   --Déjasela tú, traidor,    tú lo que piensas gozarla.

Go Back
0006:78 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2357)

Versión de San Martín (?) (León, España).   Recitada por María Rosa Antón Maide (56a). Recogida por J. Antonio Cid, Jon Juaristi, Elvira Ramini y Laurie Thompson, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.30-6.1/A-05). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  039 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba don Juan    malito estaba en la cama
  2   vinieron siete doctores    de los mejores de España.
     Unos dicen que se muere    otros dicen que no es nada
  4   pero el más viejo de ellos    le miraba y calla.
     --¿Qué me dice usted, doctor,    que tanto me mira y calla?
  6   --Lo que le digo, don Pedro,    que disponga de su alma.
     Tiene tres horas de vida,    cuatro con la comenzada
  8   Estando en estas palabras    Teresina allí llegaba
     con la barriga en la boca    daba lástima el mirarla.
  10   --¿Dónde vienes, Teresina,    regalo de la mi alma?
     --Vengo de ver al ermitaño,    de pedir en Santa Clara
  12                                     que te saque de esa cama.
     --De esta cama salgo pronto    en unas andas de Holanda,
  14   de holanda del verde pino    del mejor que hay en España.
     --Aquí te traigo dos peras    dos peras y una manzana;
  16   si te atreves a comerlas,    de buena gana te las daba.
     --Comerlas, sí las comiera,    por dármelas quien me las daba.--
  18   Estando comiendo el amo    ya se ha arrancado el alma.
     Don Pedro murió a la una    Teresina a la mañana
  20   y aquí acaba la historia    de dos amantes del alma.

Variante: 2a llamaron siete doctores. Añadió lo siguiente: el niño te llama madre, / el niño padre no tiene // que dirán que un niño llora / en casa de una soltera. // Soltera y desgraciada / sólo me sucedió a mí, // por un infame tirano (?) / mi felicidad perdí//.
Variantes de lo añadido: 1b y tú marido no tienes; 2b que tu niño llora de pena.

Go Back
0006:79 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2358)

Versión de Brañuelas (ay. Villagatón, p.j. Astorga, comc. Cepeda, León, España).   Recitada por María Cuesta Alonso (82a). Recogida por Michelle Débax, Ángeles Gasset, Flor Salazar y Eduardo Severino, 01/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 4.1-7.1/A-03). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  006 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    en la cama
  2   siete doctores . . . . . . . . .    de los mejores de España.
     Uno le pintan el pulso    y otro le miran la cara
  4   y otro le dicen . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0006:83 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2363)

Versión de San Martín de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).   Recitada por María Francisca de la Paz González (72a). Recogida por Fernando Gomarín Guirado, Robert Heifetz, Margarita Morton y María José Setefilla Navarro, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 2.3.-7.1/A-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  042 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se corren por España
  2   que el príncipe don Juan    qu` está malito en la cama
     siete doctores le curan    los mejores de Granada
  4   unos dicen que se muere    y otros que su mal no es nada.
     Aguardando están que venga    el médico de la Parra.
  6   --Dispón don Juan de tu vida    dispón don Juan de tu alma
     tres horas tienes de vida    y hora y media va padada.
    
(Era cuando ella venía de la iglesia)
  8   --¿Dónde vienes queridina    tan llorosa y de mañana?
     --Vengo de allí d`esa ermita    que le llaman Santa Clara
  10   de pedir a Dios del cielo    te levante de esa cama.
     --De la cama sí querida,    mañana por la mañana
  12   verás mi cuerpo tendido    pidiéndote una mortaja
     y los curas a la cuenta    para sacarme de casa.--
  14   La niña que tal oyó    en tierra cae desmayada.
     --Recordadla padre mío,    padre mío recordadla
  16   de las joyas que le di    padres no le quiten nada
     que si no es un anillo de oro    que le di de enamorada
  18   el anillo de la perla    cinco mil duros costara.--
     Él murió a la medianoche    y ella sobre la mañana
  20   él lleva mortaja negra    y ella la lleva blanca.
     ¡Válgama la Virgen pura    válgama la madre santa!

Variante: 3a siete doctores lo curan.

Go Back
0006:84 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2364)

Versión de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).   Recitada por Valenta Fernández (79a). Recogida por J. Antonio Cid, Bárbara Fernández, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.25-9.4/A-10). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  041 hemist.  Música registrada.

     Don Juan está muy malito    muy malito en cama.
  2   Tiene siete dotores    de los mejores de España.
     Unos le miran el pulso    otros lo miran la barba,
  4   otros lo miran la sangre    como sale derramada
     el más chiquitito d`ellos    la verdad le confesaba:
  6   --Tres horas tienes de vida    y hora y media ya van veada,
     y y media hora le queda    para confesar su alma.--
  8   --Lo que le di a Teresa    usted no lo quite nada,
     excepto un anillo de oro    que le di de enamorada.
  10   --Si tú le diste uno de oro    yo le daré dos de plata.--
     Y estando en estas razones    Teresa por ahí entrara.
  12   --¿Dónde vienes bien de mi vida    donde vienes bien de mi alma?
     --Vengo de Santo Domingo    de oír misa en Santa Clara
  14   de pedir a Dios del cielo    que te saque de esa cama.
     --Ya me sacará, mi vida,    ya me sacará, mi alma,
  16   verás mi cuerpo pobre    tendido en unas sábanas blandas
     y en un ataud de pino
  18   y los curas a la puerta    diciendo que salga, salga,
     el cadáver pa la iglesia    a tomar tierra sagrada.--
  20   Don Juan murió por la noche    y ella por la mañana
     aquí se acabó la historia    de dos amantes del alma.

Variantes: 7a y tres horas le quedan; 16b en unas sábanas de holandas; 18a diciendo los curas.

Go Back
0006:86 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2367)

Versión de Fresnedelo (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, León, España).   Recitada por Isabel Ramón (67a). Recogida por Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 24/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 79; cinta: 1.24-9.5/B-12). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  035 hemist.  Música registrada.

     Por las calles de Madrid    junto a los cuaños del agua
  2   por allí pasó una moza    Teresita se llamaba;
     a los dos o tres minutos    el rey de ella se enamoraba.
  4   Cuando su madre lo sabe    mil maldiciones le echaba.
     --No quiera Dios de los cielos    ni la Virgen soberana
  6   que mi hija se enamora    del padre que la engrendrara.
     --Calle usted suegra mía,    no sea desverganzada
  8   Teresita es muy bonita,    conmigo ha de ser casada--
     A los dos o tres minutos    el rey su fue a la cama
  10   mandó llamar los dotores
     unos dicen que se muere,    otros, que no tienen nada.
  12   --Teresita muy bonita    de mí queda embarazada;
     si trae un niño varón,    que sea rey de España,
  14   si trae una niña hembra,    la reina de Santa Clara.--
                                   El rey se fue a la cama
  16   llamó los dotores.
     Unos dicen que se muere    otros que no tienen nada.
  18   El rey morió a la una    Teresita a la mañana.
     Aquí se acaba la historia    d`estos amantes del alma.

Go Back
0006:87 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2368)

Versión de Siero de la Reina (ay. Boca de Huérgano, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Fidela (52a). Recogida por Teresa Catarella, José Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Siero-Salcedillo` A12). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:6, p.15.  034 hemist.  Música registrada.

     ¿Qué se cuenta, qué se cuenta,    qué se cuenta por España?
  2   La muerte del rey don Juan    que malito está en la cama.
     Cuatro mé dicos le asisten,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Ellos que estaban en esto,    entró la rosa temprana:
     --¿Dónde viene la mi esposa    tempranito y de mañana?
  8   --Vengo de Santo Domingo    di oír misa del alba,
     de pedirle a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
  10   --Ya me levantaré, esposa,    el lunes por la mañana
     con los pies amarillitos    y la cara amoratada.
  12   Padre, mire por mi esposa,    que es joven y está preñada;
     de los dones que la di,    to`avía no la quite nada,
  14   tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
     --Si tú se le distes de oro,    yo se le daré de plata.--
  16   Ellos que estaban en esto,    se ha caído desmayada.
     Sacan de su vientre un niño,    parece un rollo de plata.

Go Back
0006:88 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2369)

Versión de Casasuertes (ay. Burón, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Valdeburón, León, España).   Recogida por Teresa Catarella, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Escaro-Manzaneda` B12). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:7, pp. 15-16.  016 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    que está malito en la cama.
     Siete doctores le curan    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  4   Unos le curan con vino    y otros le curan con agua;
     otros por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Sólo falta por venir    el rendentor de las almas,
     y ahí viene el Redentor    un lunes por la mañana.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  8   --Vengo de Santo Domingo    di oír la misa del alba;
     de rogar a Dios por ti    que te levantes de la cama.

Notas: los versos 1a, 5b y 9b constan sólo en apuntes. Se ha grabado otra cosa enciama de la versión y es difícil de oír.

Go Back
0006:89 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2370)

Versión de Puente de Alba (ay. La Robla, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. La Robla, León, España).   Recitada por Micaela Rodríguez Aller. Recogida en Villaseca Laciana por Diego Catalán, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:13, pp. 20-21.  030 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Siete doctores le asisten,    los mejores de Granada.
  2   Sólo falta por venir    el grande dotor de Parra.
     Estando en estas razones,    entra el dotor por la sala.
  4   --¿Qué mi dice, buen doctor,    de esta enfermedad tan larga?
     --Tres horas tienes de vida    y la una ya pasada.
  6   --No lo querrá Dios del cielo,    ni la Virgen soberana.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --De estos bienes que yo tengo,    padre, no le quitéis nada.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  8   --¿De dónde vienes, bien mío,    de dónde vienes, mi amada?
     --Vengo de la ermita,    de la ermita `e Santa Clara,
  10   de pedir a Dios del cielo,    ni la Virgen soberana
     y a los ángeles benditos,    que te saquen de esa cama.
  12   --De aquí sí me sacarán,    pero es de aquí pa unas andas.--
     Él murí a la medianoche,    ella al rayar el alba,
  14   el niño al rayar el día,    toda la gente lloraba.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    las campanas repicaban
  16   y los ángeles del cielo    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Variante: 7a de estas joyas.
Nota: 2-3 dotor, sic.

Go Back
0006:90 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2372)

Versión de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, León, España).   Recitada por Florentina Rodríguez (unos 50a) y Felisa Rodríguez. Recogida por Teresa Catarella, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: Carbonera-Noceda-2 B13). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:14, pp. 21-22.  035 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   el príncipe don Juan Vega    que está malito en la cama.
     Todos le suben a ver    y las gentes más cercanas;
  4   sólo faltaba por venir    aquel doctor de las almas.
    
(cuando llega el doctor dice:)
     --Dos horas te doy de vida,    una y media luego pasa,
  6   otra y media te la doy    para disponer de tu alma.
     --¿De dónde vienes, mi vida,    de dónde vienes, mi alma?
  8   --De pedir al rey del cielo    que te saque de esta cama.
     --Yo salir, sí que saldré,    el lunes por la mañana.
  10   Me hallarás l`aliento frío    y la nariz afilada;
     me llevarán a la iglesia,    me volverán . . . . . . . . .
  12   --Yo no siento el morir,    el morir no siento nada;
     sólo siento a mi esposita    que es niña y en cinta estaba.
  14   --Esta esposita, don Juan,    mándale una buena manda.
     --Mientras que mis padres viven    no le puedo mandar nada,
  16   sólo el anillo del dedo    que le di de enamorada.
     --¡Ese anillito, don Juan,    ese anillito no es nada!
  18   Mándale . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Variantes: 3a T. le iban; 4a por ir.
Nota: Entre el v. 11 y el 12 Felisa, quien ayuda a su hermana, intercala El murió, y a tal hora ella murió despues. Las hermanas eran maestras de Noceda.

Go Back
0006:91 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2373)

Versión de Cabornera (ay. La Pola de Gordón, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Gordón, León, España).   Recitada por Timotea (Tea) García Ramos (57a) y Maruja Álvarez (46a) y Avelina Álvarez (43a). Recogida por Diego Catalán, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda` A11). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:11, pp. 18-19.  055 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nueva,    que se cuentan por España,
  2   que se cuenta de don Juan    que está malito en la cama.
     Siete doctores le asisten    de los mejores de España;
  4   unos dicen que se muere,    otros dicen que no es nada,
     y yo digo que no llega    a las tres de la mañana.
  6   Faltaba por venir    aquel doctor de la Parra.
     Y estado en estas razones    entra el doctor por la sala:
  8   --¿Qué tal le va ahí, don Juan,    qué tal le va en esa cama?
     --Me va como Dios quisiere,    como Dios quiere me vaya.
  10   --Tres horas tienes de vida,    ¡ay!, Juan, dispón de tu alma;
     tres horas tienes de vida,    la media ya va padada.--
  12   Estando en estas razones    entra el padre por la sala:
     --¿Qué tal te va, hijo mío,    qué tal te va en esa cama?
  14   --Me va como Dios quisiere,    como Dios quiere me vaya;
     tres horas tengo de vida,    la media ya va pasada.
  16   De los dones que le di,    padre, no le quiten nada,
     que el anillo, sin la piedra,    dos mil doblones costara,
  18   que la acompañen . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     pa que no digan sus padres    que queda desamparada.--
  20   Estando en estas razones,    entra ella por la sala:
     --¿Dónde viene, la mi esposa,    regalo de mis entrañas?
  22   --Vengo de aquella ermitica    de pedirle a Santa Clara,
     de pedirle y de rogarle    que te saque de esa cama.
  24   --Sí me sacará, bien mío,    mañana por la mañana;
     tú irás vestida de luto,    yo con mi mortaja blanca.
  26   Bien comer y bien beber,    para ti no ha de ser nada.--
     Quiso Dios que . . . . . . . . .    no quede desamparada;
  28   él murió a la medianoche    y ella al romper el alba.

Variantes: 22ab V. d. a. ermitina / que la llaman S. C.; 25ab las puertas de luto / siempre las tendrás cerradas; 28b y e. amanecer el alba.
Notas: Timotea dictaba la versión a las dos cantoras, las hermanas Maruja y Avelina Álvarez. El romance fue recordado con dificultad en tres intentos. Primer intento: 1-5, 12-16, ni tampoco no sé qué; que no sé qué, que no sé qué, 17b-20, --¿Qué tal te va, mi marido; 13b, 14, 25-26. Segundo intento: 1-3, 17, que la acompañen, 19-28; 6-11 fueron dichos aposteriori detrás de 3; no está claro dónde se sitúan 4-5. En el primer intento Tea dicta los versos y Maruja y Avelina los cantan a veces sin esperar: 1-3 cantan, 4-5 dicta Tea y cantan, 12-13 dicta Tea y ellas cantan pero quieren decir 7 en vez de 12; 14 dicta Tea, ellas cantan a y b; 15a dicta Tea, ellas cantan a y b; 15a ellas cantan a y b; 16 dicta Tea y lo cantan.

Go Back
0006:92 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2374)

Versión de San Martín de Valdetuéjar (ay. Valderrueda, ant. Renado de Valdetuéjar, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Puente Almuhey, León, España).   Recitada por Bernardo (unos 85a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Soto-Valmartino` B32 y A25). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:10, pp. 17-18.  041 hemist.  Música registrada.

     Que el príncipe don Juan    está malito en la cama.
  2   Malito está que se muere,    malito está que se acaba.
     Llamaron cuatro doctores,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   --Tres horas tienes de vida,    hora y media ya pasada,
     media para disponer    de las cosas de tu alma,
  8   y otra para despedirte    de la gente de tu casa.--
     Llamaron allá a sus padres    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  10   --Padre, mire por mi esposa,    que es niña y queda preñada;
     de los dones que la di, padre,    no la quiete nada,
  12   ni tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
     --Si tú sele diste de oro,    yo se le daré de plata.--
  14   Llamaron allá a su madre,    la dijo las mismas palabras:
     --Madre, mire por mi esposa,    que es niña y queda preñada,
  16   de los dones que la di, madre,    no la quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
  18   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Entre estas palabras y otras    ella cayó desmayada.
  20   Le han abierto su cuerpo    y de sus entrañas sacan
     un niño como las flores,    relumbra como la plata.

Notas: 14b tal vez sea acotación; 17b, 18ab no los recita pero dice que le dijo lo mismo que el padre; al terminar la recitación dice que le falta un poco aún.

Go Back
0006:93 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2375)

Versión de Soto de Valderrueda (ay. Valderrueda, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Puente Almuhey, León, España).   Recitada por Paula Díez Manzaneda (84a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Soto-Valmartino` A1 y A8). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:9, p. 17.  034 hemist.  Música registrada.

     El rey moro    que malito está en la cama,
  2   cuatro doctores le asiten    de los mejores de España;
     unos le curan con vino,    otros le curan con agua;
  4   otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
     Sólo falta por venir    el redentor de las almas.
  6   Éste le ha tomado el pulso;    le dice cómo se halla:
     --Muy malito estás, don Juan;    la muerte tienes cercana.
  8   Seis horas tienes de vida,    hora y midia ya pasada;
     una para disponer    de las cosas de tu casa
  10   y otra para disponer    de las cosas de tu alma.--
     --Y ahora venga acá, mi jpadre,    tan solito una palabra:
  12   Padre, mire por mi esposa,    que es niña y queda preñada;
     de los dones que la di,    padre, no la quite nada,
  14   tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
     --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.
  16   Si te crías para el mundo    serás príncipe de España,
     y si no, irás a gozar    de la bienaventuranza.

Variantes: 9b d. t. alma; omite 10ab en una de las dos recitaciones; 13b quietes; 15a s. la d.; 15b la d.

Go Back
0006:94 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2376)

Versión de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Puente Almuhey, León, España).   Recitada por La tía Ignacia (unos 70a). Recogida por Diego Catalán, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 12/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Dehesa-Prioro` A9). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:8, pp. 16-17.  034 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --. . . . . . . . . don Juan,    que malito está en la cama.
     Siete médicos le asisten,    los mejores de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada;
  6   y ahora falta por venir    el redentor de las almas.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Padre mire por mi esposa,    que es joven y está preñada;
  8   de los dones que la di,    padre, no la quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
  10   --Si tú se la distes de oro,    yo se le daré de plata.--
     Y ellos que estaban en esto,    se ha caído desmayada;
  12   no la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
     Sacan de su vientre un niño,    parece un rollo de plata.
  14   Se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te valga;
  16   que si has de ser para el mundo,    serás el reino de España,
     y si no, irás gozar    de las bienaventuranzas.

Go Back
0006:95 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2378)

Versión de Matalavilla (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, León, España).   Recitada por Perfecta González Fernández (84a). Recogida en Páramo de Sil por Mariano de la Campa, Bárbara Fernández, Ana Pelegrín y Salvador Rebés, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.18-7.A/A-08). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  003 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    de los mejores de España.
  2   Unos dicen "muere, muere",    otros dicen "sana, sana".

Go Back
0006:96 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2379)

Versión de San Félix de la Valdería (ay. Castrocalbón, p.j. La Bañeza, comc. Valdería, León, España).   Recitada por Alberta (unos 85a). Recogida por Pilar Aragón, Michelle Débax, Antonio Lorenzo, Beatriz Mariscal y Salvador Rebés, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.14-7.4/A-05 y A-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  016 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Malito está que se muere,    malito está que se acaba.
  2   Siete doctores lo visitan,    de los mejores de España.
    
(Llegó el doctor)
     Lleva el veneno en eldedo    y en la boca se lo echara.
    
(Después le decía a la esposa)
  4   --Tres horas tiene de vida,    y media ya está pasada,
     una para el testamento    y otra para el bien de tu alma,
  6   y media para despedirse    de la su esposa doña Ana.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --De las donas que le di, padre,    no le quite nada,
  8   menos un anillo de oro    que le di de enamorada.--

Variantes: 3a tienes; 3b arrimaba; 5a despedirte; 5b tu.
Nota: después del verso 3 dice: «Ya sabía pa lo que le duraba el veneno, es cuando le decía a la mujer que tenía tres horas de vida.»

Go Back
0006:97 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2380)

Versión de Calzada de la Valdería (ay. Castrocalbón, p.j. La Bañeza, comc. Valdería, León, España).   Recitada por Magdalena. Recogida por Pilar Aragón, Michelle Débax, Antonio Lorenzo, Beatriz Mariscal y Salvador Rebés, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.14-7.4/B-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  037 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Cuatro doctores lo curan,    de los mejores de España,
  2   sólo falta por venir    el gran doctor de la Fama.
     Trae el veneno en el dedo    y en boca se lo echaba.
  4   --¿Qué le parece la doctor    de la mi enfermedad larga?
     --Yo digo que te mueres    sin que otro remedio haiga.
  6   Tres horas tienes de vida,    y media ya va pasada.
     Una pa hacer testamento    y otra pa disponer tu alma,
  8   meida pa despedirte    de la tu esposa doña Ana.--
     Estando en esas razones,    su esposa que allí llegaba.
  10   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan temprano y de mañana?
     --Vengo de oír misa    de la iglesia Santa Clara,
  12   vengo de pedirle a Dios    te levantes de esa cama.
     --Sí me levantaré, sí,    mañana por la mañana,
  14   en unas andas de pino    por la iglesia Salamanca.
     Yo me quedaré allí,    y tú te vendrás para casa,
  16   verás las calles muy tristes    y las tus puertas trancadas,
     las justicias a la puerta    pidiéndote la fianza;
  18   si no hallas quién te fíe,    te verás muy afrentada.--
     Estando en estas razones    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0006:98 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2381)

Versión de Calzada de la Valdería (ay. Castrocalbón, p.j. La Bañeza, comc. Valdería, León, España).   Recogida por Pilar Aragón, Michelle Débax, Antonio Lorenzo, Beatriz Mariscal y Salvador Rebés, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.14-7.5/A-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  040 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    se cuentan por España,
  2   que el señor don Juan    muy malo cayó en la cama.
     Muy malo está que se muere,    muy malo está que no salva.
  4   Cuatro doctores lo curan,    de los mejores de España,
     sólo queda sin venir    el mejor doctor de la Parra.
  6   Trae el veneno en el dedo    y en la boca se lo echara.
     --Tres horas tiene de vida,    media ya va pasada.
  8   Una pa hacer testamento,    otra pa disponer de tu alma,
     y media para despedirte    de la tu esposa doña Ana.--
  10   Estando en estas razones,    la su esposa que llegara.
     --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan temprano y de mañana?
  12   --Vengo de oír misa,    de la iglesia Santa Clara,
     de pedir a Dios del cielo    te levantes de esa cama.
  14   --Sí me levantaré, sí,    mañana por la mañana,
     en unas andas de pino    para la iglesia Salamanca.
  16   Yo me quedaré allí,    tú te vendrás para casa;
     las justicias a la puerta,    pidiéndote la fianza,
  18   y si no hay quien te fíe,    te verás muy afrentada.
     Verás las calles muy tristes    y las tus puertas cerradas,
  20   por de fuera con cerrojo,    por de dentro con aldabas.--

Go Back
0006:99 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2382)

Versión de Prada (ay. Posada de Valdeón, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Valdeón, León, España).   Recitada por Mamerta Pérez Marcos (63a). Recogida por Julio Camarena, Paloma Díaz-Mas, Isabel Rodríguez y Maximiano Trapero, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 10.13-7.1/B-11). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  007 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    se corrían por España,
  2   que el príncipe don Juan    está malito en la cama.
     Siete doctores lo cuidan,    de los mejores de España.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  4   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    que es de amores

Go Back
0006:100 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2383)

Versión de Orzanaga (ay. Matallana de Torío, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Torío, León, España).   Recitada por Grata García Díez (84a). Recogida por J. Antonio Cid, Cruz Montero, Javier Olmos y María José Zamarro, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 1.19-6.2/B-14; B-16 y 1.19-6.3/A-01). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  041 hemist.  Música registrada.

     --¿Qué se sabe de don Juan?    ¿qué se sabe por España?
  2   ¿qué se sabe de don Juan?    --Qué esta malito en la cama.
     Siete doctores lo asisten,    de los mejores de España.
  4   Unos dicen que se muere    y otros dicen que no es nada,
     y otros dicen que no llega    a las dos de la mañana.
  6   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    el redentor de las almas.
     --¿Cómo te va, hijo mío?    ¿cómo te va en esa cama?
  8   --Váyame como Dios quiera,    como Dios quiera me vaya.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --¿De dónde vienes, mujer?    ¿de dónde vienes . . . . . . . . . ?
  10   --Vengo de pedir a Dios    que te saque de esta cama.
     --Sí me sacará, mujer,    de la cama pa las andas.
  12   Fuéramos los dos a misa    a rezar a Santa Clara;
     tú, con tu mantilla negra,    yo, con mi mortaja blanca.
  14   Tú te quedarás allí,    yo me volveré a casa,
     tú te quedará en casa    tan triste y desconsolada.
  16   Verás las calles oscuras,
     verás las puertas de luto,    las llaves todas turbadas.
  18   Verás comer y beber    y para mí no habrá nada.--
     No lo quiso el Dios del cielo,    dajarla desconsolada,
  20   él murió a la medianoche    y ella sobre la mañana,
     y el niño a las diez del día,    toda la gente lloraba.

Variantes: 5b tres; 11a aquella Virgen / ( a Pedirle a San Antonio) / (de pedirle y de rogarle); 11b que llamen de Santa Clara / (Vengo de aquella ermita).
Notas: la versión es muy confusa, pues tiene varias recitaciones.

Go Back
0006:101 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2384)

Versión de Maraña (ay. Maraña, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Valdeburón, León, España).   Recitada por Teodosia del Molino (79a). Recogida por Diego Catalán, Bernardino González, Yolanda Mancebo, Maravillas Núñez y Ángela Ramos, 29/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 2.29-6.2/A-06). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  045 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro doctores lo curan,    de los mejores de España.
  4   Unos lo curan con vino,    otros lo curan con agua,
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    y otros le dicen que no sana.
  6   --Tres horas tienes de vida,    hora y media va pasada;
     media para despedirte    de la gente de tu casa,
  8   media para disponer    de las cosas de tu casa.--
     Ellos que estaban en esto,    llegó la rosa temprana.
  10   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan triste y desconsolada?
     --Vengo de Sango Domingo,    de oír la misa larga,
  12   y de rezar por tu bien,    te levantes de la cama.
     --Yo me levantaré, esposa,    el lunes por la mañana,
  14   con los ojos amarillos    y la boca amortajada.
     ¿Quién te ha de fiar, esposa?    ¿quién te ha de fiar, malvada?
  16   Ya te fiarán mis padres,    que a ellos quedas encargada.--
     Ellos que estaban en esto,    cayó en tierra desmayada.
  18   No la fueron devolver    ni con vino ni con agua.
     La abrían, por ver qué había,    y dentro de sus entrañas
  20   un hijo como un lucero,    parece un rollo de plata.
     --Hijo mío de mi vida,    hijo mío de mi alma,
  22   si te crías para el mundo,    serás príncipe de España,
     y si no, irás a gozar    de las bienaventuranzas.--

Nota: en el verso 20b, la palabra rollo significa en León fruta no madura. Alimentos mal comidos.(D. R. A.)

Go Back
0006:102 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2385)

Versión de Maraña (ay. Maraña, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Valdeburón, León, España).   Recitada por Eusebia. Recogida en Burón por Diego Catalán, Bernardino González, Yolanda Mancebo, Maravillas Núñez y Ángela Ramos, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 2.29-6.5/A-03). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  068 hemist.  Música registrada.

     [--Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?]
  2   El hijo del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro doctores le asisten,    son los más listos de España.
  4   Unos le curan con vino,    otros le curan con agua,
     otros por no darles pena,    dicen que su mal no es nada
  6   [Nos falta por venir]    al Redentor de las almas.
     --Tres horas tienes de vida,    hora y media van pasadas;
  8   una para disponer    de las cosas de tu alma,
     otra es para disponer    de la gente de tu casa.--
  10   Ya lo oyera el rey don Juan    en la cama donde estaba.
     (Ahora venga aquí mi padre)    tan solito una palabra.
  12   --Padre, mire por mi esposa,    que es niña y está preñada.
     De los dotes que le di,    padre, no quita nada;
  14   tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.
     --Si tú se lo distes de oro,    yo se lo daré de plata.--
  16   Ya lo oyera el rey don Juan    en la cama donde estaba.
     [Estando en estas palabras    entra . . . . . . . . .]
    
(Ella se enteró)
  18   --¿Dónde vienes, (la mi esposa),    solita y tan de mañana.
     --Vengo de Santo Domingo,    de oír la misa del alba,
  20   de rogar a Dios por tí,    te levantes de esa cama.
     --ya me levantaré, esposa,    el lunes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada.
     [Tú irás llorando a la iglesia    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  24   [Tú te volverás . . . . . . . . .]    . . . . . . . . . y desconsolada.
     Hallarás las plazas tristes    y las tus puertas cerradas;
  26   tras de tí irá la justicia    a ponerte la fianza.
     Si no tienes quien te fíe,    esposa mía del alma,
  28   ya te fiará mi padre,    que a él quedas encargada.--
     Estando en estas palabras    cayó al suelo desmayada.
  30   No la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
     Le sacan del vientre un niño,    parece un rollo de plata de plata,
  32   se lo entregan a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te caiga,
  34   que si vives en el mundo,    serás príncipe de España,
     y si no irás a gozar con Dios    a la Gloria Santa.--

Variante: 8adespedirte.
Nota: repite el verso 15 después del 16.

Go Back
0006:103 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2386)

Versión de Mozos de Cea (ay. Villazanzo de Valderaduey, p.j. Sahagún, comc. Riberas del Cea, León, España).   Recitada por Teodora Rasanal (62a). Recogida por Alberto Alonso, Beatriz Mariscal, José Enrique Martínez, Roberto Moyano y Esther San-Pastor, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 3.29-6.2/A-03). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  049 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --El rey príncipe don Juan    está malito en la cama.
     Tres médicos le curan    de los mejores de España,
  4   y unos le curan con vino    y otors le curan con agua,
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Y ahora falta de venir    el Redentor de las almas
     para que le tome el pulso    y diga cómo se halla.
  8   --¡Qué malito estás don Juan!    tienes la muearte cercana.
     Tres horas tienes de vida    y hora y media ya pasada.
  10   La una para disponer    de la salvación de tu alma,
     la media para despedirte    de la gente de tu casa.
  12   --Id a llamar a mi madre,    tan solita una palabra:
     madre, mire por mi esposa,    que es niña y queda preñada.
  14   de las dones que la di,    madre, no la quite nada,
     tampoco un anillo de oro    que la di de enamorada.
  16   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Estando en estas palabras    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  18   --Sí me levantaré, sí,    el viernes por la mañana,
     con los pies amarillitos    y la cara amortajada.
  20   Y tú cubierta de luto    te hallarás desconsolada.
     Luego irás para la iglesia,    te volverás pa tu casa.--
  22   Estando en estas palabras,    cayó al suelo desmayada.
     No la fueron devolver    ni con vino ni con agua.
  24   Luego la abrieron el vientre    y de suus entrañas sacan
     un niño como rosa,    que parecía un rollo de plata.

Go Back
0006:105 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2388)

Versión de Santa Marina de Somoza (?) (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatería, León, España).   Recitada por Abelina Alonso San Martín (66a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernández Casañas, Victorino Madrid, Ana Valenciano y Julia Valenzuela, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 85; cinta: 5.29-6.2/B-11). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  010 hemist.  Música registrada.

     --Malito esta don Juan,    malito estaba en la cama,
  2   malito está que se muere,    malito está que se acaba.
     Siete doctores lo asisten,    los mejores de Granada;
  4   unos dicen que se muere    y otros dicen que se acaba,
     y otros dicen que no llega    ni a las tes de la mañana.

Variante: 4b no se salva.
Notas: una señora comenta: "estaba enfermo porque tenía mal de amores y marchaba en el caballo". El verso 2 lo añade otra señora. Después del verso 3 añade otra señora: y el más jovencito de ellos.

Go Back
0006:144 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2428)

Versión de León s. l. (León, España).   Recogida 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  072 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿que se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Siete doctores lo asisten,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino,    otros le curan con agua
     y otros, por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Ahora falta por venir    el redentor de las almas,
     a que le tomen el pulso    y le dirán cómo se halla.
  8   --Muy malito está, don Juan,    la muerte tiene cercana;
     tres horas tiene de vida,    hora y media ya pasada,
  10   la una para disponer    de los bienes de su alma,
     la otra para disponer    de los bienes de su casa.
  12   --Ahora venga acá, mi padre,    tan solito una palabra:
     Padre, mire por mi esposa,    que es niña y queda mala;
  14   de los dones que la di,    padre, no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.
  16   --Si tú se lo distes de oro,    yo se lo daré de plata.--
     Y estando en estas palabras,    llega la rosa temprana.
  18   --¿Dónde viene, la mi esposa,    tan sola y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oir la misa del alba,
  20   de rogar a Dios por ti    te levantes de la cama.
     --Sí me levantaré, esposa,    el viernes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    pidiéndote la mortaja;
     y te vestirás de luto    vivirás desconsolada,
  24   y te irás para la iglesia    y te volverás pa casa,
     hallarás la calle triste    y las tus puertas cerradas
  26   y no hallarás quien te fíe,    esposa mía del alma;
     ya te fiarán mis padres,    que a ellos te dejo encargada.--
  28   Estando en estas palabras,    se cayera desmayada;
     no la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
  30   Le hacen una cruz al vientre    y de sus entrañas sacan
     un niño como una rosa,    parece un rollo de plata;
  32   se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, Hijo,    la de Dios Padre te caiga;
  34   si te crías para el mundo    serás príncipe en España,
     y si no, irás a gozar    de la bienaventuranza.
     ¡Válgame Nuestra Señora!    ¡Válgame Señora nos valga!

Go Back
0006:145 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2429)

Versión de Oseja de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por Francisca González. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  064 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Siete dotores le asisten,    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino,    otros le curan con agua,
     otros, por no darle pena,    dicen que el su mal no es nada.
  6   Y hora falta por venir    el redentor de las almas.
     Vienen y le toma el pulso,    le dirás cómo te hallas.
  8   --Bien malito estás, don Juan,    la muerte tienes cercana.
     Tres horas tienes de vida,    y una y media tan pasada;
  10   una para despedirte    de las gentes de tu casa,
     y otra para disponer    de las cosas de tu alma.
  12   --Ahora llamen a mis padres,    tan solito una palabra:
     Padres, miren por mi esposa,    que es niña y queda preñada;
  14   de los dones que le di,    padre, no le quiten nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.
  16   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Estando en estas razones,    vino la rosa temprana.
  18   --¿Dónde viene, la mi esposa,    solita y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo,    de rezar la misa de alba,
  20   de rogar a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
     --Luego me levantaré,    el lunes por la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada;
     luego vendrán los deudores    a pedirte las fianzas,
  24   hallarán las calles tristes    y la tu puerta cerrada.--
     Estando en estas razones,    ella quedó desmayada;
  26   no fueron para volverla    ni con vino ni con agua.
     Ya le abren el su vientre    y de sus entrañas sacan
  28   un niño como un clavel,    parece un rollo de plata;
     ya le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  30   --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te valga;
     si te crías para el mundo,    serás principal de España,
  32   y si te crías en el cielo,    irás a gozar de Dios las bienaventuranzas.--
    

Nota: Véase fotocopia del ms original.

Go Back
0006:146 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2430)

Versión de Ribota (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Sajambre, León, España).   Recitada por Leandra Granda. Recogida por Diego Catalán y Álvaro Galmés, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . ¿qué pasa?
  2   --La vida del rey don Juan    que está malito en la cama.
     Siete médicos le curan,    los principales de España.
  4   Sólo falta por venir    el redentor de las almas,
     vendrá y te tomará el pulso    y te dirá cómo te hallas.
  6   --Muy malito estás, don Juan,    la muerte tienes cercana.
     Tres horas tienes de vida    y la una está empezada,
  8   una pa que te acuerdes    de las cosas de tu alma
     y otra pa despedirte    de la gente de tu casa
  10   y otra pa hablar a solas    con tu esposa una palabra.--
     Estando en estas razones,    cuando la esposa llegara.
  12   --¿Dónde viene, la mi esposa,    tan sola y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oir la misa del alba,
  14   de rogar a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
     --De esta cama me levanto,    el lunes por la mañana,
  16   con los pies amarillitos    y la cara amortajada.--
     La esposa que desto oyó,    cayó al suelo desmayada;
  18   no hubo de volverla en sí    ni con vino ni con agua.
     La echan mano al vientre    y de sus entrañas sacan
  20   un niño como una estrella,    parece un rollo de plata;
     se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
  22   --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te caiga;
     si te crías para el mundo,    serás príncipe de España
  24   y si no, irás a gozar    de las bienaventuranzas.--

Variantes: 5b hayas entendió Galmes (colector no yeista).

Go Back
0006:194 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2480)

Versión de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagún, comc. Almanza, León, España).   Documentada en o antes de 1904. (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Goyri de Menéndez Pidal 1904. Reeditada en MMP ASW 1945, (Ant. Lír. IX), pp. 445-446..  072 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La muerte del rey don Juan,    que está malito en la cama;
     siete doctores le curan    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino,    otros le curan con agua,
     otros por no darle pena    dicen que su mal no es nada.
  6   Ahora falta por venir    el redentor de las almas.
     Ése le tomará el pulso,    y dirá cómo se halla.
  8   --Muy malito estás, don Juan,    la muerte tienes cercana:
     tres horas tienes de vida    hora y media ya pasada;
  10   la media pa despedirte    de la gente de tu casa,
     la una pa disponer    de las cosas de tu alma,
  12   --Ahora llamen a mi padre,    tan solita una palagra:
     Padre mire por mi esposa    que es niña y queda preñada;
  14   de los dones que le di, padre,    no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que le di de namorada.
  16   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Entre estas palabras y otras    entra la rosa temprana.
  18   --¿Dónde viene, la mi esposa,    solita y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo,    de oír la misa del alba;
  20   de rogar a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
     --Luego me levanto, esposa,    el lunes por la mañana
  22   con los pies amarillitos    y la cara amortajada.
     Tú te vestirás de luto    llorando desconsolada
  24   y te irás para la iglesia    y volverás a tu casa.
     Hallarás las calles tristes    y las tus puertas cerradas
  26   y la justicia a la puerta    pidiéndote las fianzas.
     Y no tendrás quien te fíe,    esposa mía del alma.
  28   Ahí te fiarán mis padres,    que a ellos te dejo encargada.--
     En estas palabras y otras    se ha caído desmayada;
  30   no la han sido de volver    ni con vino ni con agua.
     Luego la abrieron el vientre    y de sus entrañas sacan
  32   un niño como una rosa,    parece un rollo de plata.
     Se le llevan a su padre,    que la bendición le echara.
  34   --La bendición de Dios Padre,    la de Dios hijo te caiga.
     Si te crías para el mundo,    serás príncipe en España
  36   y si no, irás a gozar    al Redentor de las almas.--

Go Back
0006:196 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2482)

Versión de Salio (ay. Pedrosa del Rey, ant. Riaño, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Digna Prieto Ibáñez (66a). Recogida en Baracaldo (Vizcaya) por José Manuel Fraile Gil y Gustavo Cotera, 22/01/1989 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 1, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 7.© Fraile Gil. Reeditada en Díaz-Mas 1994a, Romancero, pp. 401-402 (y cantada en el CD que acompaña la ed.).  070 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Cuatro médicos le curan    de los mejores de España;
  4   unos le curan con vino,    otros le curan con agua,
     por no darle pena,    dicen que su mal no es nada.
  6   Y ahora falta por venir    el redentor de las almas.
     Vino, le ha tomado el pulso    y le ha dicho estas palabras:
  8   --Qué malito estás, don Juan.    La muerte tienes cercana.
     Tres horas te doy de vida,    hora y media ya pasadas;
  10   una para que recibas    los auxilios de la gracia,
     media para despedirte    de la gente de tu casa
  12   y para que hables a solas    con tu esposa unas palabras.
     --Padre mío, padre mío,    padre mío de mi alma,
  14   ahí le quedará mi esposa,    que es niña y queda preñada.
     De los dotes que la di,    padre, no la quite nada;
  16   tampoco el anillo de oro,    que le di de enamorada.
     --Si tú se le distes de oro,    yo se le daré de plata.--
  18   Y entre unas palabras y otras    llegó la rosa temprana.
     --¿D`ónde viene la mi esposa    solita y tan de mañana?
  20   --Vengo de Santo Domingo,    de oír la misa de alba,
     de rogar a Dios por ti,    te levantes de esa cama.
  22   --Sí me levantaré, esposa,    el lunes por la mañana,
     con los pies amarillitos    y la cara amoratada.
  24   Iremos juntos a misa,    tú te volverás pa casa;
     las calles hallarás tristes    y la tu puerta cerrada.
  26   Luego vendrá la justicia    a pedirte las fianzas;
     no encontrarás quien te fíe,    esposa mía de alma.--
  28   La niña de que esto oyó    cayó al suelo desmayada.
     No la fueron de volver    ni con vino ni con agua,
  30   mas ya le abrieron el vientre,    sacaron de sus entrañas
     un niño que era como el oro:    parece un rollo de plata.
  32   Se le llevan a su padre,    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, hijo;    la de tu padre te valga,
  34   que si eres para esta vida,    serás príncipe de España
     y si eres pa` con Dios,    con la mi bendición vayas.

Nota: Aunque en las notas que acompañan esta reproducción sonora del tema el editor fija como fecha de recopilación el 22/01/1989, en el CD que acompaña la edición de romances de P. Díaz-Mas (ficha bibliográfica nº 1266, clave: Díaz-Mas 1994a, Ed. Crítica), la fecha se da como 22/03/1980. Ya que se trata de la misma informante, son idénticos los dos textos y coinciden en todos los demás datos, o se trata de un pequeño error de fechación en uno de los dos casos o Fraile Gil volvió a encuestar a Digna Prieto en 1989 y ésta fue capaz de repetir el romance 9 años después sin introducir variante alguna.
Notas de Fraile Gil en la Antología sonora:Se cantaba durante las hilas invernales. En anteriores recitaciones añadió un último hemistiquio (sic): Que ya me voy a gozar / de la bienaventuranza. En la actualidad, Salio está inundado por las aguas del pantano de Riaño; allí aprendió Digna multitud de romances que cantaban sus tías, al igual que su hermana Leonides, quien también aparece en esta Antología (sonora).

Go Back
0006:226 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9281)

Versión de Fasgar (ay. Murias de Paredes, p.j. León, ant. Murias de Paredes, comc. Omaña, León, España).   Recitada por Filomena Fernández (77a). Recogida por J. Antonio Cid, María José Setefilla Navarro, Isabel Rodríguez y Eduardo Siverino, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.29-6.1/B-09). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  010 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba don Juan,    malito estaba en la cama,
  2   siete médicos le asisten    de los mejores de España.
     Unos le toman el pulso,    otros le miran la cara,
  4   otros dicen a una voz    que don Juan sanito estaba.
     . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . .
     --Tres horas tienes de vida,    una y media ya pasada.--
     . . . . . . . . . . . .

Go Back
0006:32 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 1785)
[0253 Amante del príncipe maldecida, contam.]

Versión de Queixoiro (parr. Bastida, ay. Fonsagrada, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Carmen Álvarez López (19a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1931 (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 184-185.  056 hemist.  Música registrada.

     Allá arriba en Madrid,    junto al reino de Navarra,
  2   había una viudita,    doña Juana se llamaba.
     Esta tal tuviera una hija,    Teresita se llamaba,
  4   y se enamorara de ella    el príncipe que es de España.
     Su madre, desque lo supo,    de esta manera le habla:
  6   --Quiera Dios, hija mía,    que en el fuego seas quemada.--
     Don Pedro, que aquello oyera    de codos por la ventana,
  8   le diera una enfermedad,    cayera malito en cama.
     Médicos iban a verlo,    cirujanos de gran fama;
  10   también iba el rey, su padre,    bien embozado en su capa.
     Unos le tientan el pulso    y otros le miran la cara,
  12   no ser el más viejo de ellos    que mucho le mira y calla.
     --¿Qué me quiere usté, ay doctor,    que tanto me mira y calla?
  14   --Lo que le quiero, ay don Pedro,    disponga bien de su alma,
     tres horas tienes de vida    y una ya está encomenzada.--
  16   Estando n`estas palabras    Teresita allí llegara.
     --¿Dónde vés, ai Teresita,    qu` asé vés apesarada?
  18   --Veño de Santo Domingo,    de oír misa en Santa Clara,
     de rogar a Dios del cielo    que te llevantes de cama.
  20   --Levantarme, sí por cierto,    no ha ser mucha la tardanza,
     tengo tres horas de vida    y una ya está encomenzada.
  22   Esa niña que aquí queda    de mí queda embarazada;
     ella, se trae un varón,    ha ser príncipe de España,
  24   ella, se trae una hembra,    ha ser monja en Santa Clara.
     --Aquí te traigo tres peras,    tres peras y una manzana,
  26   aquí te traigo tres peras,    si te astreves a agarrarlas.
     --Agarrarlas, sí, por cierto,    por dar quien se me las daba.--
  26   Estándolas agarrando    su alma a Dios entregara.
     La alma de los dos amantes    para el cielo caminara.
  28   Baja la Virgen del cielo    recibirlos en sus brazos.

Go Back
0006:33 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 1786)
[0253 Amante del príncipe maldecida, contam.]

Versión de Cuiñas (parr. Piquín, ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Carmen García Enrique (48a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1929 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 185.  040 hemist.  Música registrada.

     --¿Quen se doi de aquel canteiro    que está n`aquela ventana?
  2   --Calla, calla, ai miña filla,    siempre fuche desdichada,
     por unha mala dormida    deixache de estar casada.
  4   --Cale, cale, ai mi padre,    non diga mala palabra,
     que el que buen amor tenía,    bien casadiña lle estaba.--
  6   El hijo del rey oyera    del palacio donde estaba,
     con el pesar que pilló    cayera malito en cama.
  8   Llamaron siete dotores    de los mejores de España;
     unos le tentan el pulso    y otros le miran la cara.
  10   Manda llamar a su padre    que le quiere una palabra.
     --Esa niña que ahí queda    de mí queda embarazada;
  12   poñerala y dotarala    como si fuera mi hermana.--
     Estando en estas razones    la niña a la puerta estaba.
  14   --¿Dónde vienes, ay mi niña,    dónde vienes, ay mi alma?
     --Vengo de pedir a Dios    que te me erga de esa cama.
  16   --Sí ergueré, ay mi vida,    por mandar quien lo mandaba.
     --Aquí te traigo, mi vida,    tres peras y una manzana.
  18   ¡Si las comieras, mi vida,    si las comieras, mi alma!
     --Sí las comeré, mi vida,    por mandar quien lo mandaba.--
  20   Y al primer bocado    el alma a Dios entregara.

Go Back
0006:111 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2395)

Versión de Foilebar (ay. Incio, p.j. Lugo, Lugo, España).   Recitada por Jobita Vizcaíno (71a). Recogida por Aurelio González, Therese Meléndez, Elvira Ramini y Flor Salazar, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.21-7.2/A-03). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  063 hemist.  Música registrada.

     --¡Ay mi hija, ay mi hija    ¿por qué fuiste desgraciada?
  2   por una mala dormida    dexaste de ser casada.
     --No diga eso, mi madre,    no diga esa palabra,
  4   el que buenos amores tiene    no deja de ser casada.
     Con la fuerza del amor
  6   Vino por allí don Juan    se asomó a la ventana
     con la fuerza del amor    cayó enfermito en cama.
  8   Llamaron siete doctores    de los mejores de España,
     unos dicen "muere, muere",    y otros dicen "sana, sana"
  10   y el más viejecito de ellos    viniera cara a cara.
     --Tienes tres horas de vida    una y media va pasada.--
  12   Su madre lo iba a ver,    su padre lo visitaba.
     --¿Cómo estás, meu filliño,    cómo estás en esa cama?
  14   --Bien me vai, padre mío,    pero mellor que me vaya,
     tengo tres horas de vida    y una y media va pasada;
  16   no lo siente por morir,    a Dios entrego mi alma,
     siento de mi princesiña    que de mí queda cargada.
  18   --Esa tua princesiña    dale una rica amanda.
     --Mientras mis padres vivieren    mi manda no vale nada.
  20   --Mandaradle, manadaradle,    que te será bien mandada,
     todo cuanto le mande    no le ha de ser quitada.
  22   --Calzarádmela, vestídmela    como si fuera mi hermana
     y entre Sevilla y Granada    que no se le meta nadia.--
  24   Vino vir su princesiña    descalza de pie y pata.
     --¿`dónde vienes tú, princesiña,    olliños de miña cara?
  26   --Veño de ter una misa    a Virgen de Santa Clara
     que a mí me die remedio    y a ti te saque d`a cama.
  28   --A mí van a sacarme diez de la mañana,
     me van a sacar cuatro mozos    en una tumba de plata.--
  30   Le dio una manzana    por ver si se la tomaba
     y él se la cogió    por dar gusto a quien se la daba
  32   y al primera bocadito    a Dios entregó su alma.

Go Back
0006:112 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2396)

Versión de Foilebar (ay. Incio, p.j. Lugo, Lugo, España).   Recitada por María Porfirio (61a). Recogida por Aurelio González, Therese Meléndez, Elvira Ramini y Flor Salazar, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.21-7.2/A-11). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  068 hemist.  Música registrada.

     En Madrid hay una señora    junto a los caños del agua
  2   el tal tenía una hija    que vivía enamorada.
     --Hija mía de mi vida,    hija mía de mi alma
  4   por ua mala dormida    dejas de estar bien casada.
     --No diga eso mi madre    no diga usted esa palabra.--
  6   O que buen amor ten    ben casadiña estaba.
     Vino por allí don Carlos    envuelto en una capa,
  8   con la fuerza del amor    cayera enfermito en cama.
     Su padre lo iba a ver    su madre lo visitaba;
  10   llamaron siete doctores    de los mejores de España,
     unos dicen que se muere    y otros dicen que no sana
  12   y otros dicen que no llega    a las dos de la mañana,
     no siendo el más viejo de ellos    que la miró cara y cara.
  14   --Dispón Carlos de tu vida,    dispo también de tu alma,
     tienes tres horas de vida,    una y media ya pasada.
  16   --Yo no siento por morir    que a Dios entredo mi alma,
     siento de mi princesiña    que de mín queda cargada.
  18   --Esa tua princesiña    harásle una rica manda.
     --Mientras mis padrs me viven    mi manda no vale nada.
  20   --Mandalha, meu fillo, mandalha,    que che será bien mandada
     todo cuanto tú lhe mandas    non se che a quitar nada.
  22   --Vestirame, calzarasme    como si fuera mi hermana,
     y entre Sevilla y Granada    que no se lhe meta nadia.--
  24   Vira vir a pricesiña    olliños d`a sua cara
     vien descalza de pies y piernas,    descalza de pies y pata,
  26   descalza de pies y piernas    vergüenza daba mirarla.
     --¿De dónde ves, princesiña,    olliños d`a miña cara?
  28   --Veño de ter una misa    a l`Iglesia de Santa Clara
     que a mí me dé remedio    y a tí te saque de esta cama.
  30   --A mí me van a sacar    desde hoy para mañana,
     me sacarán cuatro mozos    en una tumba de plata.--
  32   Le dio una manzana    por ver si se la tomaba
     y él se la tomó    por dar gusto a quien la daba
  34   y al primero bocadito    a Dios entregó su alma.

Go Back
0006:119 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2403)

Versión de Corredoira (ay. As Nogais, ant. Los Nogales, p.j. Lugo, ant. Becerreá, Lugo, España).   Recitada por Carmen Álvarez (34a). Recogida por Joaquín Díaz González, Pere Ferré, Flor Salazar y Dolores Sanz, 17/07/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta GALICIA 83; cinta: 8.14-7 2-A/5(or A15)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  022 hemist.  Música registrada.

     Vinieron siete doctores    de los mejores de España
  2   Unos le miran el pulso    y otros le miran la cara
     No sendo el doctor más viejo    que todo lo mira y calla
  4   [Lo que le digo mi madre,    lo que le dejo encar. . . . . .]
     --Que cuide bien a Teresa    de mi queda embarazada
     si es hembra en esta villa    será reina en Santa Clara.--
  8   --¿Dónde vienes, Teresita,    Teresita de mi alma?
     --Vengo de la romería    que la llaman la Santa Ana
  10   a pedirle a Dios del cielo    que te saquen de esta cama.
     --Me van a sacar    entre sábanas de holanda.--

Nota: [ ] sugerencia de la encuestadora; rotismo en -2a purso-pulso. Corredoira es un barrio de Nullan.

Go Back
0006:124 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2408)

Versión de Rega (parr. Sistallo, ay. Cospeito, p.j. Villalba, Lugo, España).   Recitada por Emilia Lozano Anido (56a). Recogida por Pilar Aragón, Paloma Díaz-Mas, Pere Ferré y Ana Valenciano, 10/07/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta GALICIA 83; cinta: 8.10-7 1-A/8). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  024 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey    malo está, malito en cama
  2   Vinieron sietre (sic) doctores    de los mejores de España.
     Unos dicen que se muere,    otros dicen que se salva
  4   y otros dicen que no llega    a las tres de la mañana.
     --¿Qué dice usted, doctor nuevo,    tanto me mira de gana?
  6   --Tienes tres horas de vida    hora y media va pasada.
     --Llame mis padres arriba    que les quiero una palabra.
  8   --¿Qué quieres, hijo querido,    qué quieres, hijo del alma?
     --Esa niña que ahí queda    creo que está embarazada.
  10   Dejen la casa y la dote    como si fuera mi hermana
     --Quítate de ahí demole    con esa mala palabra
  12   que quieres dejar la casa    a una mujer que no es nada.--

Notas: Al final una encuestadora pregunta: "Usted, que porque está embarazada de él dice que como le quiere dejar la casa." La informante responde "Bueno, el, parece-lle como lle quiere deixar a casa, non lle é, que lle é nada, que e a criada."

Go Back
0006:125 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2409)

Versión de Santa Eufemia (parr. Folgoso, ay. Folgoso de Courel, ant. Courel, p.j. Monforte de Lemos, ant. Quiroga, Lugo, España).   Recitada por Elvira Touzón Quiroga (73a). Recogida por Pilar Aragón, J. Antonio Cid, Mª Teresa Cillanueva y José Manuel Fraile Gil, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.21-7.1-A/9+12). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Carmeliña, Carmeliña    oh que fuche desgraciada
  2   por unha mala dormida    deixache estar casada
     --No me diga eso, madre    no me diga tal palabra
  4   que el que buen amores tiene    bien malito está en cama
     con las ansias del amor    malito cayó en cama
  6   su padre lo iba a ver    su madre lo visitaba
     --¿Cómo che vai, meu filliño,    como che vai nesa cama?
  8   --A mí mal me va, mamá,    mal me vai, mellor me vaia
     que me duele la cabeza    y el corazón se me ismaya
  10   por aquella Carmeliña    que de mí queda cargada
     --Esa princesa, meu fillo,    deixa-lle unha rica manda
  12   --Mientras mis padres vivieran    mi manda no vale nada
     --Mándale, meu filliño, manda    que che será ben mandada
  14   ya que ustedes lo dicen    mando Sevilla y Granada
     y otros tantos en dinero    que hay en el banco de España
  16   Llamaron cuatro dotores    de los mejores de España
     miran unos para otros    y el color se le mudaba
  18   y el más chiquitito de ellos    que le dijo estas palabras:
     --Tiene tres horas de vida    con hora y media pasada
  20   Estando en estas palabras    cuando os médicos chegaron
     --¿Dónde vienes Carmeliña,    tan triste y desconsolada?
  22   --Vengo de hacer oración    a la Virgen soberana
     que a mí me dia remedio    y a ti te erga desa cama.
  24   --A mi luego me han de erguer    cuatro hombres nunha escada.--

Variantes: 1b tu qué fuiches d; 8a Muy mal m. v., m.; 10a: p. a. princesiña; 12a: vivieron; 14a: y si u.; 15b: de Italia; 17b: todos les tiembla la barba; 18b:le pronuncia estas p.; 19b: hora y media ya p.
Notas: Tras el v. 4a comenta: "Esta é de Francisco". Este fragmento lo recita antes del texto más amplio de la versión.

Go Back
0006:126 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2410)

Versión de Seara (ay. Folgoso, p.j. Monforte de Lemos, Lugo, España).   Recitada por José Rodríguez Bao (70a). Recogida por Ana Beltrán, Aurelio González, Ana Vian y Teresa Yagüe, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.17-7.1-B/3). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  066 hemist.  Música registrada.

     Carmencita, Carmencita    tú naciste desgraciada
  2   que por una mala hora    dejaste de ser casada
     --Calle mi madre querida    no me diga tal palabra
  4   el que buen amor tenía    bien casadito se hallaba.
     Estando en estas palabras    Antonio cayó en cama
  6   se llama a siete dotores    de los mejores de España
     unos le miran los pies    y otros le miran la cara
  8   y que barba no tenía    la color se le mudaba.
     --Tiene tes horas de vida    hora y media ya pasada.
  10   Estando en estas palabras    su madre a puerta se hallaba.
     --¿Cómo te va, hijo mío,    cómo te va en esa cama? 12
     no siento de me morir    a Dios entrego mi alma;
  14   lo que siento es Carmencita    que de mí queda cargada.
     --A Carmencita, hijo mío,    le dejas una rica manda;
  16   a ver si no hay quien la quiera    que sea mujer honrada
     --Mientras que mis padres viven    mi manda no vale nada.
  18   --Manda, hijo mío, manda,    que te va a ser bien mandada.
     Estando en estas palabras    su padre a puerta se hallaba.
  20   --¿Cómo te va hijo mío,    cómo te va en esa cama?
     --Mal me va, mi papaíto,    mal me va, mejor me vaya
  22   no siento de me morir,    y a Dios entrego mi alma.
     Lo que siento es Carmencita    que de mí queda cargada.
  24   --A Carmencita, hijo mío,    déjale una rica manda
     para que `no hay quien la quiera    que sea mujer honrada.
  26   --Mientras que mis padres viven    mi manda no vale nada.
     --Manda, hijo mío, manda    que te va a ser bien mandada.
  28   --Pues ya que ustedes lo dicen    le doy Sevilla y Granada
     para que ` no hay quien la quiera    que sea mujer honrada.
  30   Aun no muriera él    cuando corrió la noticia
     vino un conde muy rico    a pretender a Carmencita
  32   y ella como buena    y como mujer honrada
     no quiso cogter amores    mientras que Antonio no muera.

Variante: 1b: t. has nacido d.

Go Back
0006:190 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2475)

Versión de Barangón (parr. Piquín, ay. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).   Recitada por Ángel Caneio (60a). Documentada en o antes de 1950. (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  038 hemist.  Música registrada.

     ¿Quín se doi d-aquel cantero    que esta n`aquella ventana?
  2   --Mala filla, mala filla,    para mi fuedesdichada,
     por unha mala dormida    deixace de estar casada.
  4   --Calle ustede, ¡ay! mi padre,    non diga tan mala palabra,
     el que buenamor tenía,    muy bien casadiña estaba.--
  6   Lo oyera el hijo del rey    del palacio donde estaba;
     con la pena que tomó,    se echara malito en cama.
  8   Llamaron siete doutores    de los mejores de España.
     --¿Qué me dices de mi vida,    qué me dices de mi alma?
  10   --Tienes tres horas de vida,    hora ymedia va pasada.
     --Venga ustede acá, mi padre,    que le ha de hacer una encarga:
  12   esa niña que ahí queda,    demí queda embarazada;
     partirán bienes con ella    como si fuera mi hermana.--
  14   Estando en estas razones,    la niña a la puerta estaba.
     --¿Qué me traes ahí, neniña,    qué me traes, ahí mi alma?
  16   --Aquí te traigo, mi vida,    tres peras y una manzana,
     ¡Si las comieras, mi vida,    si las comieras mi alma!
  18   --Sí las comeré, mi vida,    por amor de quien m`as daba.--
     Con el bocado en la boca    a mi Dios el alma daba.

Go Back
0006:30 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 1783)

Versión de Paradaseca (ay. Chandrexa de Queixa, p.j. Pobra de Trives, ant. Ourense, Ourense, España).   Recitada por Camila Núñez Rodríguez (68a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/12/1934 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 183.  060 hemist.  Música registrada.

     ¡Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se suenan por España!
  2   Nuestro rey, que Dios haiga,    está muy malito en cama,
     que tembla unas calenturas    que le traspasan el alma.
  4   Siete doutores lo cuidan    de los mejores de España;
     todos lo cuentan de vida,    sólo uno que callaba.
  6   --¿Qué dice, señor doutor,    qué dice usted que le haga?
     --Yo digo que se confiese    y que gobierne su alma;
  8   tiene tres horas de vida,    hora y media va pasada.--
     Estaba en estas razones    y su padre que llegaba.
  10   --¿Qué haces, hijo mío,    para ir a la batalla?
     --Si peleara con los moros,    padre mío, no se me daba,
  12   pero peleo con la muerte,    es lo que más recelaba.--
     Estaba en estas razones    y su madre que llegaba.
  14   --¿Qué hace usted aquí, mi madre,    le suplico una palabra;
     cuenta, cuenta con mi esposa,    ela queda embarazada;
  16   se troujese mujer hembra    que sea reina de España,
     se troujese hombre varón,    mi corona le dejaba.--
  18   Estaba en estas razones    y su esposa que llegaba.
     --¿Dónde vienes, mi esposa,    dónde vés que tanto tardas?
  20   --Vengo de aquella ermita,    capilla de Santa Clara,
     vengo de pedir a Dios    y a la Virgen soberana
  22   que a mí me dé boa fortuna    y a ti te erga de esa cama.
     --Eu erguer, heime de erguer,    ha de ser pra terra extraña;
  24   tengo tres horas de vida,    hora y media va pasada.--
     Juntaron rostro con rostro,    juntaron cara con cara,
  26   tantas eran las lágrimas,    que toda a cama regaran;
     pasaran siete colchones    y siete sábanas de holanda.
  28   --¡Ay triste de mí, cuitada,    que pasé la mar salada
     con seiscientos caballeros,    todos de capa y espada,
  30   y ahora la paso sola,    triste y desconsolada!

Go Back
0006:31 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 1784)

Versión de Rubiales (ay. Viana do Bolo, ant. Viana, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por Petra Fernández. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en RT-Galicia 1998, p. 184.  042 hemist.  Música registrada.

     Muy malo me estás, don Juan,    muy malo me estás en cama.
  2   Tiene tres horas de vida,    hora y media vai pasada.
     Llamaron sete dotores    de los mejores de España;
  4   todos los sete vinieron,    todos de capa delgada,
     o máis pequeniño deles    á cabeceira chegaba.
  6   --Tiene tres horas de vida,    hora y media vai pasada:
     media pra la confesión,    media pra arrancar el alma,
  8   y media pra el sacramento    que es la más necesitada.--
     Chegou el padre onda él,    le preguntó com` estaba.
  10   --Mira si lle debes algo    á algunha doncela honrada.
     --Débolle a doña Ricanda    que lla deixo deshonrada.
  12   Alí quedan cen doblois.    --Cen doblois non era nada;
     [cen doblois non era nada]    pra unha doncela honrada.
  14   --Pois alí quedan douscentos,    a ver si é que se casaba.--
     Estando nestas razones    doña Ricanda chegaba.
  16   --¿Dónde vienes, vïudiña,    vïuda sin ser casada?
     --Veño do rigueiro d`Abia,    da irexa de Santa Clara,
  18   de pedir a Dios por ti,    que te me ergas de esa cama.
     --Erguere eu, heime de erguere,    doña Ricanda del alma,
  20   nunha camisa de seda,    nunha sábana d`holanda,
     nunha escanetiña d`ouro    prá irexa de Santa Clara.

Nota: Hervella recogió romances principalmente en Viana do Bolo, por lo que el pueblo de Petra Fernández será Rubiales y no Rubiás, como lo confirma el manuscrito en el AMP que registra la versión de Petra de La buena hija [0635, véase el registro nº 9320].

Go Back
0006:106 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2389)

Versión de Coba (ay. Pobra de Trives, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Celia Pérez (55a). Recogida por Raquel Calvo, J. Antonio Cid, Mª José Querejeta y Blanca Urgell, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.17-7.1-A/4). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  007 hemist.  Música registrada.

     Don Felipe estaba malo,    malito en la cama
  2   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    cómo estás, hijo del alma?
     --Tres horas tienes de vida,    otras tres tienes de cama,
  4   tres para arreglar tus cosas    y tres para salvar tu alma.--

Variantes: 1a D. F. e. enfermo en cama.
Notas: 2b dicho al final.

Go Back
0006:107 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2390)

Versión de El Bao (ay. El Bollo, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Sara Arias Domínguez (81a). Recogida por Aurelio González, Mª José Querejeta, Flor Salazar y Ana Valenciano, 10/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 81; cinta: 3.10-7.1/B-07). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  024 hemist.  Música registrada.

     Era o rei que estaba enfermo
     Siete dotores lo van a ver    de los mejores de España.
  2   Uno le miran los pies    y otros le miran la cara.
     Miran unos cara a otros    y todos les tembra la barba
  4   y el que barba no tenía    y el color se le mira.
     Todos lo cuentan de vida    menos uno ue callaba.
  6   --Responda usted, buen doutor    responda de su palabra.--
     --Tres horas tiene de vida    y hora y media va pasada.--
  8   --¿Cómo está meu filliño    olliños da miña cara?
     --Yo no siento morir,    sólo siento por una dama
  10   que de mí anda cargada.--
     --Deixa tú, meu filliño,    deixa-lle una rica manda.--
  12   --Mientas mis padres me vivan,    mi manda no vale nada.
     Si mis padres son gustantes    dejo Sevilla y Granada.--

Go Back
0006:108 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2391)

Versión de Buxán (ay. El Bollo, Ourense, España).   Recitada por José Blas Salgado (64a). Recogida por Aurelio González, Mª José Querejeta, Flor Salazar y Ana Valenciano, 10/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 81; cinta: 3.10-7.2/A-09). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  036 hemist.  Música registrada.

     Estando el hijo del rey    muy malito en su cama
  2   le asisten siete doctores    de los mejores de España.
     Y el más afamado d`ellos    se derigió a la cama,
  4   se sentó a la cabecera    y el pulso se le tomara:
     --Tres horas me dan de vida,    tres horas me dan de cama,
  6   tres para reglar mis cuentas    tres para salvar mi alma.--
     ¿Dónde vienes, Ricardiña,    Ricardiña de mi alma?
  8   ¿Dónde vienes, Ricardiña?    --Da la iglesia de Santa Clara.
     Veño de pedirle a Dios    que te levantes de cama.--
  10   --De cama levantarei-me    pa iglesia de Santa Clara.
     Ponerás pano de luito,    ruégale a Dios por mi alma.
  12   Cuando vayas a la iglesia    encende siete candeleros,
     que allí me verás y a mí    haciendo esclavos por ellos.--
  14   --Se debes alguna cosa, hijo mío,    a alguna mujer honrada.--
     --Sí le debo a Ricardiña,    de sete meses cargada.
  16   Le dejo cinco mil duros,    viuda sin ser casada.--
     --Déjale más, hijo mío,    que la honra no se paga.--
  18   --Si le dejo a Ricardiña    de sete meses cargada.--

Variante: 8a ¿De dónde, Ricardiña?

Go Back
0006:109 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2392)

Versión de Requixo (ay. Chandreja de Queija, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Eloina Blanco (40a) y Josefa Rodríguez. Recogida por Raquel Calvo, J. Antonio Cid, Mª José Querejeta y Blanca Urgell, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.17-7.1-B/3+B/5). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  032 hemist.  Música registrada.

     Agustín está malo,    muy malito en cama,
  2   llamaron siete dotores    de los mejores de España.
     Unos dicen que se muere,    y otros dicen no es nada,
  4   y otro dice que no llega    a las diez de la mañana.
     Y el más viejo de ellos todos    a la cama se acercaba,
  6   se sentó a la cabecera    de esta manera le hablaba:
     --Tres horas te doy de vida    y otras tres te doy de cama
  8   una para saldar tus deudas    y dos para salvar tu alma.
     Mira si le debes algo    a una doncella honrada.
  10   --Le debo a doña Ricarda,    de siete meses cargada,
     le dejo veinticinco mil duros,    viuda sin ser casada.
  12   --Deixale más, hijo mío,    que la honra no se paga.--
     Al oir esto Ricarda    cayó al suelo desmayada.
  14   --No te desmayes, Ricarda,    que ?
     cuando vayas a la iglesia    le darás cuatro pañuelos.
  16   a mí me verás quedar    entre cuato candeleros.--

Variantes: -1b na sua; -4ab omite; -5ab E. m. viejo d. e. t. / a l. c. se asomaba; -6b y el pulso se lo tomaba; 8a u. p. arreglar t. c.; -11a omite veinti-.
Notas: Los cuatro últimos versos los dice Josefa Rodríguez.

Go Back
0006:110 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2393)

Versión de Requixo (ay. Chandreja de Queija, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Josefa Blanco Manxeira (79a). Recogida por Raquel Calvo, J. Antonio Cid, Mª José Querejeta y Blanca Urgell, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.17-7.1/B-8). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  044 hemist.  Música registrada.

     Agustín está malo,    muy maliño en esa cama,
  2   llamaron siete doctores    de los mejores de España,
     el más bajo de ellos todos    a la cama se acercaba,
  4   se sentó a la cabecera    y el pulso se lo tomaba.
     --Tres horas tienes de vida    otras tres tienes de cama,
  6   una pa arreglar tus cuentas    dos para salvar tu alma.--
     Estando en estas razones    entra su padre en la sala.
  8   --¿Qué te han dicho, hijo querido,    qué te han dicho, hijo del alma?
     --Tres horas me dan de vida    otras tres me dan de cama,
  10   una pa arreglar mis cuentas,    dos para salvar mi alma.
     --Mira si le debes algo    a alguna doncella honrada.
  12   --Sólo le debo a Ricarda    de siete meses pesada,
     déjole cinco mil duros,    viuda sin ser casada.
  14   --Déjale más, hijo mío,    que la honra no se paga.--
     Estando en esta razones    entró Ricarda en la sala.
  16   --¿A qué vienes aquí, Ricarda,    Ricardiña de mi alma?
     --Véñolle pedir a Dios    que te levantes da cama.
  18   --`Da cama, levantárame    pra iglesia de Santa Clara.--
     Y al oir estas palabras    Ricarda se desmayaba.
  20   --Nun te desmayes, Ricarda,    Ricardiña de mi alma,
     déjote cinco mil duros,    viuda sin ser casada.--
  22   Y con esto se despiden    los dos amantes del alma.

Go Back
0006:113 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2397)

Versión de Santirso (ay. Maceda, p.j. Ourense, Ourense, España).   Recitada por Isaura Fernández (66a). Recogida por Raquel Calvo, Diego Catalán, Victoria Raboso y Blanca Urgell, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4b.21-7.2/A-16). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  038 hemist.  Música registrada.

     Estando don Pedro malo    muy maliño en la sua cama
  2   lo vinieron a curar    cuatro príncipes de España.
     Unos curaban con vino    y otros curaban con agua
  4   y otros por no les dar pena    decían: --Su mal no es nada.--
     Estando en estas palabras    entra su padre a la sala.
  6   --¿Qué te dicen los dotores,    hijo mío de mi alma?
     --Tres horas me dan de vida    y otras tres me dan de cama,
  8   tres para arreglar mis cuentas    dos para salvar mi alma.--
     --Mira si le debes algo    a alguna muller honrada.--
  10   --Debolle a doña Ricarda    de sete meses cargada.--
     --E lle quedan veinte doblones    pa que podía ser casada.--
  12   --Deixalle algo más, meu fillo,    que la honra no se paga.--
     --Lle he de quedar veintuno    pra que podía ser casada.--
  14   Estando en estas palabras    entra Ricarda a la sla
     toda vestida de luto    llorando de buena gana.
  16   --¿Por qué loras, viudiña,    viudiña sin ser casada?
     --Veño de pedir a Dios    que te levantes da cama.--
  18   --Da cama me he ` levantar    el jueves por la mañana,
     da cama me he ` levantr    pra iglesia de Santa Clara.

Go Back
0006:114 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2398)

Versión de Pías (ay. Maceda, p.j. Ourense, Ourense, España).   Recitada por Carmen Martínez (70a). Recogida por Raquel Calvo, Diego Catalán, Victoria Raboso y Blanca Urgell, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4b.21-7.1/B-01). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  026 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que han sucedido en España
  2   con el príncipe don Carlos    que está malito en su cama.
     Siete doctores se juntan    de los mejores de España;
  4   aún falta por venir    aquel dotor de la Palma.
     --Cinco horas tienes de vida,    una ya te se acaba.--
  6   Estando en estas palabras    el doctor se presentaba.
     --¿Dónde vienes, Clara linda,    dónde vienes, linda Clara?
  8   --¿Dónde quieres que yo venga?    Yo vengo de Roma santa
     a pedirle a la Virgen    que te quite de esa cama.--
  10   --De esa cama, Clara lind,a    de esa cama, linda Clara,
     de esta cama, Clara linda    me he de levantar mañana
  12   para un santo domingo    en un ataúd ? larga
     cinco horas tengo de vida    y una ya me se acaba.

Nota: Recuerda el testamento.
Variantes: 2b q. e. enfermo e. s. c.; 5a tres h. t. d. v.; 9a de p. a. l. V.; 12a p. u. triste d.; 13b y u. y. te s. a.

Go Back
0006:115 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2399)

Versión de Bretelo (ay. Chandreja de Queija, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por la señora Preciosa y su hija Carmen. Recogida por J. Antonio Cid, Sandra Robertson, Dolores Sanz y Ana Vian, 22/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.22-7.1/A-14+A-16+A-19). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  017 hemist.  Música registrada.

     Agustín está malo    muy maliño en esa cama
  2   vinieron cuatro dotores    de los mejores de España
     el más bajo de ellos todos    a la cama se acercaba
  4   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    el pulso le tomaba
     y unos le toman el pulso    y otros le miran la piel
  6   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    hora y media va pasada
     y otras dos que quedan    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  8   --¿Qué haces ahí, hijo mío,    para ir a la batalla?
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     tres hora le queda de vida    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  10   --Mira hijo si le debes algo    a una mujer honrada.
     --No le debo nada, padre,    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0006:116 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2400)

Versión de Bretelo (ay. Chandreja de Queija, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Elisa Pérez(unos 60a). Recogida por J. Antonio Cid, Sandra Robertson, Dolores Sanz y Ana Vian, 22/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.22-7.2/A-04). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  002 hemist.  Música registrada.

     Agustín está malo    muy malito está en cama.

Go Back
0006:117 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2401)

Versión de Vozquimado (ay. Chendreja de Queija, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por la señora Marina (65a). Recogida por J. Antonio Cid, Sandra Robertson, Dolores Sanz y Ana Vian, 22/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.22-7.1/B-02). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  003 hemist.  Música registrada.

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    estaba en la cama
  2   vinieron siete dotores    de los mejores de España.

Go Back
0006:118 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2402)

Versión de Coba (ay. Pobra de Trives, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Isolina (55a). Recogida por J. Antonio Cid, Raquel Calvo, Mª José Querejeta y Blanca Urgell, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.17-7.2-B/10+2.17-7.3-B/1). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  021 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se suenan por España
  2   que nuestro rey, que Dios haya    está muy malito en cama.
     Siete dotores lo cuidan    de los mejores de España;
  4   todos le cuentan de vida    menos uno que callaba.
     Se arrimó a la cabecera    y el pulso se le tomaba
     --Yo digo que lo confiensen    y que él arregle su alma
  8   Tres horas le dan de vida    hora y media va pasada
     dos para arreglar sus cosas    una para arreglar su alma
  10   [Estando en estas razones]
     . . . . . . . . . hijo mío    para ir a la batalla.

Variantes: -8b otras tres le dan de cama; -9a Una pa arreglar sus cosas; -9b tres para arreglar su alma. Isolina decía que se cantó mucho en su juventud.

Go Back
0006:121 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2405)

Versión de Meda (ay. La Vega, p.j. Valdeorras, Ourense, España).   Recitada por Manuel Fernández (57a). Recogida por Ana Beltrán, Raquel Calvo, Gabriel Fraile, Sandra Robertson y Flor Salazar, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 6.18-7.1-B/11). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  020 hemist.  Música registrada.

     Manolito cayó enfermo    Manolito cayó en cama
  2   vinieron cuatro doctores    de los mejores de España
     unos le tentan el pulso    y otros le miran la cara
  4   y otro, del tercero de ellos    dijo que poco duraba.
     Su padre lamenta la pena    su madre muy sufocaba
  6   y al correrse la noticia    de gente la casa llenaba.
     Por fin Manolito se ha muerto
  8   corriendo la grave noticia
     sacaron la caja a un huerto    levádola a la capillita.
  10   Mucho lloraba la madre    el padre no se contenía
     pero le recomienda su alma    a su madre la Virgen María.

Variantes: 3a: tentan el p. 4a-b y el más vivo de e. / d. qué poco duraba.

Go Back
0006:122 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2406)

Versión de Prada (ay. La Vega, p.j. Valdeorras, Ourense, España).   Recitada por Manuela Fernández Álvarez (61a). Recogida por Ana Beltrán, Raquel Calvo, Gabriel Fraile, Sandra Robertson y Flor Salazar, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 6.18-7.1-A/16). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  040 hemist.  Música registrada.

     Manolito cayó malo    muy malito estaba en cama
  2   llamaron siete doctores    de los mejores de España
     Unos le tientan el pulso    y otros le miran en la cara
  4   (y) el más entendido de ellos    con el mal le acertara.
     Tres horas le dan de vida    tres horas de estar en cama
  6   una para reglar cuentas    (y) dos para salvar el alma.
     Estando en estas palabras    entra su padre en la sala.
  8   --¿Qué te han dicho, hijo querido,    qué te han dicho, hijo del alma?
     --Tres horas me dan de vida    tres horas de estar en cama
  10   una para reglar cuentas    dos para salvar el alma.
     --Mira si le debes algo    a alguna persona honrada
  12   --Debo la honra a Ricarda    de siete meses cargada
     dejole cinco mil duros    por no cumplir mi palabra
  14   --Déjale más, hijo mío,    que la honra no le pagas.
     Estando en estas palabras    entra Ricarda a la sala
  16   --¿Qué vienes a hacer, Ricarda    Ricardita de mi alma?
     --Vengo a pedir a Dios    que te levantes de cama
  18   --De cama levantaránme    pra l`iglesia de Santa Clara
     Como el susto fue tan grande    Ricardita trajo un niño
  20   y de nombre le pusieron    le pusieron Manolito.

Variantes: 3b: otros l. miran; 8a-b: qué tienes, h. q.,/ q. tienes h. del a.; 12b: d. s. m. preñada; 17a: V. a p. por ti;
Notas: En un primer intento confunde el orden de los versos anteponiendo 15-18 al 11 y olvidando 7-10; pero la segunda vez lo canta de corrido sin vacilar y en su orden.

Go Back
0006:123 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2407)

Versión de Prado (¿Prada?) (ay. La Vega, p.j. Valdeorras, Ourense, España).   Recogida por Koldo Biguri, Raquel Calvo, Mª Teresa Cillanueva, José Ramón Prieto y Elvira Ramini, 22/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 1.22-7.1-A/16). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  010 hemist.  Música registrada.

     . . . . . .y el más entendido de ellos    el pulso le atentaba
  2   tres horas le dan de vida    y tres para estar en cama
     tres para salvar sus cuentas    y (. . . . . .) para salvar el alma.
  4   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Dejo cinco mil duros    por no cumplir mi palabra
  6   --Déjale más, mi hijo,    que la honra no se le paga

Go Back
0006:127 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2411)

Versión de Villar de Barrio (p.j. Ourense, Ourense, España).   Recogida por Beatriz Mariscal, Olimpia Martínez, Javier Ormazábal, Dolores Sanz y Ana Vian, 21/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 1.21-7.1-B/6). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  024 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba Don Carlos,    muy maliño na sua cama
  2   mandó. . . . . . siete dotores    de los mejores de España
     unos le dicen que está bueno    y otros que muy malo estaba
  4   y el más chiquillo de ellos    que don Diego se llamaba.
     se puso a la cabecera    y el pulso le tomaba
  6   --Tienes tres horas de vida,    tienes tres horas de cama
     quieres . . . . . . . . .    hora y media va pasada.
  8   mira si le debes algo    q alguna mociña honrada.
     --Débole a doña Ricarda    de siete meses preñada;
  10   A ella le quedan cien doblones    para que sea casada
     deixale . . . . . . o meu fillo    que si a honra no me paga.
  12   Si tienes hombre varón    cabezalero de España;
     y si tienes una hembra    será monja en Santa Clara

Variantes: 4a el más chiquitillo; 4b el pulso le atentaba; 6 y 7 omite; 9b encinta.

Go Back
0006:166 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2450)

Versión de Vilardesilva (ay. Rubiana, ant. Valdeorras, Ourense, España).   Recitada por Celestina Ramos (78a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1905 (Archivo: PV1942; Colec.: Soc. Arqueológica de Pontevedra; cinta: Museo de Pontevedra col. B) 221). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, Cancionero Musical de Galicia, I, 1942, p. 112..  030 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se suenan por España,
  2   que el pobrecito don Juan    está muy malito en cama;
     tiene mal de calentura    que un punto non ll`alasaba.
  4   Cuatro doutores le asisten    de los mejores de España;
     unos le tientan el pulso,    otros le miran la cara
  6   todos dicen a una voz:    --El mal de don Juan no es nada.--
     Sólo falta por venir    el doutor de la outava.
  8   Acaban de prounciarlo    cuando allí se acercaba;
     con el veneno en el dedo    en la lengua se lo echaba.
     --Mucho mal tenéis, don Juan,    mucho mal vos acompaña;
  10   dos horas tenéis de vida    para disponer vuestr`alma.
     Una hora ya se corriera,    hora y media va pasada.
  12   --A la tu esposa, don Juan,    hácele una buena manda.
     --Mientras mis padres vivieran    non le puedo mandar nada,
  14   non siendo este anillo de oro    que le di de enamorada.

Nota del editor: -7b outava (sic). Según observa J. A. Cid en BibGal s. p. pág.

Go Back
0006:284 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9321)

Versión de Paradaseca (parr. Santa María, ay. Chandrexa de Queixa, p.j. Pobra de Trives, Ourense, España).   Recitada por Luisa Alonso (unos 30a). Recogida por J. Antonio Cid, 22/09/1974 (Archivo: ASOR). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  028 hemist.  Música registrada.

     Aqustín está malo    muy malito en su cama
  2   vinieron siete dotores    de los mejores de España.
     El más bajo de ellos todos    a la cama se acercaba,
  4   sentóse en su cabecera    y el pulso se lo tomaba.
     --Tres horas tienes de vida,    tres horas tienes de cama,
  6   una para hablar tus cosas,    dos para salvar tu alma.--
     Subió su padre arriba    a la sala donde estaba:
  8   --¿Qué te ha dicho, hijo querido,    qué te ha dicho, hijo del alma?
     --Tres horas me dio de vida,    y otras tres me dio de cama,
  10   uno para hablar mis cosas,    dos para salvar mi alma.
     --Dime si le debes algo    a alguna doncella honrada.
  12   -Sólo le debo a Ricarda,    de siete meses cargada,
     le dejo cinco mil duros    viuda y sin ser casada.
  14   --Déjale mas, hijo mío,    que la honra no se paga.--

Notas del colector: Tiene consciência de olvidar el final.

Go Back
0006:142 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2426)

Versión de Salcedillo (ay. Brañosera, p.j. Cervera de Pisuerga, Palencia, España).   Recitada por la tía Gregoria (79a). Recogida por Teresa Catarella, José Manuel Cela, y Paloma Montero, 07/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: Siero-Salcedillo A15). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:1, pp. 11-12.  036 hemist.  Música registrada.

     --Villanueva, Villanueva,    ¿qué se cuenta por la España?
  2   --La vida del rey don Juan,    que está malito en la cama.
     Siete médicos le curan    los mejores de la España
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua
     y otros por no darle pena    dicen que su mal no es nada
  6   sólo le falta venir    al redentor de las almas
     para que le tome el pulso    y le diga como se halla.--
  8   --Tres horas tienes de vida    hora y media ya pasadas
     una para disponer    de los bienes de su alma
  10   media para despedirse    de la familia de casa.
     --Dónde viene la esposita    que vienes tan enlutada?
  12   --Vengo de rogar por ti,    te levantes de esa cama.
     --Yo ya me levantaré    el lunes por la mañana
  14   con los pies amarillitos    la cabeza amortajada.
     Y estando en estas razones    cayó al suelo desmayada
  16   no la han podido volver    ni con vino ni con agua
     la abrieron su vientrecito    y de adentro la sacaban
  18   un niño como un lucero    y un pedacito de plata.

Variantes: 10a y otra p. d.; 14a c. l. p. amarillentos; 17b y de allá la s.

Go Back
0006:143 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2427)

Versión de Celada de Roblecedo (ay. Cervera de Pisuerga, p.j. Cervera de Pisuerga, Palencia, España).   Recitada por Santa de la Fuente (75a). Recogida por J. Antonio Cid, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 12/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Uznayo-Portillo` A20 (?)). Publicada en AIER 1 (1982), nº 7:2, pp. 12-13.  063 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey
  2   de una mala enfermedad,    de una enfermedad muy mala.
     Cuatro doctores le curan    los más príncipes de España;
  4   unos le curan con vino    y otros le curan con agua
     y otros por no darle pena    dicen que su mal no es nada.
  6   En el medio está su padre    cargado de pena tanta
     ya no falta de venir    más el Redentor de las almas
  8   y si ése viniera    y el pulso le tomar.
     --Tres días tienes de vida,    uno y medio ya se pasa,
  10   el uno pa que recibas    salvación para tu alma;
     el otro que te despidas    de la gente de tu casa.--
  12   Y estando en estas razones    llegó la rosa temprana.
     --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan sola y tan de mañana?
  14   --Vengo de Santo Domingo    de oir la misa del alba,
     de rogar a Dios por ti    te levantes de esa cama.
  16   --Sí me levantaré, sí,    el lunes a la mañana
     con los pies amarillitos,    la cabeza amortajada,
  18   y la justicia a la puerta    pidiendo las fianzas.
     No encontrarás quien te fíe    volverás desconsolada;
  20   ya te fiará mi padre    que a él te dejo encargada.
     --Padre, mire por mi esposa    que es niña y encinta estaba;
  22   de los dotes que la di,    padre, no le quite nada,
     tampoco el anillo de oro    que la di de enamorada.
  24   --Si tú se le diste de oro,    yo se le daré de plata.--
     Y estando en estas razones    cayó al suelo desmayada;
  26   ni con agua ni con vino    no han sido de levantarla,
     abren su hermoso vientre    y de sus entrañas sacan
  28   sacan un hermoso niño,    parece un rollo de plata.
     Se le entregan a su padre    que la bendición le echara.
  30   --La de Dios te venga, hijo,    si la mía no te basta.
     Si te crías para el mundo,    serás príncipe de España
  32   y si no, irás a gozar    de las bienaventuranzas.

Go Back
0006:149 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2433)

Versión de Saldaña (p.j. Carrión de los Condes, ant. Saldaña, Palencia, España).   Recitada por Paula Martín (26a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Malito estaba don Juan,    malito estaba en la cama;
  2   tres doctores van a verle,    toos los mejores de España.
     Todos dicen a una voz    que su mal no será nada.
  4   Sólo falta de venir    aquel doctor de las almas.
     Tanto bien le visitaba    que hasta el pulso le tomaba.
  6   --Mucho mal tienes, don Juan,    mucho mal os acompaña:
     tres horas tienes de vida,    y hora y media ya es pasada;
  8   la otra hora y media te doy    para que dispongas tu alma,
     y a la tu mujer, don Juan,    le harás una buena manda.
  10   --Yo no puedo mandar nada    mientras mis padres vivieren.
     --Manda, hijo, lo que quieras,    de nada será privada.
  12   --Tampoco el anillo de oro    que le di de enamorada.--
     Estos que estaban en esto,    cuando por la puerta entraba.
  14   --¿Dónde ha estao el bien de mi vida,    dónde ha estao el bien de mi alma?
     --Vengo de San Sebastián    de rezar por la tu alma,
  16   que te dé salud y vida    y te saque de esta cama.
     --Yo de esta cama saldré,    mañana por la mañana,
  18   en un ataud de pino    y entre sábanas de holanda.--
     Ellos que estaban en esto,    se les queda desmayada;
  20   ni con vino ni con agua    fueron de resucitarla.
     De su vientre le sacaron    un niño como una plata.
  22   --Llevadle y en ca `e su abuelo    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios Padre,    la de Dios Hijo te valga.--
  24   La de Dios y la de ustedes    sea bendita y alabada.

Go Back
0006:150 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2434)

Versión de Palencia (ay. Palencia, p.j. Palencia, Palencia, España).   Recitada por María Palacios (39a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  065 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   el infante de don Juan    está muy malo en la cama.
     Siete doctores le asisten,    los mejores de la España;
  4   unos le toman el pulso,    otros le miran la cara,
     otros le miran la sangre    que de su pecho derrama;
  6   todos dicen a una voz:    --Don Juan, este mal no es nada.--
     Sólo falta por venir    aquel doctor de la España.
  8   Estando en estas razones,    cuando por la puerta entraba,
     echando rodilla en tierra
  10   --Mucho mal tiene, don Juan,    mucho mal nos acompaña;
     Siete horas tenéis de vida,    hora y media está pasada,
  12   y hora y media que sos doy    pa que dispongáis de su alma,
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . ya está pasada.
  14   --No siento mas que mi esposa,    que es joven y está embarazada.
     --De lo que dices a tu esposa,    hacedle una buena manda.
  16   --De la manda que usted dice,    padre, no le quite nada,
     no siendo el anillo de oro    que le di de enamorada.--
  18   Estando en estas razones,    cuando por la puerta entraba.
     --¿De ónde vienes, bien mi esposa,    dónde vienes, bien de mi alma?
  20   --Vengo de San Salvador    de pedir a Dios por tu alma,
     que te saque luego pronto,    que te saque de esa cama.
  22   --Sí que me sacará pronto    . . . . . . . . . de esa cama,
     sí que me sacará pronto,    el lunes por la mañana,
  24   en una caja de pino    entre sábanas de holanda;
     y a la puerta tu tendrás    la justicia preparada
     *26*[]    pidiéndote las fianzas;
     si no tienes quién te fíe,    el rey mi padre te fiara.--
  28   Estando en estas razones,    se ha caído desmayada;
     ni con agua ni con vino    pudieron resucitarla.
  30   Sacaron al niño del vientre,    parece un rollo de plata;
     le llevaron a su padre    que la bendición le echara.
  32   --La bendición de Dios, hijo,    la mía te acompaña
     tu madre está ya difunta,    tu padre expirando estaba.
  34   Todos vamos a gozar    a la celestial morada.--

Go Back
0006:151 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2435)

Versión de Villalobón (ay. Palencia, p.j. Palencia, Palencia, España).   Recitada por Narciso Martín (81a). Recogida por Narciso Alonso Cortés, 00/00/1906 (Archivo: AMP; Colec.: Alonso Cortés, N.). Publicada en Alonso Cortés 1906, pp. 78-79.  064 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   que el infante de don Juan    está malito en la cama.
     Siete doctores le asisten,    los mejores de la España;
  4   unos le toman el pulso,    otros le miran la cara,
     otros le miran la sangre    que de su cuerpo derrama;
  6   todos dicen a una voz:    --Don Juan, este mal no es nada.--
     Sólo falta que venir    aquel doctor de la España.
  8   Hinca la rodilla en tierra    cuando el pulso le tomaba:
     --Mucho mal tenéis, don Juan,    mucho mal os acompaña:
  10   Tres horas tenes de vida,    hora y media está pasada,
     [hora y media os doy]    para disponer de tu alma.
  12   --No siento más que a mi esposa,    que es joven y está embarazada.
     --A tu esposita, don Juan,    hacerla una buena manda.
  14   --De la manda que la hiciere,    padre, no la quite nada,
     si no es que el anillo de oro    que la di de enamorada.--
  16   Estando en estas razones,    cuando por la puerta entraba.
     --¿Dónde viene, la mi esposa,    dónde vienes, bien de mi alma?
  18   --Vengo de San Salvador,    de pedir a Dios por tu alma,
     quie te ponga luego bueno    y te saque de esa cama.
  20   --Sí que me sacarán luego,    el lunes por la mañana,
     en una caja de pino    entre sábanas de holanda,
  22   y a ti te quedaré sola,    muy triste y desconsolada,
     con la justicia a la puerta    pidiéndote las fianzas;
  24   si no tienes quén te fíe,    mi padre el rey te fiara.--
     Estando en estas razones,    se ha caído desmayada;
  26   no pueden volverla en sí    ni con vino ni con agua,
     ni con agua ni con vino    pudieron resucitarla.
  28   Sacan al niño del vientre,    parece un rollo de plata;
     se le llevan a su padre    que la bendición le echara.
  30   --La bendición de Dios, hijo,    y la mía te acompaña;
     tu madre ya está difunta,    tu padre expirando estaba,
  32   todos vamos a gozar    en la celestial morada.--

Go Back
0006:152 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2436)

Versión de Astudillo (ay. Astudillo, p.j. Palencia, ant. Astudillo, Palencia, España).   Recitada por Dominica Vargas (52a). Recogida por Aurelio Macedonio Espinosa, 00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Espinosa, A. M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  045 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas que se corren    que se corren por España,
  2   ¡ay! que el príncipe don Juan    está malito en la cama.
     Cuatro dotores le asisten,    los cuatro mejore de España;
  4   unos le toman el pulso,    otros le miran la cara,
     y otros recogen la sangre    que varciaba y redamaba.
  6   --Don Juan, puedes disponer,    puedes disponer de tu alma;
     hora y media tienes de vida    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  8   Estando en estas palabras,    entra el dotor de la Parra.
     --¿De dónde viene el dotor?    --¿Qué tal te encuentras, tú, Juan?
  10   --De dónde viene el dotor,    es dotor de la Parra?
     --Vengo de San Sebastián    de rogar a Dios por tu alma
  12   que tú te levantes luego,    te levantes de la cama.
     --Sí que me levantaré,    el lunes por la mañana,
  14   en un ataud de pino    y entre sábanas de holanda.--
     Estando en estas palabras,    se cae pa atrás desmayada;
  16   no pueden volverla en sí    ni con vino ni con agua.
     Sacan el niño del vientre,    le llevan en ca `e su padre,
  18   le llevan en ca `e su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición Padre,    de Dios Hijo y de Dios Espíritu Santo
  20   caiga sobre ti, hijo mío,    sobre ti, hijo mío, caiga,
     que tu madre ya es difunta    y yo ya estoy expriando.--
  22   Todos tres se quedan muertos    como tres palomas blancas,
     todos tres van a reinar    a aquella tierra adorada.

Go Back
0006:180 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2464)

Versión de Baltanás de Cerrato (p.j. Palencia, ant. Baltanás, Palencia, España).   Recitada por Andrea González (78a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, hacia 1920 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  012 hemist.  Música registrada.

     --¿De dónde vienes, mi esposa,    de dónde vienes, mi esclava?
  2   --Vengo de San Salvador,    de oir la misa rezada,
     vengo de pedir a Dios    que te levantes de esa cama.
  4   --Eso sí que no, mi esposa,    eso sí que no, mi esclava;
     antes que amanezca el día,    antes de que rompa el alba,
  6   verás mi cuerpo tendido    en una rica mortaja.--

Variante: 5b antes que amanezca el alba.

Go Back
0006:181 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2465)

Versión de Mazariegos de Campos (ay. Mazariegos, p.j. Palencia, ant. Frechilla, Palencia, España).   Recitada por Elena Alonso (12a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, hacia 1920 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     Gines nuevas, gines nuevas,    que se suenan por España,
  2   el caballero don Juan    está malito en la cama.
     Llaman a siete doctores,    los mejores de la España;
  4   todos dicen a una voz    que lo que tiene no es nada.
     Sólo falta de venir    un doctor de buena fama.
  6   No hace nada más que entrar    de esta manera hablaba:
     --Tres horas tiene de vida,    hora y media ya pasada,
  8   media para el testamento,    media para bien de su alma
     y media para despedirse    de la gente de su casa.--
  10   Estando en estas razones,    su esposa por allí entraba.
     --¿De dónde vienes, esposa,    de dónde vienes, esclava?
  12   --Vengo de San Salvador,    de oir misa rezada,
     vengo de pedir a Dios    te levantes de esa cama.
  14   --Sí me levantaré, esposa,    sí me levantaré, esclava,
     a eso de romper el día,    a eso de romper el alba;
  16   verás mi cuerpo tendido    en medio de esa tu sala,
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    pidiéndote una mortaja;
  18   verás venir a los curas,    a los pobres con las hachas,
     me verás echar al hombro,    me verás sacar de casa;
  20   verás venir a la justicia    por las llaves de tu casa;
     verás comer y beber    y a tus hijos no dar nada;
  22   a ti te echarán de aquí,    como si no fueras nada.
     Mira tú, mi fiel esposa,    mira tú, mi fiel esclava
  24   de este mundo sacarás    solamente una mortaja.--

Go Back
0006:224 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9052)

Versión de Rebanal de las Llantas (ay. Cervera de Pisuerga, p.j. Carrión de los Condes, ant. Saldaña, Palencia, España).   Recitada por Damiana Díez (65a). Recogida por Carlos Antonio Porro Fernández, en dos ocasiones, 00/08/1999+00/03/2000 (Colec.: Porro Fdez, C. A.). Publicada en Porro Fernández 2000 CD, "Archivo de la Tradición Oral en Palencia", Vol. III. Saga WKPD 10/503. Reeditada en Rey García 2006, El romancero y su música en la provincia de Palencia, Diss. UAM, nº 57 (notación musical).  052 hemist.  Música registrada.

     Lindas nuevas, lindas nuevas,    que se cantan por España,
  2   que el príncipe de don Juan    malito se halla en la cama.
     Siete doctores le curan    de los mejores de España,
  4   uno le viene a faltar    que es el autor de las almas.
     Éste ya le tiene aquí,    mala sentencia le daba:
  6   --Tres horas tienes de vida,    hora y media está pasada;
     una hora necesitas    para hacer bien por tu alma,
  8   media para despedirte    de la gente de tu casa.--
     Estando en estas razones    la su esposa llegaba:
  10   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    tan triste y tan de mañana?
     --Vengo de Santo Domingo    de oír la misa del alba,
  12   de rogar a Dios por ti    te levantes de esta cama.
     --Sí que me levantaré    el lunes por la mañana
  14   con los pies amarillitos    y la cara amortajada,
     y tú irás detrás de mí    llorando de mala gana,
  16   y la justicia a la puerta    te pedirá las fianzas,
     y no tendrás quien te fíe,    te hallarás sola y desconsolada;
  18   ya te fiarán mis padres,    que a ellos te dejo encargada.--
     Y estando en estas razones    su esposa cae desmayada;
  20   no la son de recobrar    ni con vino ni con agua.
     Tratan de abrirle su vientre,    un hermoso niño sacan;
  22   más hermoso que el sol bello    parece un rollo de plata.
     Se la llevan a su padre    que la bendición le echara.
  24   --La bendición de Dios, hijo,    la mía y la de Dios te caiga,
     que si eres para este mundo    serás príncipe de España,
  26   y si no irás a gozar    de las bienaventuranzas.--

Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace a la notación musical, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.

Go Back
0006:3 Muerte del príncipe don Juan+Muerte ocultada (á-a)            (ficha no.: 9285)

Versión de Santa Cruz de Tenerife (ay. Santa Cruz de Tenerife, p.j. Santa Cruz de Tenerife, isla de Tenerife, Santa Cruz de Tenerife, España).   Recogida por Mercedes Morales, entre 1953-1954 publicada en F.E.R.U. 1 Can. 1969, I, pp. 246-247, º 242.  031 hemist.  Música no registrada.

     Enfermo estaba el don Juan,    enfermo estaba en la cama,
  2   siete doctores le curan    de los mejores de España;
     mandó llamar al doctor viejo    y al punto lo desengaña:
  4   --Tres horas de vida tienes    con hora y media pasada;
     hora y media que te queda,    confiesa y enmienda tu alma.
  6   --No lo siento por mi muerte,    porque tan presto me llama
     siéntalo por la princesa,    es niña y queda ocupada.
  8   No le digan de mi muerte,    no le den a saber nada
     mientres no estaba parida,    y mientres no esté alumbrada.--
  10   Ya la reina está parida,    ya la reina está alumbrada.
     La reina, como era niña,    a su suegra preguntaba:
  12   --Dígame, suegra querida,    dígame, madre del alma,
     ¿de qué se visten las reinas    cuando salen de alumbrada?
  14   --Unas si visten de negro    y otras si visten de grana,
     pero tú viste de negro,    que lo negro bien te caiga.
  16   La reina como era niña    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]

Nota: -16 El resto del original no existe.

Go Back
0006:4 Muerte del príncipe don Juan+Muerte ocultada (á-a)            (ficha no.: 9286)

Versión de Garafía (ay. Garafía, p.j. Los Llanos de Aridane, ant. Santa Cruz de La Palma, isla de La Palma, Santa Cruz de Tenerife, España).   Recogida por Juan Régulo Pérez, publicada en F.E.R.U. 1 Can. 1969, II, p. 48, nº 440.  046 hemist.  Música no registrada.

     Enfermo estaba don Juan,    enfermo estaba en la cama;
  2   siete dotores lo curan    de los mejores de España.
     Anda a llama` al dotor viejo    que luego lo desengaña.
  4   --Tres horas de vida tienes    con hora y media pasada;
     hora y media que te queda    ¡confiesa y enmienda tu alma!
  6   --No lo siento por mi muerte,    porque tan presto me llama,
     siéntolo por la princesa;    es niña y queda ocupada.
  8   No le digan de mi muerte,    no le den a saber nada,
     mentres no esteya parida    y mentres no esteya alumbrada.--
  10   La reina como era niña    a su suegra perguntaba:
     --Dígame, suegra querida,    dígame, suegra del alma,
  12   ¿de qué se visten las reinas    cuando salen d` alumbradas?
     --Unas se visten de negro,    otras se visten de grana,
  14   pero tú viste de negro,    que lo negro bien te caiga.--
     La reina, como era niña,    vistióse de filisgrana.
  16   Cuando ella iba al templo arriba    la gente la marmuraba.
     A la venida pa bajo    a su suegra perguntaba:
  18   --Dígame, suegra querida,    dígame suegra del alma:
     ¿por qué marmuró la gente    cuando yo en el templo estaba?
  20   --Yo luego te diré, hija,    al punto sin faltar nada:
     que mi hijo Juan es muerto,    prenda que tanto estimaba.
  22   --¡Yo soy la tórtola triste    la que posó en la retama,
     la que bebió el agua turbia    pudiéndola beber clara!

Go Back
0006:1 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 348)

Versión de Otero de Herreros (ay. Otero de Herreros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Gregoria Prieto. Recogida por María Goyri, 00/08/1912 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en TRC-Segovia 1993, p. 13.  023 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se corren por España,
  2   que el infante don Juan    está malito en la cama.
     Siete dotores le asisten    de los mejores de España;
  4   unos le toman el pulso,    otros le miran la cara,
     otros le miran la sangre    que de su cuerpo derrama.
  6   --Mucho mal traéis, don Juan,    mucho mal os acompaña.
     Tres horas tenéis de vida,    hora y media va pasada,
  8   otra hora y media sus queda    para encomendar vuestra alma.--
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     Menos el anillo de oro    que la di de enamorada.
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  10   Estando en estas razones,    la esposa por allí entraba
     [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    al suelo cae desmayada,
  12   no pueden volverla en sí    ni con vino ni con agua.

Nota: El v. 9 añadido después de acabar la recitación (sin indicación del lugar al que pertenece).

Go Back
0006:2 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 349)

Versión de Otero de Herreros (ay. Otero de Herreros, p.j. Segovia, Segovia, España).   Recitada por Frutos de la Calle (77a). Recogida por Raquel Calvo, Javier Ormazábal, Dolores Sanz, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 07/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta SEGOVIA 82; cinta: 1.7-7.1/A-06 y 2/A-14). Publicada en TRC-Segovia 1993, pp. 13-14.  050 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se corren por España
  2   de que el infante Don Juan    está malito en la cama.
     Siete dotores le asisten    de los mejores de España;
  4   unos le toman el pulso,    otros le miran la cara,
     todos dicen a la vez:    --Don Juan, su mal terminaba.
  6   Tres horas tiene de vida,    hora y media va pasada
     y la otra hora y media    para recoger su alma.--
  8   Al decir estas palabras    su esposa por allí entraba.
     --¿De dónde viene la mi esposa,    de dónde viene el bien de mi alma?
  10   --Vengo de San Sebastián    de rogar a Dios por tu alma,
     para que te pongas bueno    y te levantes de esa cama.
  12   --Sí que me levantaré    el lunes por la mañana,
     en un ataud de pino,    entre sábanas de holanda.
  14   Me llevarán a la iglesia    con mucha gente en compaña.
     A ti te dejaré sola,    solita y desamparada,
  16   con la justicia en la puerta,    pidiendo te den fianza.
     Si no tienes quién te fíe,    mi padre el rey te fiara.--
  18   Al oir estas razones    se ha caído desmayada;
     no pueden volverla en sí    ni con vino, ni con agua,
  20   ni con agua, ni con vino    pudieron resucitarla.
     Sácanle al niño del vientre,    parecía un rollo de plata,
  22   se lo llevan a su padre,    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, hijo,    la de tu padre te caiga.
  24   Tu madre ya está difunta,    tu padre poco le falta,
     todos vamos a gozar    a la celestial morada. Amén

Variantes: 3a s. doctores l. a.; 18a a. o. e. palabras; 20 omite; 21a s. el n. d. v.; 25b de l. c. m.
Notas: 25b lo repite tres veces. La mayoría de los romances que sabe los aprendió, según dice, de su madre, Paula Montesanz, vecina de Hontoria, si bien éste lo considera más popular.

Go Back
0006:169 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2453)

Versión de Sevilla (ay. Sevilla, p.j. Sevilla, Sevilla, auton. gitano bajoandaluz, España).   Recitada por Encarnación Rodríguez (21a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  039 hemist.  Música registrada.

     Vamos con don Juan de Amores    que está malito en la cama;
  2   cuatro médicos lo asisten,    los merjoritos de España.
     Unos dicen que se muere;    otros dicen que no es nada.
  4   El más entendido de ellos    de esta maera habla:
     --Don Juan, usted va a mori,    por una pasión cegada.
  6   Asómate a la ventana,    echa los brazos hacia fuera,
     échale la bendición    que ella en su casa se queda.
  8   --Cuando a ti te estén peinando    y te estén rizando el pelo,
     a mí me estarán rezando    la letanía y el credo.
  10   Cuando a ti te estén poniendo    los pendientes de coral,
     a mí me estarán poniendo    los paños sagramentales.
  12   A ti te acompañarán    los hombros de cuatro amigos,
     si me tienen voluntad.
  14   Cuando tú te estés comiendo    las almendras con tu suegra,
     a mi me estarán comiendo    los gusanos de la tierra.
  16   A ti te estarán echando    sábanas de holanda fina,
     a mí me estarán echando    espuertas de tierra encima.--
  18   Pasaron die y sies años,    la tierra me preguntó
     que si la había olvidado,    y la dije de que no.

Nota: 20b Detrás repite yo le dije de que no. La anotadora de la versión omite frecuentemente la -s final, que sin duda no pronunciaba.

Go Back
0006:158 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2442)

Versión de Castrillo de Duero (ay. Castrillo de Duero, p.j. Valladolid, ant. Peñafiel, Valladolid, España).   Recitada por Valentina Pérez Francisco. Recogida por Juan Tamayo y Francisco, 00/00/1913 (Archivo: AMP; Colec.: Tamayo y Francisco, J.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas,    que se corren por España,
  2   que el príncipe don Juan    está malito en la cama.
     Siete doctores le asisten,    los siete mejor de España.
  4   Sólo falta que venir    aquel doctor de la Parra.
     Estando en estas palabras,    cuando a la puerta llamaban.
  6   Hinca la rodilla en tierra    cuando el pulso le tomaba.
     --Mucho mal tiene, don Juan,    muchos males acompañan:
  8   Tres horas tiene de vida,    y hora y media va pasada,
     y la otra hora y media    para salvación de su alma.
  10   A su esposa, don Juan,    hágala usted buena manda.
     --Mientras mis padres viviesen,    yo no puedo mandar nada.
  12   --Mándasela tú, hijo mío,    y en todo será otorgada.
     --Le mando un anillo de oro,    que una ciudad me costara.
  14   --Si tú se lo mandas de oro,    yo se lo mando de plata.--
     Estando en estas razones,    cuando a la puerta llamaban.
  16   --¿Dónde viene, la mi esposa,    dónde viene, bien de mi alma?
     --Vengo de San Salvador,    de rogar a Dios por tu alma,
  18   para que te pongas bueno    y levantes de esa cama.
     --Yo me he de levantar,    el viernes por la mañana,
  20   entre un ataón de pino    y entre sábanas de holanda.
     Tú te quedarás aquí    muy triste y desconsolada,
  22   con la justicia a tu puerta,    pidiéndote las tus fianzas;
     si no tienes quién te fíe,    los mis padres te fiarán.--
  24   Estando en estas palabras    ha caído desmayada;
     ni con agua ni con vino    podían resucitarla.
  26   Sacan al niño del vientre    y la bendición le echaran.
     --La bendición de Dios Padre,    la bendición de Dios valga,
  28   tu madre ya está difunta,    tu padre para ello estaba.--
     Los tres murieron a un tiempo    y los tres a la misma hora,
  30   y los tres fueron a gozar    de la celestial morada.

Go Back
0006:159 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2443)

Versión de Valladolid (p.j. Valladolid, Valladolid, España).   Recogida por Rafael Farias y Velasco, 19/03/1904 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  056 hemist.  Música registrada.

     Tristes muevas, tristes nuevas,    que resuenan por España,
  2   que el infante de don Juan    está malito en la cama.
     Siete doctores le asisten    de los mejores de España;
  4   todos dicen a una voz:    --Don Juan, este mal no es nada.--
     Sólo falta de venir    aquel doctor de la Parra.
  6   Estando en estas palabras,    el doctor allí llegaba:
     --Mucho mal tenéis, don Juan,    mucho mal os acompaña:
  8   Tres horas tenéis de vida,    hora y media es la pasada;
     la otra m media te la doy    para disponer de tu alma.
  10   A tu esposita Sabina    harás una buena manda.
     --De la manda que la hiciere,    padre, no la quites nada;
  12   si es el anillo de oro,    se lo di de enamorada.--
     Estando en estas palabras,    su esposita allí llegaba.
  14   --¿De dónde viene, mi esposa,    de dónde, el bien de mi alma?
     --Vengo de San Salvador,    de pedir a Dios por tu alma
  16   y que Dios te ponga bueno    y levante de la cama.
     --Sí que me levantar`,    el lunes por la mañana,
  18   en un ataúd metido    entre sábanas de holanda;
     aquí te quedarás sola,    solita y desamparada,
  20   con la justicia a la puerta    pidiéndote la fianza;
     si no tienes quién te fíe,    mi padre el rey te fiara.--
  22   Estando en estas palabras,    se ha caído desmayada;
     ni con agua ni con vino    pudieron resucitarla.
  24   Sacan al niño dle vientre    y parece un rollo de plata;
     se le llevan a su padre    que la bendición le echaba.
  26   --La bendición de Dios, hijo,    y la mía te acompaña,
     tu madre está ya difunta,    tu padre en la agonía estaba;
  28   todos vamos a gozar    a la celestial morada.--

Nota: El 1903/1904 advierte el colector en carta a RMP: "Revolviendo papeles salió el resto de romance, ahí va". Los vv 23 al final fueron enviados anteriormente.

Go Back
0006:160 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2444)

Versión de Ríodonor de Castilla (ay. Pedralba de la Pradería, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por una anciana. Recogida por Tomás Navarro Tomás, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Navarro Tomás, T.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  074 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   la primera es el don Juan,    que está muy malito en cama.
     Siete doutores le asisten,    de los mijores de España;
  4   unos le atientan el pulso,    otros le miran la cara
     y otros le miran la sangre    como sale derramada.
  6   Aún faltaba por venire    el mijor doutor de la Outava.
     Y aún la palabra no es dicha,    el doutore allí llegaba;
  8   fincó su rodilla en tierra    y la lengua le mirara.
     --Tres horas tenéis de vida,    hora y media vay pasada;
  10   otra hora y media te doy    que dispongas de tu alma.
     --Yo no me cuesta morir,    que la muerte es heredada,
  12   pésame de mi espusita,    que niña encinta quedaba.
     --La tu esposita, el don Juan,    díjale una buena manda.
  14   --Mientres mi padre viviere,    no le puedo dejar nada;
     de las joyas que le di,    padre, no le quite nada,
  16   ni tampoco un anil de ouro    que le di de namorada.
     --Si tú se lo distes de ouro,    yo se lo daréi de prata.
  18   --¡Arredren, señores, arredren,    que ahí viene la desgraciada!
     --¿Dónde vienes, Marianita,    dónde vienes, Mariana?
  20   --De pedir a Dios del cielo    y a la Virgen soberana
     que te die salud aprisa    y te saque de esa cama.
  22   --De esta cama, Marianita,    el lunes por la mañana,
     en un atabul de pino,    entre sábanas de holanda,
  24   m`has de vier alevantare,    m`has de ver salir de casa,
     m`has de ver dir pa la igresia,    mucha gente en mi compaña,
  26   y tú has de ir detrás lleorando,    muy triste y desconsolada;
     m`icharás agua bendita,    te volverás pa tu casa,
  28   verás las calles escuras,    las puertas todas cerradas,
     los ministros a la puerta    pidiéndote las fianzas,
  30   no has de hallar quién te fiye,    ni tampoco quién te valga,
     si no es el rey mi padre,    que allí le queda la manda.--
  32   Estando n`estas razones,    n`el suelo se desmayara;
     ni con agua ni con vino    no pueden resucitarla.
  34   Sácanle un niño del cuerpo,    parece un rollo de prata;
     y en los brazos de su padre    hicieron su alma cristiana.
  36   Acabado de nacere    estas palabras hablara:
     --Estas almas todas tres    para el cielo caminaran.--

Go Back
0006:161 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2445)

Versión de Castellanos (ay. Robleda-Cervantes, ant. Robleda, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por Ángela Fernández (unos 50a). Recogida en San Ciprián de Sanabria por Samuel G. Armistead, 07/07/1963 (Archivo: AMP; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  064 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   la primera por don Juan,    que malito está en la cama.
     Siete doctores lo asisten,    los mejores que hay en España;
  4   unos le miran el pulso    y otros le miran la cara,
     y otros le miran la sangre,    que sale tan derramada.
  6   Aún falta el mayor doctor,    que es el doctor de la Otava.
     Y estando en estas razones,    el doctor allí llegara.
  8   Fincó la rodilla en tierra    y el pulso le mirara.
     --Dos horas tienes de vida,    una y media va pasada,
  10   otra media te daré    no está qui`encomiende su alma.--
     --Sólo siento la mi esposa,    que es nueva y encinta estaba.
  12   --La tu esposa, el don Juan,    déjala usted buena mándiga.
     --Mientres mis padres viviesen,    no la puedo dejar nada;
  14   sólo un anillito de oro    que le di de enamorada.--
     Y estando en estas razones,    la su esposa allí llegara.
  16   --¿Dónde vienes, la mi esposa,    dónde vienes, bien del alma?
     --Vengo de San Salvador,    de la iglesia de Granada,
  18   de pedirle al Rey del cielo    y a la Virgen soberana
     que te dé salud y aprisa    y te saque de esa cama.
  20   --De esta cama, la mi esposa,    el lunes por la mañana,
     y en un ataud de pino    y en sabanitas de holanda,
  22   me llevarán a enterrar    mucha gente y an compaña;
     tú te irás detrás de todos,    muy triste y desconsolada,
  24   uirás muchos retumbos,    retumbos, misa cantada.
     Ni me quedan enterrando,    tú te volverás a casa;
  26   verás las calles oscuras    y las tus puertas cerradas,
     y la justicia en la puerta    pidiéndote las fiada,
  28   y no tendrás quién te fíe,    la triste desconsolada;
     fiarás del rey mi padre,    que el derecho le guardara,
  30   fiará una, dos veces,    pero a tres ya no allegar.--
     Estando en estas razones,    en el suelo se desmayara;
  32   ni con agua, ni con vino,    le hicieron volver el habla.

Go Back
0006:162 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2446)

Versión de Río de Onor (ay. Pedralba de la Pradería, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por Arcángela do Nasimento Ximeno (80a). Recogida por Joaquín Díaz González, 28/08/1980 (Archivo: FJD; Colec.: Díaz González, J.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  014 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   el peor es el don Juan,    que está malito en la cama;
     siete doctores le asistieron    de los mejores de España,
  4   unos le miran el pulso    otros le miran la cara,
     otros le dicen así:    --Vuestro mal, don Juan, no es nada.
  6   Ainda faltaba por bir    o mejor doutor de la Parra
     unas palabras les dice    y el doctor allí llegaba.
  8   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0006:163 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2447)

Versión de Hermisende (ay. Hermisende, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por Manuela Fernández Suárez (52a). Recogida por Aníbal Otero Álvarez, 00/12/1934 (Archivo: AMP; Colec.: Otero, A. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  062+ hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   el primero es don Juan,    que está malito en la cama.
     Llamaron por tres doctores,    tres doctores que le adoctaran;
  4   unos le toman el pulso
     y otros le miran la sangre    cómo sale derramada.
  6   Ahora sólo hace falta    el mejor doctor de España.
     La palabra no era dicha,    el doctor allí llegaba:
  8   --Tres horas tienes de vida,    hora y media va pasada;
     hora y media te doy,    que dispongas de tu alma.
  10   --Sólo siento a mi esposa,    que niña encinta quedaba;
     de las joyas que-o le di,    padre, no le quiten nada,
  12   no siendo el anillo de oro    que-o le di de nemorada.--
     Estando n`estas razones,    Marianiña allí llegaba.
  14   --¿Dónde vienes, Marianiña,    tan triste y doesconsolada?
     --Vengo de San Julián,    de la iglesia de Granada;
  16   vengo de pedir a Dios    que te saque de esa cama.
     --De esta cama saliré    el lunes por la mañana,
  18   en un ataún de pino    y una sábana de holanda;
     tú verás ir tras de mi    mucha gente en mi compaña,
  20   y tu irás detrás,    muy triste y desconsolada;
     tú te volverás pa casa,    muy triste y desconsolada,
  22   hallarás calles oscuras,    puertas, ventanas cerradas,
     los menistros a la puerta    pidiéndote las fianzas;
  24   no haberá quién te las fíe,
     no siendo los reyes, mis padres,    porque a ellos le tocaba.--
  26   Estando n`estas razones,    Marianiña se desmaya.
     Le sacan el niño del cuerpo,    con el sol se le acompara;
  28   lo llevaron a su padre    que la bendición le echara.
     --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios vaya,
  30   que tu madre ya está muerta,    tu padre expriando estaba.--
     Estas tres almas, señores,    al cielo van a gozarla.
  32   El que esta oración dijer    todos los viernes del año
     sacará un alma de penas    y la suya de pecados.

Go Back
0006:164 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2448)

Versión de Hermisende (ay. Hermisende, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recitada por Pepita [...] (35a) y Armando Rodríguez (55a). Recogida 21/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: ?). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   que el príncipe don Juan    malito está en la cama.
     Cuatro doctores lo asisten    de los mejores de España;
  4   unos le toman el pulso,    otros le miran la cara
     otros miran a la sangre    cómo se le derramaba.
  6   Miran unos para otrors:    --Vuestro mal, don Juan, no es nada.--
     Sólo falta ahora que venga    el doctor que le notaba. (?)
  8   Estando en estas razones,    el doctor allí llegaba.
     --Tres horas le doy de vida,    una y media va pasada.
  10   Otra media te daré    para que encomiendes tu alma.
     --Sólo siento la mi esposa,    que ya niña y encinta quedaba.
  12   --A esa tu esposa, don Juan,    déjale una buena [manda].
     --Que mientras que mis padres vivan,    mi [. . . . . . . . .]
  14   Estando en estas razones,    Marianiña allí llegaba.
     --¿Dónde vienes, Marianiña,    dónde vienes tú, mi alma?
  16   --Vengo de San Ciprián,    de la iglesia de Granada
     de pedirle a Dios del cielo    que te saque d`esta cama.
  18   --De esta cama ya [. . . . . . . . .]    [. . . . . . . . .] de mañana
     en un ataúd de espinas    y en unas sábanas de holanda.
  20   Y tú me verás ir a la iglesia,    mucha gente en mi compaña.
     Yo me quedaré allí    y tú. . . . . . para casa.
  22   Hallarás calles oscuras    [. . . . . .] puertas cerradas.
     Los menistros a la puerta,    no haberás quién te [. . . . . .]
  24   Estando en estas razones,    Marianiña al suelo se desmayara.
     Ni con agua ni con vino    no la pueden volver viva.
  26   Le sacan la criatura    que con el sol la comparaba
     y le llevan a su padre    que la bendición l`echara.
  28   --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios vaya.
     que tu madre ya está muerte    y tu padre expriando estaba.
  30   Y todas estas tres almas    al cielo van a parar.

Notas: Los recitadores son hija y padre. Casi no se lee la transcripción en fotocopia. Seguramente constan más datos y más texto.

Go Back
0006:165 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2449)

Versión de Zamora s. l. (Zamora, España).   Recitada por Dominica Rodríguez. Recogida por Pedro Antonio Martín Robles, 00/00/1921 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   que el primero era don Juan,    que malito estaba en cama.
     Tres médicos le asistían,    los mejores de la España.
  4   Uno le miraba el pulso,    el otro le mira el habla.
     Nada más falta venir    el médico de la Parra.
  6   Están en conversación,    cuando por la puerta entraba:
     --Tres horas tienes de vida,    hora y meida y a es pasada;
  8   otra hora y media te queda    para encomendar tu alma.
     --No siento yo el morir,    que muero de buena gana;
  10   lo que siento es mi esposa,    que es niña y queda preñada.
     --A tu esposa, don Juan Rey,    quédale una buena manda.
  12   --¿Qué quieres que yo lo quede,    señora, si no tengo nada?
     De las sayas que le di,    padre, no le quite nada,
  14   tampoco un anillo de oro    que le di de enamorada.
     --Si tú se lo diste de oro,    también se lo di de plata.--
  16   Al estar en conversación,    cuando por la puerta entrara.
     --¿De dónde vienes, esposa,    tan temprano y de mañana?
  18   --Vengo de San Salvador    de oir la misa rezada,
     de pedirle a Dios del cielo    y a la Virgen soberana
  20   quie te vuelva la salud    y te saque de la cama.
     --De la cama sí saldr`,    el lunes a la mañana,
  22   con los pies amarillitos    y la color demudada;
     me llevarás a enterrar,    y te vendrás a tu casa,
  24   verás las calles oscuras,    todas las puertas cerradas,
     y la justicia a la puerta    pidiéndote las fianzas;
  26   si mi padre no te fía,    quedarás desconsolada.--
     Al oir esta expresión    ha caído desmayada.
  28   Acudieron las vecinas    por un brazo a levantarla.
     ¡Dichoso del matrimonio    que a Dios la cuenta le daba!
  30   Pues uno murió a las once    y el otro a las doce dadas.

Go Back
0006:170 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2454)

Versión de Uña de Quintana (ay. Uña de Quintana, p.j. Benavente, comc. Benavente, Zamora, España).   Recitada por Micaela Álvarez (30a). Recogida por Américo Castro, 00/08/1912 (Archivo: AMP; Colec.: Castro, A.). Publicada en Castro 1929, Santa Teresa y otros ensayos, 146. (sólo los primeros 6 vv) y Camón Aznar 1963, (Reprodujo la cita J. Camón Aznar, Sobre Muerte del príncipe don Juan, Discurso (Madrid: Real Academia de la Historia, 1963), 86, llamando al colector "A. de Castro" y sin dar la referencia del libro de dónde procede..  060 hemist.  Música registrada.

     Muy malo estaba el don Juan,    muy malo estaba en la cama;
  2   siete dotores lo curan    de los mejores de España.
     Aún faltaba por venir    aquel dotor de la Parra
  4   que dicen que es grna dotore,    gran dotor que adivinaba.
     Trae solimán en el dedo    y en la lengua se lo echara.
  6   --Tres horas tienes de vida,    la media ya va pasada,
     una para confesarte    y otra pa enmendar tu alma,
  8   y otra para despedirte    de la tu esposa doña Ana.--
     Estando en estas razones,    su esposa que allí llegaba:
  10   --¿Tú qué tienes, el don Juan,    tú qué tiés en esa cama?
     --Tengo mal de calentura    que otro mal no se me hallaba.
  12   ¿Dónde vienes, la mi esposa,    dónde vienes, doña Ana?
     --Vengo del templo de Dios,    del convento `e Santa Clara,
  14   vengo de rezar por ti,    te levantes de esa cama.
     --Yo sí me levantaré    antes de por la mañana,
  16   para unas andas de pino,    para una igresia sagrada;
     verásme cerrar los ojos,    verásme sacar de casa,
  18   verás el cura a la puerta,    los confrades con sus hachas,
     verás al Cristo en el medio,    diciendo que salga, salga,
  20   verásme coger al hombro,    verásme sacar de casa,
     verásme ir pa` a la iglesia,    onde el cristiano arremata,
  22   (y) verásme meter (e)n`el hoyo,    y tú te irás para casa,
     (y) verás las paredes negras,    las puertas todas trancadas;
  24   la hacienda pa la justicia,    para mis hijos no hay nada.--
     Estando en estas razones,    doña Ana se desmayara;
  26   Ni con agua ni con vino    no l`hacen que recordara.
     Sacan el niño del vientre    parece un rollo de plata;
  28   se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
     --Si eres, mi hijo, varón,    rey has de ser en España,
  30   y si eres, mi hija, hembra,    serás monja `e Santa Clara.--

Variantes: 9b entró doña Ana en la sala; 17a la boca; 17b los dientes hechos en tabla; 25b en el suelo se desmayaba; 27a luego le sacan un niño. Lecciones de la ed. 3a sólo falta por; 5b en la boca se; 6a tiene; 6b ya está;

Go Back
0006:171 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2455)

Versión de Uña de Quintana (ay. Uña de Quintana, p.j. Benavente, comc. Benavente, Zamora, España).   Recitada por Teresa Fernández Delgado (77a). Recogida 22/07/1980 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  042 hemist.  Música registrada.

     Tristes nuevas, tristes nuevas    que se cuentan por España,
  2   qu` está don Juan a la muerte    y qu` en grande peligro se halla.
     Y siete doctores lo curan    con los mejores de España,
  4   y aún faltaba por venir    aquel doctor de la Fama
     que dicen qu` es gran doctor,    gran doctor que adivinaba.
  6   Pone el veneno en el dedo    y la boca se le echaba.
     --[Tres horas tiene de vida],    la una ya va pasada;
  8   una para confesarte    y otra para enmendar tu alma
     y otra para despedirle    de la tu esposa doña Ana.
  10   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     --A mí me levantará    antes de por la mañana.
  12   Tres horas tengo de vida,    la una va va pasada;
     una para confesarme    otra para enmendar tu alma
  14   y otra para despedirme    de la tu esposa doña Ana.
     De las donas que le disteis,    padre, no le quitáis nada,
  16   sin no son unos guantes de oro,    que le di de enamorada,
     y si los guantes aquellos    se los dais a mi hermana.
  18   Y estando en estas razones,    en el suelo cayó desmayada.
     Diera a luz un niño blanco y tierno    los rayos del sol embarga
  20   y se lo ponen a su padre    que la bendición le echara.
     --Si eres hijo, has de ser rey    del reinado de Granada;
  22   si eres hija, serás monja    del convento Santa Clara.

Go Back
0006:172 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2456)

Versión de Uña de Quintana (ay. Uña de Quintana, p.j. Benavente, comc. Benavente, Zamora, España).   Recitada por Nieves Pérez García (81a). Recogida por Mª José Querejeta, Francisco Mendoza Díaz-Maroto, Salvador Rebés y Teresa Del Río, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 81). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  052 hemist.  Música registrada.

     Muy malo estaba don Juan    muy malo estaba en la cama.
  2   Siete doctores lo curan    de los mejores de España
     y aún faltaba por venir    aquel dotor de la Parra
  4   que dicen que es gran dotor    gran dotor que adivinaba.
     Trae el veneno en el dedo    y en la lengua se lo echara.
  6   --Tres horas tienes de vida,    la una y a va pasada,
     yna para confesarte,    otra para enmendar tu alma,
  8   y otra para despedirte    de la tu esposa doña Ana.--
     Y estando en estas razones,    entró doña Ana por la sala.
  10   --¿Dónde vienes, la mi esposa    donde vienes doña Ana?
     --Vengo de [rezar por ti]    del convento `e Santa Clara,
  12   vengo de rezar por ti    te levantes de esa cama.
     --Yo sí, me levantaré    antes de por la mañana
  14   verásme cerrar los ojos    los dientes hechas en tabla,
     verás el cura a la puerta    los confrades con las hachas
  16   verás el Cristo en el medio    diciendo que vaya, vaya.
     tú te quedarás para adentro    y te quedarás en casa
  18   verás las puertas . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     Estando en estas razones    ella quedó desmayada.
  20   Luego sacaron un niño    parece un rollo de plata.
     Parió un niño blanco y tierno    los rayos del sol embarga.
  22   Lo llevaron a don Juan    que la bendición le echara.
     (--Hija mía, hija mía,    hija de las mis entrañas)

Nota: Nieves fue entrevistada por Américo Castro en 1912, cuando tenía 12 años (véase registro 2987).

Go Back
0006:173 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2457)

Versión de Villardeciervos (ay. Villardeciervos, p.j. Puebla de Sanabria, comc. Sanabria, Zamora, España).   Recogida por Américo Castro, (Archivo: AMP; Colec.: Castro, A.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  034 hemist.  Música registrada.

     Muy malo estaba el don Juan,    muy malo estaba en la cama.
  2   Llamaron siete doctores,    los mejores que hay en España;
     unos le miran el pulso,    otros le miran el habla,
  4   otros le miran la lengua,    otros su cuerpo miraban.
     Si no fue el doctor más viejo    aquel arrastrado de España,
  6   cogió el solimán en el dedo    en la lengua se lo planta.
     -Tres horas tienes de vida,    hora y media va pasada;
  8   media para el testamento,    media para arreglar tu alma,
     media para despedirte    de tu gente más cercana.
  10   --¿Dónde vienes, mi mujer,    tan temprano de mañana?
     --Vengo de San Salvador    de oir la misa de alba,
  12   de pedirle al rey del cielo    que te saque de esa cama.
     --Sí me sacará, mujer,    antes de por la mañana,
  14   en unas andas de pino    para la iglesia romana.
     Mis puertas quedan de luto,    mis llaves quedan turbadas,
  16   y mis hijos por las puertas,    mi mujer desamparada,
     mis haciendas pa las justicias,    pa(ra) los mis hijos no hay nada.--

Go Back
0006:174 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2458)

Versión de Villarino de Manzanas (ay. Figueruela de Arriba, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por una mujer que la aprendió de niña. Recogida por Tomás Navarro Tomás, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Navarro Tomás, T.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     --Santísimo sacramento    ¿dónde vas tan de mañana?
  2   --Voy a visitar un enfermo    que está malito en la cama,
     malito está que se muere,    malito está que se acaba.
  4   Siete dotores lo asisten    de los mejores de España;
     unos le miran le pulso,    otros le miran la cara,
  6   otros le miran la lengua    por ver si la tien tomada,
     todos dicen n`una voz:    --El don Juan no tiene nada.--
  8   Ahora falta por venir    el mejor dotor de la Otava;
     trae el veneno en el dedo    y a la lengua se lo echaba.
  10   --Tres horas te doy de vida,    y hora y media va pasada;
     otra y media te daré    pa tu esposa consolarla,
  12   y otra y media te daré    pa que incomiendes tu alma.--
     Estando en estas razones,    la esposita que llegaba.
  14   --¿Dónde vienes, mi esposita,    tan rendida y tan cansada?
     --Vengo de San Salvador    de oir misa en Santa Clara,
  16   de pedirle al rey del cielo    que te saque de esa cama.
     --De esta cama, la mi esposa,    el lunes por la mañana,
  18   en un altabo de pino    entre sábanas de holanda;
     verás el cura a la puerta,    los cofrades con las andas,
  20   me verás entrar na igresia,    me verás salir de casa;
     yo me quedaría allí,    tú te vendrás para cas,
  22   verás las calles oscuras,    verás tus puertas pechadas,
     los menistros a la puerta    pidiéndote las tus fianzas.--
  24   La esposa de que esto uyó    n`el suelo se desmayaba;
     ni con agua ni co vino    fueron quién de rescatarla.
  26   Sacan el niño del vientre,    como un rollito de prata;
     se lo llevan a su padre    que la bendición le echara.
  28   --La bendición de Dios hijo,    la bendición de Dios vaiga,
     tu madre ya se murió,    tu padre espriando estaba.--
  30   Ahora esas tres almitas    a los cielos caminaban.

Go Back
0006:175 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2459)

Versión de Ferreras de Arriba (ay. Ferreras de Arriba, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por Pascuala Moldón (50a). Recogida por Américo Castro, 00/00/1912 (Archivo: AMP; Colec.: Castro, A.). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  034 hemist.  Música registrada.

     Santísimo sacramento    ¿dónde vas tan de mañana?
  2   --Voy a vesitar l`enfermo    que está malito en la cama,
     malito está que se queda,    malito está que se acaba.
  4   --Cristiano, dispón tus cosa,    que tu vida va acabada.--
     Bajaran cuatro doctores    de los mejores de España;
  6   unos le miran el pulso,    y otros le miran el habla.
     --Cristiano, dispón tus cosas,    que tu vida va acabada.--
  8   --¿Dónde vienes, mi mujere,    tan triste y desconsolada?
     --Vengo de San Salvadore,    vengo de oir misa de alba,
  10   de pedirle al Redentore    que t`alivie de esa cama.
     --Sí me aliviará, mujere,    antes de por la mañana
  12   verás venir [los confrades]    los confrades con las hachas,
     me verás poner en pino    y me verás salir de casa,
  14   me llevarán al sepulcro    de onde el cristiano arremata,
     mis puertas quedarán negras,    mis llaves enferrojadas,
  16   mis bienes a las justicias,    para mis hijos no hay nada,
     mis hijos van pu`las puertas,    mi mujer desamparada.--

Go Back
0006:176 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2460)

Versión de Losacio de Alba (ay. Losacio, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por María "la Sapa" (50a). Recogida por Diego Catalán y Álvaro Galmés, 00/01/1948 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  046 hemist.  Música registrada.

     --Santísimo Sacramento,    ¿dónde vas tan de mañana?
  2   --Voy a visitar un enfermo    que está muy malito en cama;
     malito está que se muere,    malito está que se acaba.--
  4   Vinieron siete dautores,    los mejoricos de España;
     sólo faltó por venir    el médico de la Parra.
  6   Unos le miran el pulso,    otros le miran el habla,
     otros le miran su sangre,    cómo sangre derramada.
  8   --Señor, disponga sus cosas,    que su vida está acabada;
     tres horas tiene de vida,    hora y media está acabada,
  10   media pa estar con sus hijos,    media pa hacer bien por su alma,
     y otra media que le queda    pa su esposa consolarla.
  12   --¿Dónde vienes, mi mujer,    tan temprano y de mañana?
     --Vengo de San Salvador,    vengo de oir misa de alba,
  14   de pedir a Dios del cielo    que te alivie de esa cama.
     --Aliviar, aliviaréme,    antes de por la mañana;
  16   verás curas a la puerta,    los confrades con las hachas,
     unas andicas de chopo,    unas sábanas de holanda;
  18   me verás echar al hombro,    me verás salir de casa,
     me llevarán al sepulcro    donde el cristiano arremata;
  20   me verás tapar con tierra,    tú te volverás pa casa;
     verás las mis puertas negras,    mis llaves enferrojadas,
  22   mis bienes entre justicias,    para mis hijos no hay nada.
     Quédate con Dios, mujer,    que quedas desconsolada.

Go Back
0006:177 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2461)

Versión de Gallegos del Río (ay. Gallegos del Río, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por Cesárea (unos 40a). Recogida por Diego Catalán y Álvaro Galmés, 00/01/1948 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  029 hemist.  Música registrada.

     --Santísimo Sacramento,    ¿dónde vas tan de mañana?--
  2   Bajaron siete dotores,    los mejoritos de España;
     unos le miran el pulso,    otros le miran su alma,
  4   otros le miran su sangre,    cómo sangre derramada.
     --Tres horas tiene de vida,    hora y media va pasada
  6   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . pa consolara.
     --¿Dónde vienes, mi mujer,    tan temprando de mañana?
  8   --Vengo de San Salvador    de oir misa de alba,
     de decirle al rey del cielo    que te alivie en esa cama.
  10   --Sí me aliviará, mujer,    antes de por la mañana;
     los confrades a la puerta    
  12   me verás entrar na iglesia
     me verás ir a sepulcro,    a llevar tierra sagrada.
  14   Tú te vuelves para casa,    mi mujer, desconsolada;
     me verás mis puertas negras,    mis llaves encerrojadas,
  16   mis bienes entre justicias,    pa los mis hijos no es nada.--

Go Back
0006:178 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2462)

Versión de Nuez (ay. Trabazos, p.j. Zamora, ant. Alcañices, comc. Aliste, Zamora, España).   Recitada por Manuela Domínguez. Recogida por Diego Catalán y Álvaro Galmés, 00/01/1948 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  040 hemist.  Música registrada.

     --Santísimo sacramento,    ¿dónde vas tan de mañana?
  2   --A visitar un enfermo    que está malito en la cama;
     malito está que se muere,    malito está que se acaba,
  4   justicia pide del cielo,    ya que en la tierra ho la haya.--
     Bajaron cuatro dotores,    de lo mejor que hay n`España;
  6   unos le toman el pulso    y otro le mira la labra,
     otro le mira la sangre    por ver si está derramada.
  8   --Tres horas tiene de vida,    hora y media va pasada;
     media pa hacer testamento,    media para la unción santa,
  10   y otra media que le queda    pa su esposa consolarla.
     --¿Dónde vienes, mi mujer,    tan temprano y de mañana?
  12   --Vengo de San Salvador,    vengo de oir misa de laba,
     de pedirle a aquel señor    que te alivie de esa cama.
  14   --Sí me aliviará, mujer,    antes de por la mañana;
     verásme de andar de pino    entre sábanas de holanda;
  16   verás el cura a la puerta,    los confrades con las hachas;
     me verás coger al hombro,    me verás salir de casa;
  18   me verás ir a la iglesia,    oirás misa cantada;
     me verás ir a sepulcro    donde el cristiano remata;
  20   me verás tapar con tierra,    tú te volverás pa casa.--

Go Back
0006:179 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2463)

Versión de Zamora s. l. (Zamora, España).   Recitada por Gloria Ribeira (55a). Recogida hacia 00/00/1982 (Archivo: ASOR). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  026 hemist.  Música registrada.

     --Santísimo sacramento    ónde vai tan de mañana?
  2   --Voy resuscitar un enfermo    que está malito en su cama.--
     --Enfermo prepara tus cosas,    tu vida está acabada;
  4   Tenéis tres horas de vida    hora y meida vai passada:
     media para hacer testamento,    media para hacer por tu alma
  6   y otra media que te sobra    para tu mujer consolarla.--
     --édate con Dios, mujer,    y con la Virgen soberana,
  8   yo me voy a los cielos    a gozar la vida santa.
     Verás venir el señor cura    y los confrades con las hachas;
  10   me verás echar al ombro    me verás salir de casa;
     mis hijos de puerta en puerta,    mi mujer desconsolada;
  12   me verás levar a l`iglesia    onde o cristiano remata;
     me verás tapar con tierra    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0006:285 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9322)

Versión de Calabor (ay. Pedralba de la Pradería, p.j. Puebla de Sanabria, Zamora, España).   Recogida por Hans Kundert, (Archivo: AMP). Publicada en Kundert 1962, "Revista de Dialectología v tradiciones peninsulares", ,XVIII, p. 86. Música, p. 113.  048 hemist.  Música registrada.

     --¿D`ónde vienes, Ricardina,    tan temprano y de mañana?
  2   --Vengo de ver a mi novio,    que está malito en la cama.--
     Siete médicos le asisten,    de los mejores de España,
  4   y aún falta por visitarlo    el médico de La Habana.
     Veneno lleva en el dedo    y en su lengua limplimara.
  6   Tres horas le dio de vida,    tres para estar en la cama,
     tres para salvar su alma,    tres para arreglar sus cuentas.
  8   --Mira ver, hijo querido,    mira ver, hijo del alma,
     mira si algo le debes    a una mujer honrada.
  10   --Se lo debo a Ricardina,    siete meses larada.
     Cinco mil duros le dejo,    es dicho sin ser casada.
  12   --Cinco mil duros es poco,    cinco mil duros no es nada,
     cinco mil duros es poco,    que la honra no se paga.--
  14   Estando en estas razones    Ricardina entre en la sala.
     --¿D`ónde vienes, ser querido,    d`ónde vienes, ser del alma?
  16   --De pedir al rey del cielo    que tú salgas de esta cama.
     --Ya me levanto, mujer,    el lunes por la mañana,
  18   ya me llevan entre cuatro    para la iglesia de Santa Clara.
     Mañana, si vas a misa,    llevas el pañuelo neqro,
  20   allá verás a mi cuerpo    entre cuatro candeleras.
     Mañana, si vas a misa,    y a coger agua bendita,
  22   por la amistad que tuvimos,    me echas un poquito.--
     Ya se termina la historia    de los dos enamorados,
  24   que por cariño y amor    fueran juntos enterrados.

Nota: -5b limplimara (?) sic.

Go Back
0006:193 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2479)

Versión de Salónica (Grecia).   Recogida por Michael Molho, (Colec.: Molho, M.). Publicada en Molho 1940, "Cinq élégies en judéo-espagnol", BH,pp. 233-234 (nº. IV), (notación musical). Reeditada en Levy 1973, v. IV, pp. 2-3 ((notación musical).  025 hemist.  Música registrada.

     Malato esta el hijo del rey    malato que non salvava.
  2   Siete dotores lo miran    los mijores de Granada.
     Cien suven y cien abaxan,    ningunos le hacen nada.
  4   Inda manca de venir    el de la barva envellutada.
     Estas palabras diziendo,    el dotor que allegara.
  6   Solvido en mula preta    riza de oro en su garganta
     Desque lo vido venir,    se le demudó la cara;
  8   se asentó a la cabecera,    el pulso ya le tocara.
     --Callentura fuerte tiene,    las tripas tiene dañadas;
  10   tres horas de vida tiene    hora y media han pasadas.
     En esta horica y media    hazelde bien por su alma:
  12   quien en este mundo hace    al otro ya se lo falla.--
     Estas palabras diziendo    madre negra que allegara.
  14   --Dónde venix, la mi madre,    descalsa y descaviñada?
     Vengo de rogar al Dió,    que te alse de esta cama.
  16   --Ya me alsa, la mi madre,    con su ataúd de oro y rica mortaja.--
     Estas palabras diziendo    el guerco que allegara.
  18   Se le metía de enfrente    con despechos le havlara:
     --No te mires, hijo de rey,    te vine a tomar el alma.
  20   --Te daré todos mis bienes,    emprezéntame el alma.
     --Malaña todos tus bienes    y también quién los quierría.--
  22   Estas palabras diziendo,    el hijo del rey muería.
     Las campanas que ya davan,    tan tristes y tan amargas.
  24   --Apartad la buena gente    que pasan al malogrado.
     Apartad la buena gente    que pasan al malogrado.
  26   Quien a este hijo piedre    merece apedreado.--

Notas: Aunque en Levy 1973 el texto se da como recogido en Esmirna por él mismo, parece más bien de Salónica y copiado de Molho. Para una imagen mejor de la notación musical, tras pulsar en cualquiera de los enlaces a ella, sustituya la extensión "jpg" con ".pdf".
Variantes de la ed. de Levy: -1a `sta; -2a doctores; -2b mejores; -3a siete s. y siete a.; -3b ninguno l. hace; -4 Aínda; -5b doctor; -6a Suvido; -6b rizá; -10b ya p.; -12a ( y 21b, -26a) quen; -12b le falla; -13b-17a omitido (-13a empalma con-17b); -26b m. ser a.

Go Back
0006:249 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9308)

Versión de Rodas (isla de Rodas (Archip.del Dodecaneso, Grecia).   Recitada por Palomba Berahamin Galante (50a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  024 hemist.  Música no registrada.

     Hazino estaba un mancebo,    hazino echado en la cama,
  2   con unas calenturas fuertes    que el alma se le arrancaba.
     Siete dotores lo rigen,    los mejores de Granada.
  4   Ainda está por venir    el dotor de buena fama.
     Allegóse al su lado    y el pulso le atentaba.
  6   --¿Qué te parece, el dotore,    de este mal que yo escontraba?
     --Mal me parece, el mancebo,    que de esta cama no te alevantas;
  8   tres horas tienes de tiempo,    una media ya pasaba.--
     Voltóse del otro lado,    un negro suspiro echaba.
  10   Vido venir a la su madre,    muerta y descarenada.
     --¿D` ánde veníx, la mi madre,    muerta y descarenada?
  12   --De arrogar al Dio del cielo    que te alce de esta cama.

Notas: -3a rigen = g-caron; -10b descarenada (sic). Véase Armistead, CMP 1978, C14.10.

Go Back
0006:250 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9309)

Versión de Lárissa (Grecia).   Recitada por Vida de Albalansí (74a). Recogida en Jerusalén, Israel por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  044 hemist.  Música no registrada.

     Malo está el hij^o del rey,    malo está que no sanaba.
  2   Siete dotores lo miran,    los mejores de Granada.
     Ainda falta quien venga    aquel dotor de la barba.
  4   Camino de quince dia    en siete los allegara.
     A la entrada de la puerta    la mula se le arreventara,
  6   a la subida de la escalera    la toca se le arresvalara.
     Se vido las negras señas    que el mancebo no escapaba,
  8   Se le asenta a la cabecera    y el pulso ya le atentaba
     --Hazinura fuerte tiene,    hazinura que no escapaba;
  10   tres horas tiene de vida,    una y media ya es pasada,
     entre esta hora y media    hagáx bien por su alma.--
  12   Ya acorría la su madre,    descalza y descabellada.
     En esto ya se va al cal    a rogar por la su alma.
  14   --¿De ánde veníx, la mi madre,    descalza y descabellada?
     --Me fui a rogar al cal    que te alevantes de esta cama.--
  16   Ya venía la su muj^er,    harbada y espedaçada.
     --¿De ánde venix, la mi muj^er,    tan harbada y tan matada?
  18   --Vengo de arrogar al Dio    que te alevante de esta cama.
     --Sí, yo me alevanto de esta cama,    con una rica mortaj^a.
  20   Apartad la buena gente,    que passe la bien casada.--
     Ainda una media hora    vivda nueva la llamaban.
  22   Estas palabras diziendo    el mancebo se acabara.

Notas: -13a y -15a cal `sinagoga`; -16b harbar `golpear`. Armistead, CMP 1978, C14.6. Para que resulte legible el texto transcrito, prescindo de los siguientes signos diacríticos: -1a hijo j-circunflejo; -9a hazinura h-subdot; z-subdot; -9b hazinura h-subdot; -16a y -17a mujer j-circunflejo; -16b y -17b harbada h-subdot; -19b mortaja j-circunflejo. En alguno de los manuscritos la informante figura como Vida de Albilansí.M}

Go Back
0006:251 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9310)

Versión de Salónica (Grecia).   Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  052 hemist.  Música no registrada.

     Malato está el hij^o del reye,    malato está que non salvaba,
  2   Siete doctores lo miran.    los mexores de Granada;
     unos suben y otros abaxan,    ningunos le hazen nada.
  4   Inda manca de venir,    el de la barba envellutada.
     Estas palabras diziendo,    el doctor que allegaba;
  6   subido en mula preta,    collar de oro en su garganta,
     Se assentó a su cabecera,    el pulso ya le tocaba.
  8   --Calentura fuerte tiene,    las tripas tiene dañadas;
     tres horas de vida tiene,    hora y media le hay quedada.--
  10   Estas palabras diziendo,    la madre que allegara.
     --¿De ánde veníx, madre negra,    descalça y descabellada?
  12   --Vengo de arrogar al Diose del cielo,    que haga bien por la tu alma.
     --Sí me ansiará, la mi madre,    sí me ansiara, la mi alma,
  14   con un ataúd de oro,    y con una rica mortaja.--
     Estas palabras diziendo,    el padre que allegara.
  16   --¿Dónde venix, oh padre,    de vos arrancar la barba?
     --De rogar al Dios del cielo    que vos alevante de esta cama.--
  18   Estas palabras diziendo,    la campana que ya sonaba.
     --¿De qué sona la campana    tan triste y tan amarga?
  20   --Agora, agora ya lo passan    al patrón de la campana.
     --Apartad, la buena gente,    que passan al malogrado.--
  22   Quién lo llora por hermano,    quien lo llora por cuñado;
     sólo la hija del rey    lo llora por namorado.
  24   Si al rey se le muere un hijo,    tres y cuatro le hay quedado.
     De ahí saltó y la reina    de altas torres de allá arriba.
  26   --Si me se muere la hija    ya me llaman desfij^gada.--

Notas: De la colección manuscrita en antiguos caracteres hebraicos del Isaac Bohor Amaradjí, incorporada a la colección de Manrique de Lara [1911]. Armistead, CMP 1978, C14.2. Signos diacríticos no preservados: -1a jhijo j-circunflejo-21a -gente g-caron; -26b desfijada j-circunflejo.
Nota del colector: -4b envellutada `ancha`.

Go Back
0006:252 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9311)

Versión de Salónica (Grecia).   Recitada por Reina Chimchi de Nissim (27a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  027 hemist.  Música no registrada.

     Maltato está el hij^o del rey,    malato que non salvaba.
  2   Siete doctores lo miran,    los mejores de Granada.
     Inda manca de venir    el de la barba vellutada.
  4   Estas palabras diciendo    el doctor que ya llegaba,
     subido en mula preta,    rizá de oro en su garganta.
  6   Ya se asentó a su lado,    el pulso le ha tocado.
     --Tres horas tiene de vida,    hora y media ya hay pasada,
  8   en esta horica y media    hazelde bien por su alma.--
     Ya pasó la madre negra    descalza y descabellada.
  10   --¿Dónde venix, la su madre,    descalza y descabellada?
     --Vengo de arrogar al Dio    que te alevante de esta cama,
  12   o de vivo o de muerto    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Apartad, la buena gente,    que pase la mal lograda,
  14   en un ataúd de oro,    y en una rica mortaja.--

Variante: -11b alze de esta cama.
Nota: Signo diacrítico no preservado: -1a hijo j-circunflejo
Nota del colector: -5b riza `pañuelo`.

Go Back
0006:253 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9312)

Versión de Salónica (Grecia).   Recitada por Vita B. Amar. Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  024 hemist.  Música no registrada.

     Malato está el hij^o del rey,    malato que non sanaba.
  2   Siete doctores lo miran,    los mejores de Granada;
     unos suben, otros abaxan,    ninguno le haze nada.
  4   Inda manca de venir    el de la barba invellutada.
     Estas palabras diziendo,    el doctor que allegaba,
  6   cavalgando en mula preta,    collar de oro en su garganta.
     Se asentó a la cabecera,    el pulso le tocaba,
  8   --Tres horas tiene de vida,    hora y media ya hay pasada,
     en esta hora y media    hazelde bien por su alma.--
  10   Estas palabras diziendo,    sonan, sonan, las campanas.
     --¿De qué sonan las campanas    tan tristes y tan amargas?
  12   --Apartad la buena gente,    . . . . . . . . . . . . ya lo passan.--

Notas: Véase Armistead, CMP 1978, C14.5. Signos diacríticos no preservados: -1a hijo j-circunflejo; -12a gente g-caron.

Go Back
0006:254 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9313)

Versión de Salónica (Grecia).   Recitada por Gracia Saporta (44a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  012 hemist.  Música no registrada.

     Malo está el hij^o del rey,    malo está que non sanaba.
  2   Siete dotores lo miran,    los más grandes de Granada.
     Agora falta de venire,    el de la barba vellutada,
  4   Subido en mulica preta,    ridá de oro en su garganta.
     Se asentó en cabecera    y el pulso le tocara.
  6   --Tres horas tiene de vida,    hora y media ya es pasada.--

Notas: Véase Armistead, CMP 1978, C14.3. Signo diacrítico no preservado: -1a hijo j-circunflejo.

Go Back
0006:255 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9314)

Versión de Salónica (Grecia).   Recitada por la señora Moché (más de 40a). Recogida en New York, NY (USA) por Mair José Benardete, 00/00/1923 (Archivo: AMP; Colec.: Benardete, M. J.). Publicada en Benardete 1923, "Los romances judeo-españoles en Nueva York". Nueva York, Columbia University, 1923, pág. 16, núm, 20 (tesis de M.A.).  032 hemist.  Música no registrada.

     Malo esta el hijo del reye,    malo esta que no salva.
  2   Siete dotores lo miran,    los mijores de Granada;
     siete dotores lo miran,    ninguno le haze nada.
  4   Inda manca de venire    el de la barba envicitada.
     Estas palabras deziendo    el doctor que arrivara
  6   subido en mula preita,    rizá de oro en su garganta.
     Se le assentó en la cabeçera    el pulso ya le tocaba.
  8   --Tres horas tiene de vida,    hora y media hay pasado,
     en esta horica y media    hazelde bien por su alma.--
  10   Ya viene la madre amarga    descalça y descabeñada.
     --¿Dónde venix, la su madre,    descalça y descabeñada?
     --Vengo de arrogar al Dio    que te alze de esta cama.
  14   --Si de esta cama me alza,    y una rica mortaja.--
     --Apartad, la buena gente,    que pasa la malograda,
  16   Cuando ya es que lo pasan    vaya dando la campana.--

Notas de S.G. Armistead: -4b envicitada (sic); `florida; muy crecida`; -6b rizá `bufanda`; -11b descabeñada `con los pelos revueltos`.

Go Back
0006:256 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9315)

Versión de Salónica (Grecia).   Recitada por Esther Varsano (66a). Recogida en The Bronx, NY (USA) por Samuel G. Armistead y Joseph H. Silverman, 26/08/1959 (Archivo: FLSJ; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  018 hemist.  Música no registrada.

     Malato está el hijo del reyes    hazino que no salvava.
  2   Siete doctores lo miran,    ningunos le hazen nada.
     Inda manca de venir    el de la barva envellutada.
  4   Sufrido en mula preta,    yardán de un d` oro en su guarganta.
     Se le assentó a la caveçera,    el pulso que le tocara.
  6   --Callentura tiene fuerte,    las tripas tiene dañadas.
     Tres horas tiene de vidas,    hora y media la hay pasada,
  8   en esta horica y media    haziendo bien por su alma,
     Quen en este mundo haze    a el otro se lo paga.--

Notas de los colectores: -4 yardán collar (t. gerden `collar`; gerdan: `cuello`).

Go Back
0006:257 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9316)

Versión de Salónica (Grecia).   Recitada por Sarah Nehama (84a). Recogida en Brooklyn, NY (USA) por Samuel G. Armistead y Joseph H. Silverman, 20/08/1959 (Archivo: FLSJ; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  022 hemist.  Música no registrada.

     Malato `sta el hijo del reyes,    malato que no sanava.
  2   Siete dotores lo miran,    los mejores de Granada.
     Siete suven, siete abaxan,    ningunos le hazen nada.
  4   Inda manca de venir    el de la barva envellutada.
     Suvido en mula preta,    rizá de oro en su garganta.
  6   Se l` asento a la caveçera    el pulso le hay tocado.
     --Hazinura tiene fuerte,    las tripas tiene dañadas;
  8   tres horas tiene de vida,    hora y media l` hay pasada,
     en esta horica y media    hazelde bien por su alma.--
  10   Quen lo llorava por primo,    quen por primo, por hermano.
     Saltó la hija del rey    y lo lloró por namorado.

Nota del colector: -5 rizá `bufanda` (t. rida, `capa, bufanda`).

Go Back
0006:258 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9317)

Versión de Salónica (Grecia).   Recitada por Flor Tevet (85a). Recogida en Petah Tikva, Israel por Israel J. Katz, 25/08/1971 (Archivo: FLSJ; Colec.: Katz, I. J.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  014 hemist.  Música no registrada.

     Hazino está el hij^o del rey,    hazino que non salvava.
  2   Muchos doctores lo miran,    los mij^ores de Granada.
     Muchos suven y abaxan,    ninguno le haze nada.
  4   Inda manca de venir    el de la barva envellutada.
    
(La madre, la desgraciada, se fue a hazer la oraçión, y él le dixo:)
     --¿Dónde veníx, mi madre,    tan triste y tan . . . . . . ?
  6   --Vengo de rogar al Dio    _te alçe de esta cama.--
     Estas palabras diziendo    las campanas que sonavan.
    
(Que ya se murió.)

Nota: Signos diacríticos suprimidos: -1ab Hazino h-subdot; 1a hijo j-circunflejo.

Go Back
0006:260 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9319)

Versión de Rodas (isla de Rodas (Archip.del Dodecaneso), Grecia).   Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  004 hemist.  Música registrada.

     Hazino estaba el mancebo,    hazino, echado en la cama.
  2   Siete dotores lo rigen,    los mijores de Granada.

Nota: Música sólo, al parecer, antes archivado en el Cajón W (AMP) "Músicas de Manrique de Lara, II, p. 76". Véase Armistead CMP 1978, C14.11. Prescindo de signos diacríticos para representar la h aspirada [h subdot] y la z sonora [ z subdot] en -1ab Hazino, hazino.

Go Back
0006:195 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2481)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por la señora de Coriat y Esther Coriat y Camila de Levy. Recogida en Buenos Aires, Argentina por Paul Bénichou, (Colec.: Bénichou, P.). Publicada en Bénichou 1946, nº LXIV, pp. 136-138. Reeditada en Bénichou 1968b, pp. 47-49.  030 hemist.  Música registrada.

     Malo estaba esse rey,    esse rey de Salamanca;
  2   malo está de callentura,    que otro mal no se le hallaba.
     Ya mandan por los dutores,    dutores de toda España;
  4   unos le miran el purso,    otros le miran las aguas;
     todos dizen a una boca:    --Mi señor no tiene nada,
  6   si no era el más chiquito    que Sabastián se llamaba:
     --Perdón, perdón, mi señor rey,    por esta triste palabra:
  8   tres horas le quedan de vida,    la una y media ya es pasada.--
     Como esso oyera su padre,    echó mano a la su barba;
  10   pelósele pelo a pelo,    hasta que no dexó nada.
     Por allí passó su madre,    su madre la desgraciada;
  12   rogando iba a Dios del cielo    trocasse alma por alma.
     Por allí passó su esposa,    su esposa la desdichada,
  14   toda vestida de luto    y una soga a la garganta:
     --Apartay, condes y duques,    passará esta desdichada,
  16   que bien se puede llamar    viuda antes de casada.--

Nota: Se trata de una versión manuscrita conservada por la familia Coriat, originariamente de Oran (Argelia) y Tetuán. Bénichou la recoge en Buenos Aires de la señora de Coriat y sus hermanas, Esther Coriat y Camila de Levy, con la ayuda de la señoriat Amada Coriat..

Go Back
0006:202 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5896)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recogida por José Benoliel, entre 1904-1906 (Archivo: AMP; Colec.: Benoliel, J.). Publicada en Campa 1998, pp. 268-269.  052 hemist.  Música no registrada.

     Yo me partiera de Burgos,    de Burgos a Salamanca.
  2   En mitad de aquel camino,    del cielo cayó una carta,
     bien escrita y bien notada,    que el rey don Pedro de el alma.
  4   Malo estaba ese rey,    ese rey de Salamanca,
     malo está de calentura    que otro mal no se le añada.
  6   Fueron a verle doctores,    doctores de toda España.
     Unos le miran el pulso,    otros le miran las aguas;
  8   todos dicen a una boca:    --Señor rey, no tenéis nada.--
     Si no fuera el más chiquito,    que Sebastián se llamaba;
  10   de rodillas en el suelo    el pulso le demandaba.
     --¡Perdón, perdón, mi señor rey,    por esta triste palabra!
  12   Tres horas tenéis de vida,    una y media ya es pasada.--
     Ellos en estas palabras,    su padre a verle entrara:
  14   --Norabuena estéis, mi hijo,    mi piedra de oro esmaltada.
     --En ella vengáis, mi padre,    espejo onde me miraba.--
  16   Ellos en estas palabras,    su madre a vete entraba,
     toda vestida de luto    y una cuerda a ta garganta:
  18   --Norabuena estéis, mi hijo,    mi piedra de oro esmaltada.
     --En ella vengáis, mi madre,    espejo onde me miraba.--
  20   Ellos en estas palabras,    su mujer a verle que entrara.
     --¿Dónde estabas, mi mujer,    mi mujer y siempre amada?
  22   --Pidiendo a Dios del cielo    que troque alma por alma.
     No pidas tú, mi mujer,    la sentencia ya está dada;
  24   mira, si tuvieres hijo,    mi corona le sea dada;
     mi corona y mi anillo,    mi sello con que sellaba.--
  26   Ya se murió el rey don Pedro,    y al demonio entregó el alma.

Nota: Véase Armistead CMP 1978, C14.13 (I, p. 178).

Go Back
0006:225 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9280)

Versión de Marruecos s. l. (Marruecos).   Recogida antes de 1930 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  038 hemist.  Música no registrada.

     De París partió este rey,    este rey de Salamanca.
  2   En mitad de aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Prendadla, mis caballeros,    prendadla y bien atada.--
  4   Malo estaba ese rey,    ese rey de Salamanca.
     Manda por los dotores,    doctores de toda España.
  6   Uno le miran el puslo,    otros le miran las aguas.
     Todos dicen a una boca:    "Mi señor no tiene nada",
  8   si no era un doctorcillo    que Sebastián se llamaba.
     De rodillas en el suelo    el pulso le demandara.
  10   --Perdón, perdón, mi señor,    por estas tristes palabras:
     Tres horas le queda de vida,    la una y media es pasada.--
  12   Como eso oyera su padre,    las barbas iba mesnando.
     Como eso oyera su madre,    los gritos daba que el cielo aburacaba.
  14   Como eso oyera la esposa,    por la puerta entrara.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     toda vestida de negro    y un velo echado a la cara.
  16   --Apartad, condes y duques,    pasará esta desgraciada.
     Esta se puede llama    viuda antes de ser casada.
  18   Y si pariere un niño,    será rey de Salamanca,
     y si pariere una niña,    será reina de toda España.--

Notas: -6a uno (sic); tras -14 b anticipa el v. -16a --Apartad condes y duques.

Go Back
0006:229 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9288)

Versión de Marruecos s. l. (Marruecos).   Recogida antes de 1930 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  043 hemist.  Música no registrada.

     De Burgos partió ese rey    de Burgos a Salamanca
  2   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    del cielo cayó una carta.
     --Arsalia, mis caballeros    para vos era mandada.--
  4   Malo estaba ese rey,    ese rey de Salamanca.
     No lo está de calentura,    otro mal no se le añada.
  6   Mandaron por los doctores,    doctores de toda España.
     Unos le miran el pecho,    otros le miran el agua.
  8   Todos dicen a una boca    "Mi señor no tiene nada",
     que si no es el más chiquito,    que don Sebastián se llama.
  10   --Perdón, perdón, mi señor,    por estas tristes palabras:
     Tres horas tiene de vida,    hora y media ya pasada.--
  12   Ellos en estas palabras    su madre por allí entrara
     toda vestida de negro    y una soga en la garganta:
  14   --Que pidiendo me cambiaran    un alma por otra alma.
     --Tarde recordasteis, madre,    la sentencia ya está dada.
  16   Ni se van madre por hijo,    ni hombres por mujer cambiara.
     A todo esto, mi madre    la infanta dejo preñada.--
  18   Ellos en estas palabras    se acercó la desgraciada.
     --Apartad, condes y duques,    pasará esta desgraciada.
  20   Por esto es de decir:    antes viuda que casada.
     Si parieres una niña,    reina de España se llama
  22   y si parieres un niño,    rey será de Salamanca.--

Notas: -16a léase dan; -17b dejó en el original.

Go Back
0006:230 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9289)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Mesodi Oziel (37a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto Notación musical.  004 hemist.  Música registrada.

     De Burgos partióse el rey,    de Burgos a Salamanca.
  2   En mitad de aquel camino,    del cielo cayó una carta.

Nota: Véase Armistead CMP 1978, C14.18. Para una imagen mejor de la notación musical, tras pulsar en el enlace a ella, sustituya la extensión "jpg" con ".pdf".

Go Back
0006:231 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9290)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Fragmento del ms. original.  056 hemist.  Música no registrada.

     De Burgos partióse el rey,    de Burgos a Salamanca,
  2   en meatad do aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Prendelda, mis caballeros,    prendadla bien y notalla,
  4   --Vuestra os, ni señor rey,    para vos viere mandada.--
     Malo estaba y ese rey,    ese rey de Salamanca,
  6   malo está de calentura    que otro mal non se le añada.
     Mandara por los dotores,    dotores de toda España.
  8   Unos lo miran el pulso,    otros le miran las aguas;
     todos dicen a una boca:    --Mi señor, no tenéis nada.--
  10   Si non era el más ohiquito    que Sebastián se llamaba;
     de rodillas en el suelo    el pulso lo demandaba.
  12   --¡Perdón, perdón, mi señor,    por esta triste palabra!--
     Tres horas tiene de vida,    hora y media ya es pasada.--
  14   Como eso oyera su padre,    tendió mano en la su barba;
     pelo a pelo la pelara    que de ella non dejó nada.
  16   Ellos en estas palabras,    su madre por ahí entrara,
     toda vestida de luto,    una soga a su garganta.
  18   --¿Dónde estabas, la mi madre    mi madre la desdichada?
     --Rogando y a Dios del cielo    que troque alma por alma.
  20   --Tarde recordastes, madre,    la sentencia ya está dada.--
     Ellos en estas palabras,    su esposa por allí entrara.
  22   toda vestida de luto,    un velo negro a su cara.
     --¡Apartéis, condes y duques,    entrará esta desdichada.
  24   por ella se va a dezir:    "Antes vivda que casada!"
     A todo esto, mi madre,    la infanta quedó preñada.
  26   --La infanta, si pares hijo,    rey será y en Salamanca;
     la infanta, si pares niña,    reina será en toda España.--
  28   Entre estas palabras y otras    el buen rey entregó el alma.

Nota: Véase Armistead, CMP 1978 C14.19. Armistead considera que la música de esta versión procede de Tánger (aunque se recogío en Tetuán); a juzgar por sus apuntes, Catalán cree más bien que la música atribuida a esta versión pertenece en realidad a C14.18 de S.G.A. Teniendo en cuenta los dos versos del texto transcrito con esa música, Catalán aquí tiene razón, por lo que he pasado la música a la versión de Tánger cantada por Mesodi Oziel (C14.18, ficha # 9289 aquí).

Go Back
0006:232 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9291)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Sahra Leví (63a en 1916). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  060 hemist.  Música no registrada.

     De Bul-los partióse el rey,    de Bul-los a Salamanca,
  2   en mitad de aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Prendedla, mis caballeros,    prendedla, muy bien notalda.
  4   ¿Qué noticias, mis señores,    qué noticias esa carta?
     --Buenas nuevas, mi señor rey,    se publique en toda España.--
  6   Malo estaba ese rey,    ese rey de Salamanca,
     malo está de calentura    que otro mal no se le añada.
  8   Ya mandan por los doctores,    doctores de toda Esapña.
     Unos le miran el pulso,    otros le miran las aguas;
  10   todos dicen a una boca:    --Mi señor, no tiene nada.--
     Si no era el más chiquito,    que Sebastián se llamaba;
  12   de rodillas en el suelo    el pulso le demandaba.
     --Perdón, perdón, mi señor rey,    por esta triste palabra!
  14   Tres horas quedan de vida,    la una y media ya es pasada.--
     Ellos en estas palabras,    su padre por ahí entraba,
  16   cortandose iba sus puños,    pelándose iba su barba.
     Por ahí entrara su madre,    su madre la desgraciada,
  18   toda vestida de luto,    una soga a la garganta.
     --¿Dónde estabas, la mi madre,    mi madre y mi siempre amada?
  20   --Rogando al Dios del cielo    que troque alma por alma.--
     --¡Tarde recordasteis, madre,    que la sentencia ya es dada!,
  22   ni se va madre por hijo,    ni mujer por su marido.--
     Ellos en estas palabras,    su mujer por ahí entrara,
  24   toda vestida de luto    y un velo negro a la cara.
     --¡Apartad, condes y duques,    pasará la desdichada,
  26   por esta se ha de decir:    "Antes vivda que casada!
     Yo te ruego, la mi madre,    a la infanta dejo preñada;
  28   que si pariere un niño,    enreinalde en Salamanca;
     que si pariere una niña,    reina será en toda España.--
  30   Acabara de decirlo,    el buen rey entregó el alma.

Nota: Véase Armistead, CMP 1978, C14.22.

Go Back
0006:233 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9292)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Sol Acrich (60a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  052 hemist.  Música no registrada.

     De Bul-los partióse el rey,    de Bul-los a Salamanca,
  2   en metad de aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Prendilda, mis caballeros,    prendilda bien y anotailda.
  4   --Vuestra es, mi señor reye,    para vos viene mandada.--
     Malo estaba y ese rey,    ese rey de Salamanca,
  6   malo está de calenturas    que otro mal no se le añada.
     Ya mandan por los dotores,    dotoros de toda España.
  8   De rodillas en el suelo    el pulso le demandaban)
     todos dicen a una boca;    --Mi señor, no tenéis nada.--
  10   Si no era el más ehiquito,    que Sebastián se llamaba:
     --Tres horas tiene de vida,    una y media ya es pasada.--
  12   Como eso oyera su padre,    echó mano a la su barba;
     pelo a pelo la pelara    que de ella no dejó nada.
  14   Ellos en estas palabras,    su madre por ahí entrara
     toda vestida de luto    y una soga a su garganta.
  16   --¿Ánde estabas, la mi madre,    mi madre la desgraciada?
     --Rogando iba al Dios del cielo    que troque alma por alma.
  18   --¡Tarde recordó mi madre!,    la sentencia ya está dada.
     A todo esto, mi madre,    la infanta queda preñada.
  20   La reina, si pares niño,    rey será en toda España;
     la reina, si pares niña,    reina será en Salamanca.--
  22   Ellos en estas palabras,    su esposa por allí entrara
     toda vestida de luto    y un velo negro a su cara.
  24   --¡Apartad, condes y duques,    entrará esta desdichada,
     por ésta me ha de decir:    "Antes vivda que casada!"--
  26   Entre estas palabras y otras    el buen rey entregó el alma.

Nota: Véase Armistead, CMP 1978, C14.21

Go Back
0006:234 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9293)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Manuel Manrique de Lara, entre 1915-1916 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  004 hemist.  Música no registrada.

     Malo estaba y ese rey    y ese rey de Salamanca,
  2   malo está de calentura    que otro mal no se le añada.//

Nota: Se trata de un fragmento musical, en Músicas de Manrique de Lara, II, p. 96 y en Músicas de Manrique de Lara I, p. 102 (antiguamente en los cajones W y X del AMP). Véase Armistead, CMP 1978, C14.20.

Go Back
0006:235 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9294)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Mosés Bendayán Fímat (unos 35a). Recogida por Luna ( copia ms.) Bendayán Fímat, hacia 1924 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  060 hemist.  Música registrada.

     De Burlos paltió el rey,    de Burlos de Salamanca,
  2   y en metá de aquel camino    del çielo cayó una carta.
     --Alçala, mis caballeros,    leídla muy bien notada.
  4   --Vuestra es, mi señor, vuestra,    que para vos es mandada.--
     Que malo estaba esse rey,    esse rey de Salamanca,
  6   malo está de calentura    y otro mal no se le añada.
     Mandaron por los doctores,    doctores de toda España.
  8   Unos le miran el pulso    y otros le miran el agua;
     todos diçen a una vox:    --Mi señor, no tiene nada.--
  10   Si no es por el más chiquito,    que Sebastián se llamaba;
     de rodillas en el suelo    el pulso le demandara.
  12   --¡Perdón, perdón, mi señor rey,    por estas tristes palabras!
     Tres horas quedan de vida,    una y media ya es passada.--
  14   Como esso oyera su padre    las manos alça a la barba,
     las manos alça a la barba    pelo en ella no dejara.
  16   Ellos en estas palabras,    su madre por ahí entrara.
     --¿Y dónde estaba, la mi madre,    mi madre y mi siempre amada?
  18   --Rogando iba a Dios del çielo    que troque alma por alma.
     --¡Tarde recordastis, madre,    que la sentençia ya es dada!,
  20   tres horas quedan de vida,    una y media ya es pasada.--
     Como esso oyera su madre,    las manos alça a la cara,
  22   las manos alça a la cara,    cuero en ello no dejara.
     Y ellos en estas palabras,    su esposa por ahí entrara,
  24   toda vestida de negro    y una çinta `n su garganta.
     --¡Y apartai, condes y duques    passará esta desgraçiada;
  26   por ésta se ha de deçir:    "antes viuda que casada!"
     Y a todo esto, mi madre,    la infanta quedó preñada.
  28   Si la infanta pare niña,    reinará en Salamanca;
     si la infanta pare niño,    rey será de toda España.--
  30   Y ellos en estas palabras,    el buen ya entregó el alma.

Nota: Lo cantó Mosés del cuadernillo manuscrito que perteneció a su madre Luna Bendayán Fímat, copiado hacia 1924. También manejamos una fotocopia del manuscrito.
Advertencia sobre la pronunciación: La presencia de la -s en -7a doctores, -8b otros, y -12b tristes se denota solamente por la apertura de la vocal.
Variantes del manuscrito: -1a Bulos partio; -1b Bulos; -2a mitad; -2b callo; -3a arsadla; -6b eñada; -7a mandaran por l.; -7a y b doctures; -9b non tiene; -10a si non; chequito; -12b esta triste palabra; -14b, -15a arsó; -17a ánde estabas; -19a recordatis -21a ollera; -21b manos aarsó; -22a omite alça; -22b non; -23a omite y; -25a y aparta a; y a; -27b, -28a y -29b léase buen [rey].

Go Back
0006:236 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9295)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Luna Elaluf Farache (78a). Recogida por Samuel G. Armistead y Israel J. Katz, 07/08/1962 (Archivo: FLSJ; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  048 hemist.  Música registrada.

     De Burgos partió ese rey,    de Burgos pa Salamanca,
  2   en meatad de aquel camino    del çielo cayó `na carta.
     --Tomál-la, mi caballeros,    tomál-la y bien y notalda,
  4   para vos sois, mis caballeros,    para vos viene mandada.--
     Malo estaba y esse rey,    y esse rey de Salamanca.
  6   Ya mandan por los dotores,    dutores de toda España.
     Uno le mira la cara,    y otros le miran el pulso,
  8   todos dicen a una boca:    --Mi señor, no tiene nada.--
     Si non era `l más chiquito,    que Sabastián se llamaba:
  10   --¡Perdón, perdón, mi señor rey,    por estas tristes palabras!
     Como eso oyera su padre,    pelo no dejó en la barba.
  12   Y ellos en estas palabras,    su madre por ahí entrara.
     --¿Ánde estaba madre, espejo,    espejo donde me miraba?
  14   --Pidiéndole al Dios del çielo    que troque alma por alma.
     --¡Tarde recordatis, madre!,    la seténçia ya `sta dada.--
  16   Y ellos en estas palabras,    su novia por ahí entrara,
     toda vestida de negro    y un velo preto a la cara.
  18   --¡Y aparta a condes y a duques    y entrara esta desgraçiada;
     por ésta se ha de deçir:    antes bivda que casada!
  20   Y a todo esto, la mi madre,    la infanta queda preñada.
     Si parieres una niña,    reina será en Salamanca;
  22   si parieres tú un niño,    rey será de toda España.--

Advertencias sobre la pronunciación: -24a el colector registra el caracter dental [d] de la -s in "liaison"de ellos. La presencia de la -s en -3a y -4a caballeros, -6a dotores, -7b otros, -10b, -13a, -17a y -24a palabras y 19a condes se nota solamente por la apertura de la vocal.

Go Back
0006:237 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9296)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Ana Maleh (35a). Recogida por Samuel G. Armistead y Israel J. Katz, 05/08/1962 (Archivo: FLSJ; Colec.: Armistead-Silverman). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  030 hemist.  Música registrada.

     Malo `staba esse rey    y esse rey de Salamanca,
  2   malo esta de calentura    y otro mal no se le añada.
     Mandaron por los doctores,    doctores de toda España.
  4   Unos le miran el pulso    y otros le miran la garganta;
     todos dicen a una voz:    --Mi señor, non tiene nada.--
  6   Si no era el más chiquito,    que Sebastián se llamaba;
     de rodillas en el suelo    el perdón le demandaba.
  8   --¡Perdón, perdón, mi señor rey,    por estas tristes palabras!
     Tres horas quedan de vida,    la una y media ya es passada.--
  10   Por allí passó su madre,    vestida toda de preto,
     rogando al Dios del çielo    que cambie alma por alma.
  12   --Tarde recordatis, madre,    que la sentençia ya es dada!--
     Por ahí passó su novia,    toda vestida de negro.
  14   --¡Apartái, condes y duques,    passará esta desgraçiada!
     Por esso se oyó deçir:    --Antes viuda que casada.--

Advertencias sobre la pronunciación: --7a el colector registra el caracter dental [d] de la -s en "liaison" de rodillas. La presencia de la -- en -3b doctores, -4a unos, -4b otros, -5a todos, -6a más, -14a duques se nota solamente por la apertura de la vocal.

Go Back
0006:238 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9297)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recogida por José Benoliel, entre 1904-1906 (Archivo: AMP; Colec.: Benoliel, J.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  062 hemist.  Música no registrada.

     Este rey de Salamanca    saliérase a pasear,
  2   en mitad de aquel camino    carta del cielo cayera.
     --Alzadla, mis caballeros,    alzadla y bien anotadla.
  4   --Vuestra es, mi señor rey,    para vos fuera mandada.--
     Malo se encuentra ese rey,    ese rey de Salamanca;
  6   mandara por los doctores,    doctores de toda España,
     Unos le miran el pulso    y otros le miran las aguas;
  8   todos oicen a una voz:    --Mi señor no tiene nada,--
     Si no fuera el más chiquito,    a que 5ebastián se llamaba;
  10   de rodillas en el suelo    el pulso le demandara.
     --Perdón, perdón, mi señor,    por estas tristes palabras;
     Tiró la mano a su barba,    pelo en ella no dejara,
  14   ¿cómo hará por el su hijo,    espejo en que se miraba?
     Ellos en estas palabras,    su madre por ahí entrara.
  16   --¿De dónde venis, mi madre,    mi madre la desdichada?
     --De pedir a Dios del cielo    que trueque alma por alma.
  18   --¡Tarde recordasteis, madre,    tarde fuisteis recordada,
     tres horas le quedan da vida,    la una y media ya es pasada.--
  20   Ellos en estas palabras,    su esposa por ahí entrara
     toda vestida de luto    y una soga en la garganta.
  22   --¡Apartad, condes y duques,    entrara esta desgraciada,
     por esta se ha de decir,    antes viuda que casada.--
  24   --A todo esto, mi madre,    la infanta dejo preñada.
     Si la infanta pare niño,    enreinadle en Salamanca;
  26   si la infanta pare niña,    enreinadla en toda España.
     Queda en buen hora, mi padre,    espejo en que me miraba;
  28   quedad en buen hora, señores,    condes y emperadores;
     queda en buen hora, mi esposa,    espejo en que me miraba;
  30   queda en buen hora, mi madre,    a Dios voy a dar el alma.--
     Acabara de decirlo,    a Dios y a entregó su alma.

Notas: -12a antífrasis o eufemismo hebreo [le `te`]; -19a eufemismo [le `me`]. Véase Armistead CMP 1978, C14.12 (I, p. 177).

Go Back
0006:239 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9298)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Halia Benasayag (56a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  056 hemist.  Música registrada.

     De Bul-los partióse el rey,    ese rey de Salamanca,
  2   en meatad de aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Alzaidla mis caballeros,    alzaidla bien y notaidla.--
  4   Malo estaba y ese rey,    y ese rey de Salamanca,
     malo está de calenturas    que otro mal no se le añada.
  6   Ya mandan por los dotores,    dotores de toda España.
     Unos le miran al pulso,    otros le miran las aguas;
  8   todos alcen a una boca:    "Mi señor, no tenéis nada".
     Sino era el más chiquito    que Sabastia ae llamaba;
  10   de rodillas en el suelo    el pulso le demandaba.
     --Perdón, perdón, mi señor rey,    por esta triste palabra.
  12   Tres horas tiene de vida,    la una y media ya es pasada.--
     Como eso oyera ya madre,    pelo no dejó en la barba.
  14   Ellos en esas palabras    su madre por allí entrara.
     -¿A que vinisteis, mi madre,    mi madre la desdichada?
  16   --Pidiendo al Dios del cielo    que cambie alma por alma.
     --Tarde recordasteis, madre,    que la sentencia ya es dada,
  18   no se va madre por hijo    mi mujer por su marido.--
     Ellos en esas palabras,    su esposa por ahí entrara,
  20   toda vestida de luto    y una soga a la garganta,
     --Apartad, condes y duques    pasará esta desdichada,
  22   esta se puede llamar    antes viuda que casada.
     A todo esto, mi madre,    mi esposa queda preñada.
  24   Mi esposa, si pare niño,    rey será de Salamanca;
     mi esposa, si pare niña,    reina será de la España.--
  26   Ellos en esas palabras,    el buen rey entregó el alma.

Nota: Bien si se escribe "Alia" [nº 4813] o Halia [nº 9005] o "Halía" [aquí], se trata de una misma recitadora, de quien Manrique de Lara recogió dieciseis romances en 1915. Véase Armistead, CMP 1978, V1.4, II, p. 242; N1.13, II, p. 95; y C14.14, I, p. 178 [Muerte del príncipe don Juan], donde también se dan las tres formas del nombre. Frente a todos estos casos, en que se le apellida "Benasayag", en el Índice de Encuestas [CMP 1978, III], p. 122, al fichar los romances recogidos por M. de L. de boca de esta mujer, pone "Halia Benasáyag, 56 a. (var.: Alia)". Por ello, adopto "Halia Benasáyag" como forma única de nombrar a esta recitadora en la base de datos.

Go Back
0006:240 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9299)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Hanna Bennaim (70a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  054 hemist.  Música registrada.

     De Burgos partió ese rey,    de Burgos fue a Salamanca.
  2   en mitad de aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Alzaidla, mis caballeros,    leelda, muy bien notalda.
  4   Buenas nuevas, mi señor rey,    se publica en toda España.--
     Malo estaba y ese rey,    ese rey de Salamanca,
  6   malo está de calentura    y otro mal no se le añada.
     Mandara por los doctores,    doctores de toda España.
  8   Unos le miran el pulso,    otros le miran las aguas;
     todos dicen a una boca:    "Mi señor, no tiene nada".
  10   §i no fuera el más chiquito,    que Sebastián se llamaba;
     de rodillas en el suelo    el pulso le demandaba.
  12   --Perdón, perdón, mi señor rey    por estas tristes palabras!
     Tres horas tiene de vida,    la una y media ya es pasada,
  14   Como oso oyera un padre    no dejó pelo en su barba.
     Por allí pasara su madre,    su madre la desdichada.
  16   --¿Dónde estabas tú, mi madre,    mi madre la desdichada?
     --Pidiéndole al Dios del cielo    que cambie alma por alma.
  18   --¡Tarde recordasteis, madre!    la sentencia ya es dada:
     tres horas tiene do vida,    una y media ya es pasada.
  20   A esta cuenta, mi madre,    mi novia queda preñada.
     Si mi novia pare niño,    elreinalde en Salamanca;
  22   Si mi novia pare niña,    reina de toda la España.
     Ellos en estas palabras,    su novia por ahí pasara,
  24   toda vestida de luto    y una soga an su garganta.
     --Apartad, condes y duques,    que pasa esta desdichada,
  26   por esta se ha de decir    antes vivda que casada!--
     Ellos en estas palabras,    el buen rey entregó el alma.

Nota: Véase Armistead CMP 1978, C14.17 (I, p. 178).

Go Back
0006:241 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9300)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Estrella Benarox (50a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  004 hemist.  Música registrada.

     De Burgos partióse el rey    ese rey de Salamanca,
  2   en mitad de aquel camino    del cielo cayó una carta.

Nota: Véase Armistead CMP 1978, C14.15 (I, p. 178).

Go Back
0006:242 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9301)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  004 hemist.  Música registrada.

     Malo está el hijo del rey    ese rey de Salamanca,
  2   malo está de calenturas    que otro mal no se le añada.
     . . . . . . . . . . . .

Notas: Se trata de un fragmento musical, grabado por M. de Lara. Véase Armistead CMP 1978, C14.16 (I, p. 178).

Go Back
0006:243 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9302)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Luna Bennaim (57a). Recogida por Moisés Benolol, entre 1919-1950 publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  057 hemist.  Música registrada.

     De Burlos partió ese rey,    de Burlos de Salamanca,
  2   en mitad de aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Alsalda, mis caballeros,    leedla muy bien notada.
  4   --Vuestra es, mi señor, vuestra,    que para vos es mandada.--
     Malo estaba ese rey,    ese rey de Salamanca,
  6   malo estaba de calentura,    otro mal no se le añada.
     Mandara por los doctores,    doctores de toda España.
  8   Unos le miran el pulso    otros le miran las aguas;
     todos disen a una boca:    --Mi señor no tiene nada--,
  10   si no era por el más chiquito,    que Sebastián se llamaba;
     de rodillas en el suelo    el pulso le demandara.
  12   --¡Perdón, perdón, mi señor rey,    por estas tristes palabras!
     Tres horas quedan de vida,    la una y media ya es pasada.--
  14   Como eso oyera su padre    las manos alzó a la barba,
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    pelo en ella non dejara.
  16   Ellos en estas palabras,    su madre por allí entrara.
     --¿Ande estabas, la mi madre,    mi madre y mi siempre amada?
  18   --Rogando iba a Dios del çielo    que troque alma por alma.
     --¡Tarde recordastis, madre,    la sentencia ya es dada!:
  20   tres horas me quedan de vida,    la una y media ya es pasada.--
     Como esso oyera su madre,    las manos alçó a la cara,
  22   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .,    cuero de ello non dejara.
     Ellos en estas palabras,    su esposa por allí entrara,
  24   toda vestida de negro    y una soga en la garganta.
     --¡Ya parta, condes y duques    pasara esta desgraçia;
  26   por ésta se había de desir:    "antes viuda que casada!"
     Ya todo esto, mi madre,    la infanta dejo preñada.
  28   Si la infanta pare niña,    reina es de Salamanca;
     si la infanta pare . . .    . . . . . . . . . . . ..--

Notas: Se trata del fol. 79 de un manuscrito de Luna Bennaim (c. 1893-1958), preparado en distintas fechas entre 1919 y 1950, proporcionado a Jacob M. Hassán por Moisés Benolol. El texto mecanografiado que manejo, procedente del AMP, transcribe: -9b Ni Sre. non t. n.; -16b allo (sic); -29a la transcripción mecanografiada se interrumpe. Pero a juzgar por las demás versiones tetuaníes, terminaría o bien con el v. -29 completado: . . . niño, / rey será de toda España// o bien con un último verso de remate: Ellos en estas palabras / el rey entregó su alma.//. El manuscrito, en poder de Iacob M. Hassán hasta que falleció en 2006, fue firmado el entre 1919 y 1950. No he podido compulsar el manuscrito contra la transcripción para verificarla (ss vs s; s vs ç, etc.)

Go Back
0006:244 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9303)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recitada por Alicia Bendayán (60a en 1983). Recogida en Ashqelon, Israel por Susana Weich-Shahak, 25/09/1983 (Archivo: NSAJ; Colec.: Weich-Shahak, S.; cinta: NSA Y 3995/3). Publicada en Weich-Shahak 1997, pp. 52-53 (notación musical: p. 52]. Reeditada en Weich-Shahak AMTI-5 CD 2001; Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, vol. 1, corte nº 6. texto nº I.6, pp. 53-54.  048 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     De Burgos partió ese rey,    y ese rey de Salamanca,
  2   en mitad de aquel camino    del cielo cayó una carta.
     --Para vos, mi señor rey,    para vos era mandada.
  4   --Leedla, mis caballeros,    leedla bien y notadla.--
     Malo estaba ese rey,    ese rey de Salamanca,
     malo está de calentura,    que otro mal no se le añada.
  6   Ya mandan por los doctores,    doctores de toda España,
     todos dicen a una boca:    --Mi señor no tiene nada.--
  8   Si no era el más chiquito,    que Sebastián se llamaba,
     de rodillas en el suelo    el pulso le demandara.
  10   --Perdón, perdón, mi señor rey,    por estas tristes palabras:
     tres horas tiene de vida,    la una y media ya es pasada.
  14   Ellos en estas palabras    su madre por ahí entrara.
     --¿Dónde estabas tú, mi madre,    mi madre, la desdichada?
  16   --Rogando iba a Dios del cielo    que troque alma por alma.
     --¡Tarde recordatis, madre,    la setencia ya está dada:
  18   tres horas tiene de vida,    la una y media ya es pasada!--
     Ellos en estas palabras,    su esposa por ahí entrara,
  20   una soga en la garganta    y un velo negro en la cara:
     por ésta se ha de decir:    "antes viuda que casada".
  22   --Y a todo esto, señores,    la infanta queda preñada:
     si la infanta pare niña,    reina es de Salamanca,
  24   si la infanta pare niño,    rey será de toda España.--

Variantes de otra recitación del mismo día (la que se escucha aquí): -1b de Burgos pa S.; -3 falta; -4a Tomadla, m. c., / tomadla b. y n.; -5a malo y estaba; -6a callentura (sic); -8a s. non; -19 un velo negro en la cara / y una soga en la garganta; -21 falta; - 21b y -22b invertidos.
Notas: No es de sorprender el gran parentesco entre esta versión y las otras recogidas en Marruecos (y en especial, en Tetuán) en las primeras décadas del siglo XX. Véanse las entradas: 2481, 5896, 9280, y 9288-9302, junto con el artículo de Susana Weich-Shahak, "Los romances de Alicia Bendayan muestra del tesoro sefardí de Tetuán" (2ª parte), Rfolk, 15b:179 (1995), pp. 156-165 [`http://www.funjdiaz.net/folklore/07ficha.cfm?id=1489`].. Para las extenas y valiosas notas del segundo editor sobre la historia del romance y su función en la comunidad local, véase Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhisp.-2/CD].

Go Back
0006:198 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2628)

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Documentada en o antes de 1853. Publicada en Almeida Garrett 1843; 1851; 1851, Vol. III, 32-35 y Almeida Garrett 1963, III, 47-49. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), pp. 82-83, C5, tipo a y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 1, p. 133.  080 hemist.  Música registrada.

     Lá das bandas de Castela    triste nova era chegada:
  2   Dom João que vem doente,    mal pesar de sua amada.
     São chamados três doutores    dos que têm mais nomeada:
  4   que, se algum lhe desse vida    teria paga avultada.
     Chegaram os dois mais novos,    dizem que não era nada;
  6   por fim chega o mais velho,    diz com voz desenganada:
     --Tendes três horas de vida,    e uma está meia passada;
  8   essa é para o testamento:    deixar a alma encomendada.
     A outra é para os sacramentos,    que `inda é mais bem empregada.
  10   Na terceira as despedidas    da vossa dama adorada.
     Estando nestas conversas,    Dona Isabel que é chegada.
  12   Ergueu os olhos para ela    com a vista já turvada:
     --Ainda bem que vieste,    minha prenda desejada,
  14   que tanto queria ver-te    nesta hora minguada.
     --Tenho fé na Virgem santa,    nela venho confiada,
  16   que me há-de ouvir e salvar-te,    que o teu mal não será nada.
     --Oh! que se eu chegar a erguer-me,    minha rosa namorada,
  18   no vaso deste meu peito    p`ra sempre serás plantada,
     co`as bênçãos de um arcebispo    e de água benta regada,
  20   co`a estola da santa igreja    ao meu coração atada.
     Estando nestas conversas,    sua mãe que era chegada:
  22   --Que tens tu, filho querido    desta alma amargurada?
     --Tenho, mãe, que estou morrendo,    que esta vida está acabada,
  24   com só três horas por minhas,    e uma já meio passada.
     --Filho de minhas entranhas,    nesta hora minguada
  26   lembra-te se algo deves    a alguma dama honrada.
     --Minha mãe, que devo, devo...    E Deus não me peça nada!
  28   Dona Isabel, que em má hora,    por mim fica difamada.
     Mas deixo-lhe mil cruzados    para que seja casada.
  30   --A honra não se paga, filho;    mil cruzados não é nada.
     --Já lhe deixo mais duzentos    e a cruz da minha espada.
  32   --A honra não se paga, filho;    os cruzados não são nada.
     --Deixo-a a estes três doutores    muito bem encomendada;
  34   e a vós, minha mãe, vos peço    que a tenhais bem guardada.
     O que com ela casar    tem uma vila ganhada;
  36   o que lhe disser que não    tenha a cabeça cortada.
     --A honra não se paga, filho,    nem com terras é comprada:
  38   se a essa dama lhe queres,    não a deixes desonrada.
     --Pois fique esta mão já fria    na sua mão adorada:
  40   de Dom João é viúva,    condessa será chamada.

Nota: Con razón adiverte Fontes "Este final não concorda com a maioria das versões portuguesas, onde a amante, que permanece solteira, apenas se queixa da sua triste sorte. Não há dúvida de que a versão de Garrett foi bastante modificada."
Título original: MORTE DO PRÍNCIPE D. JOÃO (Á-A) (=SGA C14)
Nota de Ferré: "Versión facticia de Minho".

Go Back
0006:222 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5941)

Versión de Portugal s. l. (Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 27, nº 16. Reeditada en Redol 1964, 86 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 23, pp. 147-148. © Fundação Calouste Gulbenkian.  064 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas, novas tristes,    corridas são por Espanha,
  2   que Dom António está doente,    do mal de damas, na cama.
     Chamaram-se três mestres,    dos melhores de Granada.
  4   Três horas lhe dão de vida,    três horas e não mais nada.
     Uma é para a confissão,    que é a mais necessária,
  6   outra é para testamento,    para testar por sua alma,
     a terceira para dar contas    da sua vida passada.
  8   Viera-o a ver seu pai,    domingo de madrugada.
     --Como estás, ó Dom António,    ó filho da minha alma?
  10   --Estou doente nesta cama,    doente sem comer nada,
     três horas me dão de vida    e meia já vai passada.
  12   Uma é para a confissão,    que é a mais necessária,
     outra é para testamento,    para testar por minha alma,
  14   a terceira para dar contas    da minha vida passada.
     --Pois confessa-te, Dom António,    faz bem pela tua alma,
  16   vê se deves alguma cousa    a alguma moça honrada.
     --Devo-a Dona Maria    que a trago defamada.
  18   --Eu lhe darei mil dobrões,    para ver se a calava,
     darei-lhe `inda mais duzentos,    para ver se a casava.
  20   E o filho então dizia,    por sua boca falava:
     --A honra duma donzela,    com dinheiro não se paga.
  22   Estando nestas razões,    Dona Maria chegava.
     --Donde vens, Dona Maria,    que tu vens tão desmaiada?
  24   --Venho de pedir à Virgem    que te elga dessa cama.
     --Eu m` elguerei, se m` elguerem,    daqui para Santa Clara.
  26   --Ai triste de mim! Ai triste!    Ai triste de mim, coitada!
     Passei a Serra Marena,    com duzentos de cavalo,
  28   agora, por meus pecados,    a passarei só a meu cargo!
     --Cala lá, Dona Maria,    não na passas a teu cargo,
  32   passará-la a meu lado,    montada no meu cavalo.--

Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:290 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9327)

Versión de Fuzeta (c. Olhão, dist. Faro, Algarve, Portugal).   Recogida por S. P. M. Estácio da Veiga, (Archivo: AMP; Colec.: Veiga, E. da). Publicada en Veiga 1870, Romanceiro do Algarve, pp. 19-22. Reeditada en RGP II 1907, pp. 308-311.  084 hemist.  Música registrada.

     Enfermo el rei de Castella    em cama de prata estava;
  2   des que seu mal o turgíra,    sete doutos consultava.
     Qual d`elles de mais sabença,    quasi todos de Granada.
  4   Uns e outros lhe diziam    que o seu mal não era nada;
     más o mais velho de todos    outras fallas lhe fallava:
  6   --Confessae-vos Dom Rodrigo,    fazei bem por vossa alma;
     sete horas tendes de vida,    e uma já quasi passada.
  8   --Fazer quero testamento    n`esta hora attribulada.
     Deixo a Dom Ramiro o burgo,    a Dom Gaifeiros a barra;
  10   a Dona Almansa, a formosa,    minha riqueza contada.--
     A isto acode a princeza,    muito triste e magoada:
  12   --Que Deus vos salve, oh meu pae,    e a mim, filha abandonada,
     que assim daes a minha herança    a quem a vós não é nada!
  14   Uma só filha que tendes,    bem que a deixaes desherdada!
     Ai, pobre de minha vida,    pobre de mim, malfadada!
  16   Para as portas de Sevilha    irei demandar pousada;
     ganharei com triste pranto    para ser alimentada!
  18   --Mulher que taes fallas resa,    devera ser degolada!
     Eu só te deixo em Zamora    uma torre por coutada,
  20   e a quem for procurar-te    seja a cabeça cortada.
     Não tenho mais que deixar    a uma filha deshonrada.--
  22   Ão romper do novo dia    Zamora estava cercada.
     --Que parta já Dom Ramiro,    leve em punho a minha espada!
  24   Que parta já Dom Gaifeiros    commandando a minha armada!,
     e que em Zamora não fique    uma torre alevantada.
  26   --Lesto, lesto, Dom Ramiro,    com vossa real espada,
     lesto, lesto, Dom Gaifeiros,    com a vossa nobre armada;
  28   que não fique uma só torre,    Zamora fique arrazada!
     Dom Ramiro avante, avante    com vosso cavallo e malha;
  30   minha mãe vos deu vestidos,    meu pae dá-vos sua espada;
     e eu vos dou esporas de ouro,    pendão de seda encarnada
  32   que de um lado leva o sol,    de outro a lua prateada.
     Vencei com esta bandeira    por minha mão só lavrada;
  34   de ha muito que eu vol-a déra,    se essa mão não fora dada.
     Hoje é de Ximena Gomes,    filha do conde Lousada.
  36   Não me importara que o fôra,    se me não devesseis nada.
     --Pois como assim é, senhora,    vae ella ser degolada.
  38   --Não o queira Deus bemdito,    nem a Virgem consagrada,
     que união que o céo permitte,    seja por mim apartada!
  40   Adiante, oh Dom Ramiro,    com vossa real espada,
     que já lá vae Dom Gaifeiros    commandando nobre armada.
  42   Eu só nasci n`este mundo    para infanta desgraçada!--

Notas: Sólo corresponden a nuestro romance los primeros siete versos. Se trata de una versión no tradicional, fabricada por Eustácio da Veiga al que incorpora motivos de los siguientes romances: Muerte del príncipe don Juan [0006], Muerte del rey Fernando [0009], Quejas de doña Urraca [0004], y Afuera, afuera Rodrigo [0021] y hasta algún personaje del romancero carolingio. Véanse los estudios de [J. J.] Dias Marques1997b [Tesina, Bibliog. registro 4053], 101-160 y Dias Marques1999, 274-276 [registro 5256].

Go Back
0006:221 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5940)

Versión de Tolosa (c. Nisa, dist. Portalegre, Alto Alentejo, Portugal).   Recitada por una mujer de edad. Recogida 14/04/1931 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 26. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 22, p. 147. © Fundação Calouste Gulbenkian.  034 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas, tristes novas,    em Espanha foram soadas,
  2   que estava João morrendo,    na vila de Salamanha.
     Todos lhe davam com a cura,    diziam: --Isto não é nada!--
  4   Veio o médico velho,    logo o desenganava.
     Tinha três horas de vida,    uma era já passada.
  6   Estando nestas razões,    o pai que era chegado:
     --Oh que tendes, filho meu,    que `standes tão acabado?
  8   Diz-me lá se deves honra    a alguma moça honrada.
     --Devo-a a Dona Mariana    que de mim ficou pejada.
  10   Dêxo-le trinta mil réis    à órfã desamparada.
     --Trinta mil réis é pouco    que a honra não é paga;
  12   deixa-lhe outros trinta,    para remédio da sua alma.--
     Estando nestas razões,    Mariana que chegava.
  14   --Quem te trouxe, rosa branca,    rosa branca desfolhada?
     --Venho pedir a Deus do céu    p`ra ser nosso advogado.
  16   Se for fêmea, será freira,    se for macho, sancerdote,
     p`ra quando nós morrermos    se lembrar da nossa morte.--

Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:214 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5933)

Versión de Lajeosa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).   Recitada por una mujer (47a). Recogida 00/00/1930 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 24-25, nº 12. Reeditada en Redol 1964, 87-88 e sp. y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 15, pp. 142-143. © Fundação Calouste Gulbenkian.  052 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha,
  2   está Dom João à morte,    com pena da sua dama.
     Mandou chamar três doutores,    daqueles mais afamados,
  4   se lhe dessem com a cura    que lhe dava o seu reinado.
     O mais novo deles todos    lhe falou desenganado,
  6   deu-lhe três horas de vida,    meia hora de acabado.
     O seu pai lhe procurou,    do fundo da sua alma
  8   se devia alguma coisa    a alguma moça honrada.
     --Devo à Dona Isabel    que a deixo enganada.
  10   Ficam quatro mil cruzados,    p`r`à infeliz desgraçada.
     --Deixa outros quatro mil,    que isso, filho, não é nada,
  12   a honra de uma donzela,    dinheiro nenhum a paga!
     --Donde vens, Dona Isabel,    retrato da minha dama?
  14   --Venho de pedir à Virgem    que te tire dessa cama.
     --S`eu desta cama me tiro,    minha pérola dourada,
  16   eu de ouro te vestia    e de prata te calçava.--
     Dom João, junto à morte,    já de tudo se esqueceu,
  18   voltou-se p`ra outro lado,    deu a alma a Deus e morreu.
     Lancei as mãos à cabeça,    chamando-me desgraçada.
  20   --Ai de mim, triste viúva,    viúva, sem ser casada!
     --Mal hajas tu, minha filha,    mais o leite que mamaste!
  22   Sendo o conde tão bonito,    tu a morte lhe causaste!
     --Cal`-se lá, minha mãe,    que a não ouçam na rua,
  24   que eu sujei a minha cara,    para lhe lavar a sua.
     --Bem hajas tu, minha filha,    mais o leite que mamaste!
  26   Menina de onze anos,    já da morte me livraste.--

Nota del editor de RºPortTOM 2000: En Redol 1964: harmonização de Lopes Graça. Edita quatro hemistíquios.
Título original:Morte do Príncipe Dom João. También Lopes Graça edita versos 1-10 de esta misma versión en Graça s. f. [1953].

Go Back
0006:215 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5934)

Versión de Rapa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).   Recitada por una mujer (unos 40a). Recogida 05/09/1910 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 25-26. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 16, pp. 143-144. © Fundação Calouste Gulbenkian.  042 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha,
  2   que estava Dom João doente,    com penas da sua dama.
     Mandou chamar três doutores,    dasqueles mais afamados,
  4   se lhe dessem com a cura,    que lhe dava um reinado.
     O mais novo deles todos    o deixou desenganado,
  6   deu-le três horas de vida    e meia por acabado.
     --Diz-me tu, ó querido filho,    do centro da tua alma,
  8   se deves alguma cousa    a alguma moça honrada.
     --Devo-a a Dona Isabel    que a deixo defamada,
  10   deixo-le três mil cruzados    à infeliz desgraçada.
     --Deixa-le mais quatro mil    qu` isso, filho, não é nada,
  12   a honra duma donzela    dinheiro nenhum a paga.--
     Dona Isabel que chega,    descalcinha pela lama,
  14   --Que vens tu aqui fazer,    retrato da minha dama?
     --Venho de rezar à Virgem,    que te tire dessa cama.
  16   --Se me eu daqui tirasse,    minha `çucena velada,
     eu te vestia de seda,    minha rosa encarnada.
  18   Eu cá te deixo entregue    a meu pai e a minha mãe.
     --Teu pai e tua mãe,    essa gente não me é nada.--
  20   Deitou as mãos ao cabelo,    a chamar-se desgraçada.
     --Ai de mim, triste viúva,    viúva sem ser casada!--

Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:216 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5935)

Versión de Rapa (c. Celorico da Beira, dist. Guarda, Beira Alta, Portugal).   Documentada en o antes de 1911. Publicada en Furtado de Mendonça 1911, 33-34. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 17, p. 144. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música no registrada.

     --Ó Ricardo, ó Ricardo,    retrato da minha alma,
  2   se tu deves alguma cousa    a alguma moça honrada!
     --Devo-a a Dona Maria,    àquela triste desgraçada,
  4   cá lhe deixo mil cruzados    para ver se ela se casa.
     --Mil cruzados não é nada,    uma honra não se paga.
  6   --Cá lhe deixo outros tantos    para a mesma desgraçada.--
     Palavras não eram ditas,    Dona Maria chegava;
  8   descalcinha pelo chão,    os seus pezinhos mirava.
     --Venha cá, ó minha mãe,    depressa, não devagar,
  10   mande-me chamar um padre    que me quero confessar.
     Aqui está Dona Maria    que sua mão me há-de dar.--

Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:217 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5936)

Versión de Ferronha (c. Penedono, dist. Viseu, Beira Alta, Portugal).   Documentada en o antes de 1959. Publicada en Silva Neves 1959, 234-235. Reeditada en Galhoz 1987, 56 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 18, pp. 144-145. © Fundação Calouste Gulbenkian.  032 hemist.  Música no registrada.

     `Stando Dom João    cum a doença da dama,
  2   mandou chamar três doutores,    o mais velho d` Alemanha.
     `Stando cum estas razões,    Dona Isabel que chegava.
  4   --Donde vens Dona Isabel?,    retrato da minha dama,
     descalcinha im mantéu,    seus pés que alvejava.--
  6   `Stando cum esta conversa,    seu pai sua mãe chigavam.
     --Deus te salve, ó meu filho,    nessa cama desmaiado.
  8   Deves alguma honra,    alguma moça honrada?
     --Devo a Dona Isabel    que de mim fica pejada.
  10   --Se tu o sabes, ó meu filho,    deixa-ma bem adoptada,
     que a honra duma moça    cum dinheiro se num paga.
  12   --Já le deixo cem mil cruzados,    p`ra ver se s` ela casa.
     --Cem mil cruzados, ó meu filho,    cem mil cruzados num é nada.
  14   --Já le deixo mais dois mil,    p`r`à mesma desgraçada.--
     Ó bendita seja a Virgem,    p`ra sempre seja lougada
  16   A morte de Dom João    sempre foi aproximada.

Nota: -15blougada (sic).
Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:218 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5937)

Versión de Vila Chã (c. Sátã, dist. Viseu, Beira Alta, Portugal).   Documentada en o antes de 1956. Publicada en Amaral Retto Frias 1956, 521-522. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 19, p. 145. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música no registrada.

     --Ó Helena, ó Heleninha,    tanto qu` eu gosto de ti.--
  2   Chegado aos quinze anos,    deu-lhe uma enfermidade.
     Mandei chamar três doutores,    dos melhores qu` havia em Braga;
  4   disseram uns para os outros:    --Aqui não fazemos nada.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Ó meu filho, ó meu filho,    só te peço uma palavra,
  6   se deixaste nesta terra    alguma donzela enganada.
     --Deixei a Dona Albertina    que por mim está difamada,
  8   já lhe deixei vintes contos.    --Vintes contos não é nada,
     a honra duma donzela,    com dinheiro não se paga!--
  10   --Albertina, ó Albertina,    já não vais para o liceu,
     vai dizer à tua mãe    que o teu amor que morreu.--

Nota: -8ab Vintes (sic);
Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:219 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5938)

Versión de Vila Chã (c. Sátã, dist. Viseu, Beira Alta, Portugal).   Documentada en o antes de 1956. Publicada en Amaral Retto Frias 1956, 522-523. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 20, p. 146. © Fundação Calouste Gulbenkian.  022 hemist.  Música no registrada.

     Começaram de criança,    na escola a namorar,
  2   chegado aos quinze anos,    deu-lhe uma enfermidade.
     Mandei chamar três doutores,    dos melhores qu` havia em Braga,
  4   disseram uns para os outros:    --Aqui não fazemos nada.--
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Ó meu filho, ó meu filho,    só te peço uma palavra,
  6   se deixaste nesta terra    alguma donzela enganada.
     --Deixei a Dona Albertina    que por mim está difamada.
  8   Já lhe deixei vinte contos.    --Vinte contos não é nada,
     a honra duma donzela    com dinheiro não se paga!--
  10   --Albertina, ó Albertina,    já não vais para o liceu,
     vai dizer à tua mãe    que o teu amor que morreu.--

Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:220 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5939)

Versión de Mondim da Beira (c. Tarouca, dist. Viseu, Beira Alta, Portugal).   Recogida 31/03/1877 Publicada en Leite de Vasconcellos 1881, p. 66-68. Reeditada en Leite de Vasconcellos 1938, 989-990 Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 24, nº 12 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 21, pp. 146-147. © Fundação Calouste Gulbenkian.  034 hemist.  Música no registrada.

     Frei João `stava doente,    c` uma doença de cama,
  2   mandou chamar três doutores;    três horas de vida lhe deram.
     --Uma é de testamento,    faça bens por sua alma,
  4   outra é de espedimento,    da sua querida amada.--
     Eles estavam com isto,    seu pai, sua mãe chegavam.
  6   --Que fazeis aí, meu filho,    retrato da minha alma?
     --`Stou deitado nesta cama,    por ora não me dói nada.
  8   --Deves tu alguma honra,    a alguma mulher honrada?
     --Devo-a a Dona Maria,    que a trago enganada,
  10   cá te deixo mil cruzados,    pera ela ser casada.
     --Mil cruzados não é nada,    uma honra não se paga.
  12   --Cá le deixo mais trezentos,    pera a mesma desgaçada.--
     Eles que estavam com isto,    Dona Maria chegava.
  14   --Donde vindes vós, senhora,    viúva sem ser casada?
     --Venho de pedir à Virgem    que o tire dessa cama.
  16   --Se eu desta cama me erguera,    minha roseira abanava,
     eu te mandaria buscar,    numa alcatifa doirada.--

Nota: -15bdesgaçada (sic).
Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:223 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 8907)

Versión de Teixoso (c. A Covilhã, dist. Castelo Branco, Beira Baixa, Portugal).   Recitada por Maria José Silva Ferreira Emídio. Recogida por Joanne B. Purcell, 04/01/1969 (Archivo: JBP; Colec.: JBP 1969-1970; cinta: 5B, n.° 1, rotação 366). Publicada en Purcell 1987, Ilhas, Apêndice, pp. 263-264.  034 hemist.  Música registrada.

     Estando Dom João à morte    uma voz ouviu dizere:
  2   --Confessa-te Dom João,    que às tres horas há-des morrere:
     uma para a confissão,    outra para a comunhão,
  4   outra p`ra te despedires    de toda a tua geração.--
     Mandou chamar três doutores    daqueles mais elevados;
  6   se lhe dessem com a cura    que lhe entregava o reinados.
     O mais novo deles todos    o deixou desenganado,
  8   deu-lhe três horas de vida    e meia por acabado.
     --Se deves alguma coisa    a alguma mulher honrada.
     Dona Isabel que chegou    descalcinha por a lama.
  12   --Ai, que vens tu aqui fazere,    minha formosa madama?
     --Eu venho a pedir à Virgem    que te tires dessa cama!
  14   --Ai, se desta cama me tirasse,    minha formosa madama!
     Cá te deixo entregue    ao meu pai e à minha mãe.
  16   --E o teu pai e a tua mãe    e essa gente não me é nada.
     Ai, de mim que eu fico viúva,    viúva sem ser casada!--

Título original: Morte do Príncipe Dom João de Castela.

Go Back
0006:34 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2272)

Versión de Baçal (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Cremilde Augusta Alves (77a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 19/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 6B571). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 41-42, nº 65.  028 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas, tristes novas,    que vieram de Granada:
  2   Dom João está doente    com pena da sua amada.
     Chamaram três barbeiros    dos melhores que havia em Granada
  4   e o mais novo deles    com sua boca falava:
     --Tendes três horas de vida    e meia já vai passada.
  6   Uma é p`ra testamento,    para bem da vossa i-alma
     outra é para amar a Deus    e outra à Virgem santa, sagrada.--
  8   Estando nestas razões,    seu pai, sua mãe que chegavam.
     --Tu que tens, ó meu filho,    ó filho da minha i-alma?
  10   --`Tou nesta cama deitado,    mas a mim não me dói nada.
     --Olha lá, vê se deves    a alguma menina honrada.
  12   --Devo-l` à Dona Isabel,    que assim fica desgraçada.
     --Paga-lo tu com dineiro,    que o dinheiro tudo paga.
  14   --Já le deixo mil cruzados    para essa desgraçada.
     Esse dinheiro, meu filho,    honras não paga.
  16   --Já la deixo mais duzentos    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] --
     `Tando nestas razões,    Dona Isabel que chegava.
  18   --Donde vens, Dona Isabel,    donde vens tão desgraçada?
     --Venho de pedir a Deus    e à Virgem santa, sagrada
  20   que te ergas dessa cama    para bem da minha i-alma.--

Variantes: 10a Eu estou n. -11a Olha a ver se deves. .13-16 Omitidos na primeira recitação. -18a Tu que tens.

Go Back
0006:35 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2273)

Versión de Gimonde (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Emerência Cortinas (81a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 20/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: AB514). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 42, nº 66.  028 hemist.  Música registrada.

     --Que fazes, ó Dona Isabel,    que fazes agora aqui?
  2   --Venhor pedir à Virgem    que te levantes dessa cama.
     --Se desta cama me levantasse,    minha rosa encarnada
  4   levava te eu à igreja,    e fazia-te bem casada
     vostia-te d` ouro fino    e de prata agaloada.
  6   --Não quero o teu ouro fino    nem tua prata agaloada;
     só quero que me digas    a quem fico entregada.
  8   --A teu pai e à tua mae,    qu` os outros não te são nada.
     --Cortarei o meu cabelo,    cortarei a minha gala
  10   qu` agora fico no mundo    Dona Isabel desgracada.
     --Não cortes o teu cabelo    e nem cortes a tua gala;
  12   agora ficas no mundo    viúva sem ser casada.
     --Detrás daquela parede,    donde a i-água faz remanso
  14   s` eu não te deixasse nada    nem no céu tinha descanso.--

Variantes: 2a V. a p.--2b que dessa cama te levantes.--lOb Outra senhora: viúva sem ser casada. Depois da recitação, a Maria-João pergunta à informadora se ela sabia a cantiga que começava "Tristes novas me vieram / lá do centro da Espanha". Responde que não, mas a outra senhora afirma que é parte da mesma que acabava de ser gravada.

Go Back
0006:36 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2274)

Versión de Gimonde (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Ana Gouveia (62a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 20/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: AB569). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 42-43, nº 67. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), pp. 83-84, C5, tipo b.  058 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   Qu` estava Dom João doente,    c` u~a doença na cama.
     Mandaram chamar três doutores    cada qual de sua banda;
  4   uns não le diziam nada,    mas outros davam a cura.
     Três horas le deram de vida    mas uma já vai passada;
  6   outra é p`ra Dom João    salvar a sua i-alma.
     `Tando ele nestas dores,    seu pai e sua mãe chegavam.
  8   --Deus te guarde, ó meu filho,    nessa cama bem deitado;
     se deves algu~a coisa    a algu~a moça honrada?
  10   --Devo-l` à Dona Isabel,    de mim fica embaraçada.
     --Adopta-a tu~ o meu filho,    p`ra que ela fique casada.
  12   --Eu dou dois mil réis    p`ra essa desgracada.
     --Isso é pouco, ó meu filho,    p`ra u~a moca honrada.
  14   --Eu dou outros duzentos    para a mesma desgrãada.--
     Estando eles nestas rezoes,    Dona Isabel chegava.
  16   --Que fazes, Dona Isabel,    retrato da minha i-alma?
     --Venho de pedir à Virgem    que t` alevantes dessa cama.
  18   --Se eu desta cama m` alevanto,    ó minha rosa encarnada
     vestira-te d` ouro fino    e de prata agaloada
  20   levara-t` eu à igreja,    fizera-te bem casada.
     --Nem quero o teu ouro fino    nem tua prata agaloada;
  22   só quero que me digas    a quem fico entregada.
     --A teu pai e a tua mae,    qu` os outros não te são llada.
  24   --Cortarei o meu cabelo    e cortarei a minha gala
     e agora fico no mundo    Dona Isabel desgracada.
  26   --Não cortes o teu cabelo,    não cortes a tua gala;
     agora ficas no mundo    viúva sem ser casada.
  28   Debaixo daquela parede    donde a i-água faz remanso
     que se te não deixasse nada    nem no céu tinha descanso.--

Variantes: 8a Que fazes ó.--l9a levara-te eu à igreja.--25b viúva sem ser casada.
Título original: MORTE DO PRÍNCIPE D. JOÃO (Á-A) (=SGA C14)

Go Back
0006:37 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2275)

Versión de Guadramil (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por José Francisco Barrigão (67a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 18/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 5B+107; 6A016J). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 43-44, nº 68. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 84, C5, tipo c.  056 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas, tristes nuevas,    que se cuentan por España:
  2   Que malito está don Juan,    que malito está en la cama.
     Siete doctores l` asisten,    de los mejores d` España;
  4   todos dicen en una voz:    --Don Juan, su mal no es nada.
     Uno (?) `taba por venir,    el mejor doctor del Traba (?).
  6   Le mandan tirar la lengua    para ver si la tiene tomada;
     trae el veneno en el dedo    y en la lengua se l` echara.
  8   --Tres horas tienes de vida    y hora y media vai passada.--
     Llegando nestas rezones,    su esposita le llegara.
  10   --¿Dónde vienes, mi esposita,    tan rendida, tan cansada?
     --Vengo de San Salvador,    de la iglesia de Santa Ana:
  12   Que te dea salud de prisa,    que te tire dessa cama.
     --Desta cama, mi esposita,    el lunes por la mañana
  14   unas tablas de pino    e unas sábanas d` holanda.
     Iba para l` igreja    mucha gente en mi compaña;
  16   yo me quedaré allá,    tú volverás a tu casa.
     Encontrarás las calles escuras    y las tus puertas cerradas
  18   y la justicia a la puerta,    pidiéndote la fianza.
     No hallarás quien te fie    ni tampoco que más nada;
  20   que te fie el rey mi padre,    que a él te dejo encargada.
     Padre, déle lo que le di,    por Dios no le quitéis nada;
  22   tampoco un anillo de oro    que le di de namorada.--
     Estando en estas rezones,    en el suelo cae desmaiada;
  24   ni con vino, ni con agua,    no pudieron rescatarla.
     Tiran un niño del cueroo,    parece un roble de prata;
  26   lo llevaron a su padre    a que la bandición l` echara.
     --La bendición de Dios, hijo,    la bendición de Dios vaya;
     28 tu madre ya está muerta    y tu padre expirado estaba.--
Antes de começar a gravação, o Sr. Barrigão explica: --Eu só sei-o em espanhol.
Título original: MORTE DO PRÍNCIPE D. JOÃO (Á-A) (=SGA C14)

Go Back
0006:38 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2276)

Versión de Gestosa (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Delmina dos Santos (46a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 18/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 35A540). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 44-45, nº 69.  044 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   Que estava Dom João doente,    deitado na sua cama.
     Foram chamar três doutores    dos melhores qu` havia em Braga;
  4   uns diziam uma coisa,    outros não diziam nada.
     O mais nòvinho de todos    tres horas de vida lhe dava.
  6   Estando eles nessa conversa,    seu pai ao quarto entrara.
     --Deus te visite, meu filho,    retrato da minha cara;
  8   tu deves alguma coisa    a alguma menina honrada?
     --Devo-lhe à Dona Isabel,    que a deixo difamada.
  10   --Adopta-a, meu filho, adopta-a,    adopta-a bem adoptada
     qu` a honra dua menina    com dinheiro não se paga.
  12   --Já lhe deixo vinte contos    a essa triste, desgracada.
     --Vinte contos, ó meu filho,    vinte contos não é nada;
  14   deixa-lhe ao menos quarenta    p`ra ver s` ainda se casa.--
     Estando eles nessa conversa,    quando Isabel entrou.
  16   --Donde vens, ó Dona Isabel,    descalça por a geada?
     --Venho de pedir à Virgem    se desta cama te tirava.
  18   --Se desta cama me tirasses,    ó linda rosa encarnada
     eu de ouro te vestia    e de prata te calçava.--
  20   Botou as mãos à cabeça    chamando-se desgraçada.
     --Não arregues teus cabelos    nem cortes a tua gala
  22   que depois te chamarão    viúva sem sa casada.--

Nota: 21a "arregues" =pop. "arrenques" (arranques)?

Go Back
0006:39 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2277)

Versión de Nuzedo de Cima (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Florinda dos Santos Rodrigues (63a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 13/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 31A750). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 45-46, nº 70.  044 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá dos lados da Espanha:
  2   Estava Dom João à morte,    deitado na sua cama.
     Mandaram vir tres doutores    dos melhores que havia em Braga
  4   e diziam uns para os outros:    --Isto não há-de ser nada.
     E diga o mais entendido,    diga lá uma palavra.
  6   --Ele tem três horas de vida    e uma já vai acabada.--
     Estando eles nesta convasa,    seu pai a porta entrara.
  8   --E que é isto, ó meu filho,    retrato da minha cara?
     S` estás em passos de morte,    eu só te peço u~a palavra:
     É se tu deixas neste mundo    alguma menina enganada.
     --Eu deixo Dona Isabel,    há tantos anos enganada
     mas já lhe deixo vinte contos    para essa desgracada.
     --Mas que é isso, ó meu filho?    `Inda isso não é nada
  14   que a honra duma menina    nem com quanto há se paga.
     --Eu já lhe deixo mais corenta    para essa desgracada
  16   p`ra que diga o mundo todo:    "Essa não precisa nada".
     --Que é isso, ó meu filho?    `Inda isso não é nada;
  18   e a honra duma menina    só c` o corpo é que se paga.
     --Se eu desta cama m` aguere,    não é preciso mais nada
  20   que no altar daquela igreja    há-de ser minha esposada.--
     Lá vai Dona Isabel    toda cheia de ternura
  22   a acompanhar Dom João,    que se vai p`r`à sepultura.

Nota: Foi informadora do P.e Firmino Martins.

Go Back
0006:40 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2278)

Versión de Quadra (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Maria Letícia (57a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 19/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 35A820). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 46, nº 71.  028 hemist.  Música registrada.

     Estava Dom João à morte,    deitado na sua cama.
  2   Chamaram quatro doutores    dos melhores que havia em Braga
     e o mais novinho de todos    disse só uma palavra.
  4   Disseram uns para os outros:    --Isto não vai a ser nada.--
     E o mais novinho de todos    disse só outra palavra:
  6   --Tem duas horas de vida    e uma já vai acabada.
     --Que é isto, ó meu filho?    Que é isso?--Não é nada.
  8   --Vê se deixas nesta terra    alguma menina enganada.
     --Deixo Dona Isabel    nesta terra enganada;
  10   já lhe deixo trinta contos    para essa desgracada.
     --Que é isso, ó meu filho?    Trinta contos não é nada;
  12   e a honra duma menina    só com a vida se paga.
     --Se desta cama me erguer,    não a quero p`ra mais nada;
  14   no altar daquela igreja    há-de ser minha esposada.--

Variante: 3a Que é isso, ó...
NOTA: A informadora e natural de Landedo, mas residente em Quadra, num casal.

Go Back
0006:41 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2279)

Versión de Rebordelo (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Deolinda Augusta Araújo (89a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 12/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 29A970). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 46-47, nº 72.  031 hemist.  Música registrada.

    
(O homan enganou aquela mentna, sabe? E ò depois achou-se doente, achou-se doente. E ela, coitada, foi fazer, pedir a Nossa Senhora que o melhorasse. Mas ninguém o sabia, o qu` havia entre os dois. Ó depois, então ela pediu. . . Veio então, depois então [. . . . . . . . .*]. Veio então ela visitá-lo, a ver se `tava melhor. E depois é que le disse entao:)
     --Deus te visite, ó João,    nesta cama desterrada.
  2   --Donde vens, Dona Isabel?    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     --Venho de pedir a Nossa Senhora    e à Virgem sagrada
  4   que t` alevantes desta cama,    desta cama desterrada.
     --S` eu desta cama me erguesse,    minha rosa encarnada
  6   depois te iria ver doido    pela escada (?) abaixo.
     --Diz-me diante destes senhores todos    a quem me deixas entregada?
  8   --A meu pai e à minha mae,    que os outros não te são nada.
     --Diz-me, meu filho, se deves algu~a coisa    a algu~a menina honrada?
  10   --Devo-a a Dona Isabel,    comigo foi difamada.
     --S` isso é verdade, meu filho,    adopta-a bem adoptada.
  12   --Dei2co-le mil cruzados    p`ra ela ser casada.
     --S` eu era menina honrada    p`r`ã este prédio (?) ainda não é nada.
  14   --Deixo-le o meu trono    e também o meu reinado
     p`ra que s` assuba ão trono    e fique rainha coroada.
  16   A honra duma menina com    dinheiro não se paga.--

Go Back
0006:262 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2281)

Versión de Santalha (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Adriano dos Santos Pereira (55a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 14/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 32A360). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 48, nº 74.  036 hemist.  Música registrada.

     Triste novas me vieram    lá do reino da Espanha:
  2   Estava Dom João à morte,    deitado na sua cama.
     Chamaram quatro doutores    dos melhores que havia em Granada;
  4   disseram uns para os outros:    --Isto não há-de ser nada.--
     Diga o mais entendido,    diga lá u~a palavra.
  6   --Ele tem três horas de vida,    u~a já vai acabada.--
     Estando eles nesta conversa,    seu pai na porta entrara.
  8   --Que é isso, ó meu filho,    retrato da minha cara?
     Só te peço, ó meu filho,    só te peço uma palavra:
  10   E se deixas neste mundo    algu~a menina enganada.
     --Deixo Dona Isabel,    há dois anos enganada;
  12   já lhe deixo vinte contos    para essa desgraçada.
     --Que é isso, ó meu filho?    Que é isso? Não é nada.
  14   --Já lhe deixo mais quarenta    p`ra que fique governada.
     --Que é isso, ó meu filho?    Que é isso? Não é nada.
  16   A honra dua menina    com dinheiro não se paga.
     --Se eu desta cama me erguer,    não a quero p`ra mais nada;
  18   se no altar de S. João    há-de ser minha esposada.--

Go Back
0006:263 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2282)

Versión de Santalha (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por João Evangelista Telo (67a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 15/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: FA870 bis). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 48-49, nº 75.  032 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do reino da Espanha:
  2   Estava Dom João à morte,    deitado na sua cama.
     Mandaram vir tres^ doutores    dos melhores de Granada.
  4   Diziam uns que não era coisa,    outros que nào era nada.
     Diga o mais entendido,    diga lá uma palavra.
  6   --Ele tem tres horas de vida,    uma já vai acabada.--
     Estando eles nesu conversa,    o seu pai pela porta entrava.
  8   --Que é isso, ó meu filho,    reáto da rninha cara?
     S` estás em perigo de vida,    só te peço u~a palavra:
  10   Se tu deixas neste mundo    algu~a menina enganada.
     --Deixo a Dona Isabel,    há set` anos enganada
  12   mas já deixo vinte contos    para essa desgraçada.
     --Que é isso, ó meu filho?    Que é isso? Não é nada.
  14   --Já deixo mais quarenta    para essa desgracada.
     --Que é isso, ó meu filho?    Que é isso? Não é nada.
  16   A honra duma menina    nem com cem contos se paga.--

Go Back
0006:264 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2283)

Versión de Seixas (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Augusta dos Santos (66a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 14/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 32A755). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 49, nº 76.  008 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    do outro lado de Espanha:
  2   estava Dom João à morte,    deitado na sua cama.
     Mandaram vir quatro doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   disseram uns para os outros:    --Isto não há-de ser nada.--

Go Back
0006:265 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2284)

Versión de Tuizelo (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Lídia Antónia Cepeda (58a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 13/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: EA607). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 49-50, nº 77.  042 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá dos lados da Espanha:
  2   Estava Dom João à morte,    deitado na sua carna.
     Chamaram quatro doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   diziam uns para os outros:    --Isto não há-de ser nada.--
     Diga o rnais entendido,    diga só u~a palavra.
  6   --Ele tem três horas de vida    e u~a já vai acabada.--
     Palavras já eram ditas,    seu pai a porta entrava.
  8   --Que é isso, ó meu filho,    retrato da minha cara?
     Se estás em passo de morte,    só te peço u~a palavra:
  10   Se tu deixas neste mundo    algu~a menina enganada.
     --Deixo a Dona Isabel,    há sete i-anos enganada;
  12   já le deixo vinte contos    para aquela desgracada.
     --Que é isso, ó meu filho?    Que é isso? --Não é nada.
  14   --Já ali deixo mais quarenta    para aquela desgraçada;
     quero que diga o mundo todo    que ela não precisa nada.
  16   --Que é isso, ó meu filho?    Ainda isso não é nada.
     A honra duma menina    com dinheiro não se paga.
  18   --Se eu desta cama me erguer,    não a quero p`ra mais nada;
     no altar daquela igreja    há-de ser minha esposada. --
  20   Lá vai Dona Isabel,    toda cheia d` amargura
     acompanhando o Dom João,    que ele ia p`r`à sepultura.

Go Back
0006:266 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2285)

Versión de Tuizelo (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por José António Nunes (76a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 13/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 29B686). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 50, nº 78, com transcripção musical.  022 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    desses lados da Espanha:
  2   estava Dom João à morte,    deitado na sua cama.
     Chamaram quatro doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   disseram uns para os outros:    --Isto não há-de ser nada.--
     Estando eles nessa conversa,    o seu pai a porta entrava.
  6   --Tu que dizes, ó meu filho?    Só te peço u~a palavra.
     Só te peco u~a palavra;    se deixas algu~a menina enganada?
  8   --Deixo menina Isabele,    doze i-anos enganada;
     já lhe deixo vinte contos    a essa infeliz, desgraçada.
  10   --Tu que dizes, ó meu filho?    Vinte contos não é nada.
     A honra du~a menina    com dinheiro não se paga.--

Nota: Cantado con la música que en la región es el habitual en este romance. El informante es el padre Maria Cândida Nunes (véase su versión en el siguiente registro). Para una imagen mejor de la notación musical, tras pulsar el enlace a ella en la cabecera, sustituya la extensión "jpg" con ".pdf".

Go Back
0006:267 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2286)

Versión de Tuizelo (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Maria Cândida Nunes (44a en 1980). Recogida por Manuel da Costa Fontes, Maria-João Câmara Fontes, y José Joaquim Dias Marques, en dos ocasiones, 13/08/1980+12/02/1986 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980//ASFG Fraile Gil, J. M.; cinta: 29B469). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 51, nº 79. Reeditada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-2 2010+2CD, vol. 1, corte nº 8, texto nº I.6, pp. 55-56.  028 hemist.   Música registrada   (MP3 30 sec. clip). Versión completa (streaming media).

     Tristes novas me vieram    lá dos lados da Espanha:
  2   estava Dom João à morte,    sentado na sua cama.
     Chamaram quatro doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   disseram uns para os outros:    --Isto não vai a ser nada.--
     Estando com esta conversa,    seu pai no quarto entrava.
  6   --Tu que tens, ó meu filho,    retrato da minha cara?
     Só te peço, ó meu filho,    só te peço u~a palavra:
  8   Tu deixas no mundo    alguma menina enganada?
     --Deixo a Dona Isabel,    há doze i-anos enganada;
  10   já deixo ai vinte contos    para essa desgraçada.
     --Tu que dizes, ó meu filho?    Vinte contos não é nada;
  12   a honra dua menina    com dinheiro não é paga.
     --Eu já deixo mais quarenta    para essa desgraçada;
  14   não quero que o mundo diga:    «Dona Isabel não vale nada».--

Variantes de la versión cantada en 1986, amablemente cedida por J. J. Dias Marques (la que aquí se escucha): -2b deitado n. s. c.; -4b há-de s. n.; -5a Estavam; -6a Tu que é q. t; -7a uma palavra (en lugar de c5a9, u con tilde); -8a se tu deixarás; faltan los últimos dos versos. (
Notas: A informadora diz haver aprendido a sua versão com seu pai, José António Nunes (véase el registro anterior con su música). Para las extenas y valiosas notas del segundo editor sobre la historia del romance y su función en la comunidad local, véase su Antología Sonora II, 2010 [Fraile Gil Rom-Panhisp.-2/CD]. Nótese que se repiten todos los versos pares.

Go Back
0006:268 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2287)

Versión de Ábuas Vivas (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Maria Afonso Fernandes (37a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 28/07/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 14A+017). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 51-52, nº 80.  030 hemist.  Música registrada.

     `Tando Dom João à morte,    próximo para morrere
  2   aproxima-se-lhe a hora.    --Ai, meu Deus, que eu vou fazer?
    
(Olha que... E a mãe é que lhe dizia:)
     --Olha se deves a honra    a alguma menina honrada.
  4   --Dèvo-la a Dona Isabel,    essa triste, desgraçada;
     deixo quarenta mil reis    pr`a essa triste, desgraçada.
  6   --Quarenta mil réis não é nada,    que uma honra não se paga.
     --Deixo outros quarenta mil réis    para essa mesma desgraçada.
  8   --Quarenta mil réis não é nada,    uma honra não se paga.
     --Donde vens, Dona Isabel,    descalça e desgrelhada?
  10   --Venho de pedir à Virgem,    à Virgem santa e sagrada;
     venho de pedir à Virgem    que te levantes dessa cama.
  12   --Seu eu me levantar desta cama,    pela mão te agarrava;
     levava-te à igreja    a fazer-te mulher casada.
    
(Acabado... Ela depois aqui é que... Quando acabou de dar estas palavras, virou-se p`ra o outro lado e morreu.)
  14   --Já morreu o meu amor,    já morreu quem eu amava;
     agora fico viúva,    viúva sem ser casada.--

Variante: -3a o. que s.
Nota: A informadora e natural de Angueira (c. Vimioso) e casada em Aguas Vivas (c. de Miranda do Douro).

Go Back
0006:269 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2288)

Versión de Sendim (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Filomena da Assunção Santiago (65a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 02/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 20B763). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 52, nº 81.  012 hemist.  Música registrada.

     Ainda há pouco deu-se um caso    lá no centro de Espanha:
  2   `Tava Dom João a morte,    doente na sua cama.
     Mandaram vir três doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   olhavem uns para os outros:    --Aqui não fazemos nada.--
     Mas diz o doutor mais velho:    --Vou-lhe dar minha embaixada;
  6   dou-lhe três horas de vida    e a meia já vai passada.--

Nota: Passou a informadora 9 anos em Espanha (Sevilha).

Go Back
0006:270 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2289)

Versión de Carção (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por António Albino Machado Andrade (67a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 01/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 19A557). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 52-53, nº 82.  042 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram,    tristes novas são chegadas
  2   lá do centro de Sevilha:    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     Dom Pedro estava doente,    deitado na sua cama.
    
(Depois a namorada foi-o a ver.)
  4   --Que tens, ó Dom Pedro,    retrato de minha alma?
     --Eu aqui estou nesta cama,    por ora não me dói nada.
  6   --Levanta-te, ó Dom Pedro,    dessa cama abençoada.
     --Se eu desta cama me erguesse,    minha rosa encamada
  8   lovaria-te a igreja,    faria-te mulher casada.--
     `Tando nestas razoes,    o seu pai ali chegara.
  10   --Ó filho da minha alma    só te peço a palavra:
     Se deves alguma coisa    a algu~a menina enganada.
  12   --A Dona Maria,    que a deixo desgracada;
     eu deixo vinte contos    para a infeliz, desgracada.
  14   [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]    --Vinte contos não é nada
     que a honra dua menina    com dinheiro não se paga.
  16   --Ai deixo mais quarenta    e o mundo é o que fala.
     --Quarenta contos, ó meu filho,    olha que isso não é nada;
  18   e a honra dua menina    com dinheiro não se paga.
     --Pois s` eu dasta cama me erguesse    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  20   levaria-a à igreja,    faria-a mulher casada
     que só assim é que eu a podia    deixar desenganada.--

Go Back
0006:271 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2290)

Versión de Carção (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Marta Rosalinda Lopes (53a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 01/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 20A+020). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 53, nº 83.  028 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   estava Dom Manuel doente,    deitado na sua cama.
     Mandaram vir dois doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   desseram uns para os outros:    --Aqui não fazemos nada.--
     `Tando eles nesta conversa,    seu pai entrou pela porta dentro.
  6   --O filho da minha i-alma,    espelho de toda a gente;
     mas olha lá, ó meu filho,    só te peço uma palavra:
  8   Se deves alguma coisa    a algu~a menina honrada.
     --E ai deixo a Zabelita,    há set` anos esfamada;
  10   ai deixo vinte contos    p`ra qu` ela seja casada,
     que a honra duma menina    com dinheiro não se paga.
  12   --Mas olha lá, ó meu filho,    vinte contos não é nada.
     --Ai deixo mais quarenta    p`ra que ela sela casada,
  14   que a honra duma menina    com dinheiro não se paga.--

Variantes: la-b Começado por António Luis Lopes (21a, filho da informadora?), mas Marta Rosalina Lopes decide que é que o quer cantar.--3a, 6a, 12a-b O Antónto ajuda a lembrar estes versos. Ao chegar ao fim da presente versão, o António dá em dizer que o v. 4 tinha ficado atrás. Se não fosse isto, talvez ainda se tivessem lembrado de mais alguns versos.

Go Back
0006:272 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2291)

Versión de Carção (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Maria da Glória de Oliveira (72a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 01/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 19B+052). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 54, nº 84.  036 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me chegaram lá    do centro da Espanha:
  2   `Tava o Dom Manuel doente,    deitado na sua cama.
     Mandaram chamar doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   disseram uns para os outros:    --Isto não vai dar nada.--
     `Tando eles nesta conversa,    entrou sua mãe porta adentro.
  6   --O filho da minha alma,    espelho de toda a gente;
     só te peço, ó meu filho,    só te peço u~a palavra:
  8   Se deves algu~a coisa    a algu~a menina honrada.
     --Devo-a à Dona Isabela,    há seis anos difamada;
  10   eu le deixo vinte contos    p`ra essa desgraçada.
     --Vinte contos, ó meu filho,    vinte contos não é nada.
  12   --Lá le deixo mais quarenta    para a mesma desgraçada;
     olha, não precisas deles    e o mundo é o que fala.
  14   Donde vens, ó Dona Isabel,    que vens co`a cor tao descida?
     --Venho de pedir a Deus    e mais à Virgem Maria
  16   que t` alevantes dessa cama,    que me faças mulher casada.
     --Se m` alevantar desta cama,    minha rosa encarnada
  18   levarei-te p`r`à igreja,    farei-te mulher casada.--

Variante: 5b e. o seu pai p.

Go Back
0006:273 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2292)

Versión de Carção (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Ana Maria García Rodrigues (53a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 03/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 21B940). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 54-55, nº 85.  014 hemist.  Música registrada.

     Tristes noticias me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   Dom Manuel estava doente,    deitado na sua cama.
     Estamos com esta conversa    quando seu pai lhe chegou.
  4   --O filho da minha i-alma    e espelho de toda a gente;
     olha lá, ó meu filho,    só te peço uma palavra:
  6   Se deves alguma honra    a alguma menina honrada.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
     --Aí le deixo trinta contos    para que seja mulher casada.
  8   --Olha lá, ó meu filho,    não me estás dizendo nada;
     e a honra duma menina    não se paga com dinheiro.--

Variantes: O romance foi cantado duas vezes: transcrevo a segunda. --6a a. coisa. --9b Durante a primeira versão, a voz dum homen corrige: com dinheiro não se paga. A informadora protesta que o que acaba de dizer dá no mesmo.
Nota: Ana Maria canta acompañada de un grupo de mujeres.

Go Back
0006:274 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2293)

Versión de Bemposta (c. Mogadouro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Eugénia de Jesus Bruçó (48a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 02/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 21A422). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 55, nº 86.  016 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   Estava Dom João à morte,    doente na sua cama.
     Foram chamar três doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   disseram uns para os outros:    --Aqui não fazemos nada.--
     Disse o mais velho de todos:    --Eu vou dar minha embaixada;
  6   dou-lhe três horas de vida,    uma já vem acabada.
     Uma é p`ra se despedir de todos,    outra é p`ra se despedir da arnada
  8   outra é p`ra dar a alma a Deus;    não tem tempo de mais nada.--

Variantes: 3b para ver se o distraia. O verso é repetido: foram co`ele ao passeio / para ver se distraia;// I lá no meio do passeio /... A informadora estava confundida com Dona Ângela (í-a). -7a p. dar a i-al... -7b e. se p. -8a p. se despedir; outra senhora ajuda a lembrar o verso.

Go Back
0006:275 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2294)

Versión de Penas Roias (c. Mogadouro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Norberto Augusto Moura (64a). Recogida en Soutelo por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 07/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 24B796). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 55, nº 87.  012 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   `Tava Dom João à morte,    doente na sua cama.
     --O meu filho, eu te digo:    Tens algu~a menina enganada?
  4   --Tenho a Dona Isabele,    que por mim foi defamada;
     cá le deixo vinte contos.    --Vinte contos não e nada,
  6   que a honra dua menina    com dinheiro não se paga.--

Go Back
0006:276 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2295)

Versión de Urrós (c. Mogadouro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Deolinda Aires Pereira (60a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 02/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 21A028). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 56, nº 88.  016 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram lá    do centro da Espanha:
  2   Qu` estava Dom João à morte,    doente na sua cama.
     Mandaram vir três doutores    dos melhores que havia em Braga;
  4   olharam uns para os outros:    --Aqui não fazemos nada.--
     Disse um dos mais velhos:    --Vou dar minha embaixada;
  6   dei-lhe tres horas de vida    e uma já vai acabada.
     Uma é p`r`os queridos pais    e outra é p`r`à querida amada
  8   e outra é p`ra o sacramento,    que não há tempo p`ra mais nada.--

Variantes: 5b m. sentença; uma senhora ajuda a corrigir o verso. --7-8 Ajudada pela mesma senhora.
A informadora é natural de Campanhã (Porto), mais foi criada em Urrós.

Go Back
0006:277 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2296)

Versión de Parada (c. Alfandega da Fé, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Francisca dos Anjos Jaldim (71a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 06/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 24A310). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 56-57, nº 89.  040 hemist.  Música registrada.

     ...**do Dom João à morte,    com penas da sua amada:
  2   --Diz-me que tens, ó meu filho.    --O minha mãe, não tenho nada;
     só me dói Dona Isabele,    que a deixo desgraçada.
  4   --Deixa-la tu bem dinheiro,    que o dinheiro tudo paga.
     --Cale-se lá, ó minha mae,    com isso não me diz nada;
  6   por bem dinheiro que eu deixe,    a honra nunca é paga.
     --Não se me dá que apodrecas    nem que vás a apodrecer;
  8   Dona Isabel não vem cá    nem a hás-de receber.--
     Estando nestas rezoezinhas,    Dona Isabel que chegara;
  10   descalcinha pela areia    seus pés de brancos miraua (?)
     deitando as mãos à cabeca,    chamando-se desgracada.
  12   --Tu que vens aqui fazer,    ó retrato da minha dama?
     --Venho de pedir à Virgem    que te tire dessa cama.
  14   --Cá te daxo mil curzados    para que sejas casada;
     cá te deixo outros mile    para que sejas morgada;
  16   cá te deixo outros mile    para que tenhas criada.
     Quando `tiveres na janela,    o meu corpo vires passar
  18   oh, recolhe-te para dentro,    não te ponhas a chorar.
     Quando fores à igreja    água benta deitarás
  20   e ò depois te chamarás    viúva sem ser casada.--

Nota del editor: Houve muita repetição, porque a informadora teve grande dificuldade em se lembrar do romance. [Grabada] "em casa da professora local".

Go Back
0006:280 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2298)

Versión de Vilar Chão (c. Alfandega da Fé, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Lucília de Lourdes Cortinas (43a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 06/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 24A520). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, p. 59, nº 91.  024 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   Estava Dom João à morte,    deitado na sua cama.
     Mandaram vir quatro médicos    dos melhores que havia em Braga;
  4   estavam dizendo uns para os outros:    --Isto não há-de ser nada.
     --O filho da minha vida,    só te peço uma palavra:
  6   se tens alguma menina    por ti esteja defamada.
     --Tenho Dona Isabel,    há set` anos defamada;
  8   lá le deixo vinte contos    para essa desgracada.
     --Vinte contos o que é?    Vinte contos não é nada.
  10   A honra duma menina    por dinheiro não é paga.
     --Lá le deixo mais quarenta,    já que vinte não é nada;
  12   só é p`ra que não fale o mundo    que ela não precisa nada.--
    
É assim, mas ainda me faltaram aqui umas palavras.

Variante: 10b de d.
Nota: Recitado e cantado (vv. 8-12) para ver se se lembrava melhor.

Go Back
0006:281 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2299)

Versión de Ligares (c. Freixo de Espada-à-Cinta, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Rosa da Conceição Pinto (65a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 10/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: EA124). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 59-60, nº 92.  026 hemist.  Música registrada.

     --Que tens tu, ó Dom Fernando,    ó filho da minha i-alma?
  2   --Não tenho nada, minha mae,    estou nesta cama deitado;
     só tenho pena durna menina    que eu deixei desonrada.--
  4   Estavam eles na conversa,    Dona Isabel é chegada
     toda vestida de luto,    que até a casa alumiara.
  6   --Donde vens, minha Isabel,    donde vens tao assiada?
     --Venho de rezar aos anjos    que te livrem desta arrnada.--
  8   Mandaram chamar os doutores,    quantos havia em Granada;
     um dos que era mais velho    logo o desenganara.
  10   --Toma lá trezentos réis    para que sejas casada;
     toma lá mais quatrocentos    para que sejas invejada.
  12   --Dá-le mais, ó meu filho,    porque a honra nunca é paga.--
     E virou-se para a parede,    com esta fala se ficara.

Nota: A informadora es natural de Maçores (c. de Torre de Moncorvo), mais vive em Ligares há 55 anos.

Go Back
0006:282 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2300)

Versión de Souto da Velha (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Adília Augusta Lázaro (74a). Recogida por Manuel da Costa Fontes y Maria-João Câmara Fontes, 11/08/1980 (Archivo: ASF; Colec.: Fontes TM 1980; cinta: 28A816). Publicada en Costa Fontes 1987c, I, pp. 60, nº 93.  054 hemist.  Música registrada.

     Estando Dom João na cama,    com pena da sua arnada
  2   mandou chamar três doutores    dos que andavam em gramática.
     Veio o mais nobre de todos:    --Eu vou-te é desenganare:
  4   Tendes tres horas de vida,    três horas, que não é nada.
     Uma é p`ra sacramento,    hora tão bem empregada;
  6   outra é p`ra testarnento,    deixa bem por tua i-alma;
     outra é p`ra te despedires    da tua querida amada.--
  8   `Tando nestas rezoezinhas    quando a sua mãe chegava:
     --Pois tu que tens, ó meu filho,    filho meu da minha i-alma?
  10   --Minha mae, não me dói nada,    estou nesta cama deitada;
     só me dói Dona Isabel    que a deixo desgraçada.
  12   --Deixa-lhe tu bem dinheiro,    que o dinheiro tudo paga.
     --Cale-se ai, minha mae,    com isso não me diz nada;
  14   por bem dinheiro que eu deixe,    a honra nunca é paga.
     --Não se me dá que apodreças    nem que vás a apodrecere;
  16   Dona Isabel não vem cá    nem a hás-de receber.--
     `Tando nestas rezoezinhas,    Dona Isabel que chegava
  18   descalcinha pela areia;    seus pés de branco mirava.
     --Tu que vens ai fazer,    retrato da minha dama?
  20   --Venho de pedir à Virgem    que te ergas dessa cama.
     --Cá te deixo mil cruzados    para que sejas casada;
  22   cá te deixo outros mil    para que sejas morgada
     e cá te deixo outros mil    para que sejas casada.
  24   Se estiveres na janela    e o meu corpo vires passare
     recolhe-te para dentro,    não te ponhas a chorare;
  26   quando fores à igreja    água benta deitarás
     e depois te chamarás    viúva sem ser casada.--

Variantes: 4a T. sete h --17b quando D.
A informadora e natural de Souto da Velha, mais reside em Carviçais (c. Torre de Moncorvo).

Go Back
0006:203 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5922)

Versión de Rebordainhos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1881. Publicada en Leite de Vasconcellos 1881, 69-71 y Leite de Vasconcellos 1938, 991-992; Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 20-21, nº 7. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 4, pp. 134-135. © Fundação Calouste Gulbenkian.  044 hemist.  Música no registrada.

     Dom João se achou doente,    lá no centro de Espanha,
  2   mandara chamar trës médicos,    dos melhores que tinha Granada.
     Olhavam uns para os outros:    --Isto deverá ser nada.
  4   Respondera o mais velho,    por sê` lo mais entendido:
     --Três horas te eu dou de vida,    três horas e sem mais nada:
  6   uma é para testamento,    e bens da tua alma,
     outra é para sacramento,    hora mais bem empregada.
  8   Outra é para espedimento    da tua querida e amada.--
     `Stando eis nestas razões,    seu pai e sua mãe chegaram.
  10   --Tu que tens, ó Dom João,    ó filho da minha alma?
     --`Stou doentinho na cama,    doente não me dói nada.
  12   --Olha se deve` la honra    a alguma mulher honrada.
     --Devo-a Dona Maria    que a deixo defamada.
  14   --Eu deixo-lhe cem milhões    para haver de ser casada.
     --Cem milhões não era nada,    para uma mulher honrada.
  16   O dinheiro paga tudo    mas a honra não na paga.
     --Ainda deixou outros cem    para a mesma deputada.--
     18`Stando eis nestas razões,    Dona Maria chegara.
     --Donde vens Dona Maria,    regalo da minha alma?
  20   --Tenho de pedir a Deus    e à Virgem que te dë vida.
     --Se ela a vida me dera,    regalo da minha vida,
  22   recebera-te na igreja    até por esposa minha.--

Variantes: -3a Olhavam; -3b --Sinto deveras ser nada.--
Nota: Al pie de una transcripción mecanografiada de esta versión de Rebordainhos en el AMP, se agrega "S. Thomé de Carcavellos, 1885 (envía Leite de Vasconcellos, 1921) (?).
Título original: Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:204 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5923)

Versión de Rebordãos (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por José Leite de Vasconcellos, publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 20, nº 6. Reeditada en Viegas Guerreiro 1976), 32; Viegas Guerreiro 1982, 30 ; Pinto-Correa 1986a, 44-45 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 5, p. 135. © Fundação Calouste Gulbenkian.  028 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas me vieram,    lá do centro da Espanha,
  2   que om João estava doente,    com uma doença tamanha.
     Foram logo a chamar,    trës doutores dos mais intendidos;
  4   o mais intendido dos três    deu-lhe três horas de vida,
     deu-lhe três horas de vida    e uma já vai passada,
  6   outra ainda ele a precisa,    para bem da sua alma.
     Estando nesta conversa,    Dona Isabel a chegar,
  8   com rosário de oiro na mão,    para sua alma encomendar.
     --om João, se tu morreres,    a quem fico entregada?
  10   --A meu pai e minha mãe    que os outros não te são nada.
     No dia do meu interro,    veste-te de grande gala,
  12   para que a gente te não chame    viúva sem ser casada.
     Se estiveres na janela    e o meu corpo ali passar,
  14   retira-te lá para trás,    que te não ouçam chorar.--

Notas: -3b, -4a intendidos, intendido -11a interro en cursiva.
Título original: Morte do príncipe Dom João de Castela.

Go Back
0006:205 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5924)

Versión de Gimonde (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por José Leite de Vasconcellos, 00/00/1935 publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 21-22, nº 8. Reeditada en Alvar 1971c, 182-183 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 6, pp. 135-136. © Fundação Calouste Gulbenkian.  060 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha,
  2   estava Dom João doente,    com uma doença de cama.
     Chamaram sete doutores,    cada um de sua banda,
  4   trës horas lhe deram de vida,    e uma já vai passada,
     e outra para se confessar,    para salvar a sua alma.
  6   Chamou a mãe à cabeceira,    pediu-lhe com muito favor:
     --Não posso dar alma a Deus,    sem me despedir do amor.--
  8   A mãe, como nada sabia,    precurou-lhe onde morava,
     e ele tudo lhe disse,    até como se chamava.
  10   --Se deves alguma coisa    a alguma menina honrada.
     --Devo a Dona Isabel    que de mim fica embaraçada.
  12   --Adopta tu o meu filho    para que fique casada.
     --Deixo-lhe duzentos mil réis    para essa desgraçada.
  14   --Isso é pouco, meu filho,    para uma menina honrada.
     --Lá deixo outros duzentos    para a mesma desgraçada.--
  16   Estando eles nestas razões,    Dona Isabel chegava.
     --Donde vens, Dona Isabel,    retrato da minha alma?
  18   --Venho de pedir à Virgem    que te levantes dessa cama.
     --Se daqui me levantasse,    minha rosa encarnada,
  20   vestia-te do ouro fino    e de prata galoada,
     levaria-te eu à igreja,    trazia-te bem casada.
  22   --Não quero teu ouro fino,    nem tua prata galoada,
     só quero que me digas    a quem fico entregada.
  24   --A teu pai e a tua mãe,    que os outros não te são nada.
     --Cortarei o meu cabelo,    cortarei a minha gala,
  26   fico agora no mundo,    Dona Isabel desgraçada.
     --Não cortes o teu cabelo,    nem cortes a tua gala,
  28   agora ficas, no mundo,    viúva sem ser casada.--
     Escutem todos, meus senhores,    a morte de Dom João,
  30   que está para dar a alma a Deus,    a todos pede perdão.

Título original: Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:206 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5925)

Versión de Bragança (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1908. Publicada en Rodrigues 1908, 40. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. 1985) 490-491; Parente 1957, 4-5; Rodrigues 1973, (reed. facs. 1981) 105-106; Mourinho 1984-1987, I, 155-156 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 7, pp. 136-137. © Fundação Calouste Gulbenkian.  056 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha,
  2   estava Dom João doente,    doente por sua dama.
     Mandou chamar os doutores,    os melhores que lá havia,
  4   um dizia muitas cousas,    outro nada lhe dizia.
     O mais entendido deles,    trës horas de vida julgava,
  6   trës horas pouco valiam,    uma já vai acabada.
     Uma é para satisfazer,    para bem da minha alma,
  8   outra para me despedir    da minha querida amada.
     Estando ele nesta conversa,    pai e mãe ali chegaram.
  10   --Que é isso, ó Dom João,    é verdade o que contaram?
     Se deves alguma cousa    a alguma menina honrada?
  12   --Eu devo à Dona Isabel,    que a deixei desfamada.
     Deixo-lhe cem mil cruzados,    para haver de ser casada.
  14   --Cem mil cruzados não é nada,    para uma menina honrada.
     --Deixarei-lhe mais duzentos,    para a mesma desgraçada.--
  16   Estando ele nesta conversa,    Dona Isabel ali chegava.
     --Donde vens, Dona Isabel,    minha rosa encarnada?
  18   --Venho pedir a Deus    e mais à Virgem Sagrada,
     que te levantes dessa cama,    dessa cama desgraçada.
  20   Se desta cama me levantar,    ó minha rosa encarnada,
     eu te vestirei d` ouro    e de prata agaloada.--
  22   Lançou as mãos à cabeça    e chamou-se desgraçada.
     --Não chores, Dona Isabel,    não chores pela tua gala,
  24   que não te chame o mundo    viúva sem ser casada.
     --A quem me deixas tu, João,    a quem me deixas entregada?
  26   --A meu pai e minha mãe,    para haver de ser casada
     Aqui nesta sala morro,    aqui me entrego à morte,
  28   aqui me virão buscar,    nos braços d` amor mais forte.--

Título original: Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:207 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5926)

Versión de Ligares (c. Freixo de Espada à Cinta, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1903. Publicada en Tavares 1903-1905, 72 [Tavares (1905-1908) 280; Tavares 1909, 28. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. 1985) 491-492* (indirectamente) y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 8, pp. 137-138. © Fundação Calouste Gulbenkian.  032 hemist.  Música no registrada.

     --Que tens tu, ó meu filho,    ó filho da minha alma?
  2   --Estou deitado na cama,    minha mãe, não é nada!
     Só me dói Dona Isabel,    que a deixo desfolhada!
  4   --Deixa-lhe cem mil cruzados,    para que seja morgada.
     --Eu não quero morgadios,    nem tão-pouco ser morgada,
  6   em morrendo Dom João    o mundo p`ra mim acaba!
     --Se me eu erguer desta cama,    minha roseira abandonada,
  8   há-de ser em trunfa d` ouro,    em alcatrunfa (?) dourada!
     Não lances as mãos às galas    enquanto se a hora acaba,
  10   que te não chamem viúva,    sem nunca seres casada!--
     Mandou chamar dous surjões    em que ele mais fiava,
  12   --Quatro horas tens de vida;    uma já vai acabada.
     Uma é de sacramentos,    hora tão bem empregada!
  14   Outra é de testamento,    deixou bens por tua alma,
     outra é de despedida,    da tua querida amada.--
  16   Volveu-se para a parede,    e não pode dizer mais nada.

Braga edita nestas páginas uma versão factícia composta pela aqui referenciada e pela versão 11. desta edição.
Título original: Morte do Príncipe Dom João. Untilizado por Theophilo Braga para retocar la versión nº 5929.

Go Back
0006:208 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5927)

Versión de Ifanes (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Orlando Ribeiro, 00/00/1936 publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 23, nº 10. y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 9, pp. 138-139. © Fundação Calouste Gulbenkian.  036 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas, novas tristes,    chegaram agora de Granada,
  2   Dom João estava doente    com penas da sua amada.
     --Tu que tens, ó filho meu,    ó filho da minha alma?
  4   --Eu só estou aqui deitado,    mas a mim não me dói nada.
     --Se deves alguma honra    a alguma menina honrada,
  6   paga-la com dinheiro    que o dinheiro todo paga.
     --Devo-le a Dona Isabel    que la deixo desgraçada,
  8   já le dei cem cruzados,    só por ver se ela casava.
     --Com cem cruzados, meu filho,    uma honra não se paga.
  10   --Já le deixo mais duzentos    para aquela desgraçada.
     Donde vens, Dona Isabel,    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
  12   descalcinha e em cabelo,    com a cor tão demudada?
     --Venho de pedir a Deus    e à Virgem Santa sagrada,
  14   que te ergas dessa cama,    perdição da minha alma.
     --Se eu desta cama me erguesse,    a tua flor a vingava,
  16   levava-te p`r`à igreja    fazer-te mulher honrada.
     Adeus, minha pomba branca,    tão vestida e tão perfeita,
  18   que me vou p`r`à eternidade,    sem te dar a mão direita.--

Título original: Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:209 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5928)

Versión de Miranda do Douro (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1958. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, p. 23-24, nº 11. y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 10, p. 139. © Fundação Calouste Gulbenkian.  030 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas, tristes novas,    se cantam lá por Espanha,
  2   que Dom João era morto,    Dom João de Salhamanha.
     Mandaram chamar trës médicos,    dos melhores de Granada,
  4   se lhe dessem a vida,    ganham Salhamanha.
     Todos lhe davam a vida    dizendo que não era nada.
  6   Mandaram chamar outro velho,    que Dom Carlos (se) chamava.
     --Tendes trës horas de vida    e uma já vai passada,
  8   uma é para confissão,    hora mais bem empregada,
     e outra é para testamento,    para bem da tua alma.
  10   --Olha lá, ó meu filho,    [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
     que Dona Isabel se queixa    que a deixas deformada.--
  12   Estando nestas razões,    Dona Isabel que chegava,
     com rosário d` ouro na mão    que o céu alumiava.
  14   --Que é isso, ó meu filho,    que te vejo neste estado?
     --Adeus, adeus que me vou,    para as tochas da Holanda.--

Título original: Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:210 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5929)

Versión de Carviçais (c. Torre de Moncorvo, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1906. Publicada en Tavares 1906, 288. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. 1985) 491-492 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 11, pp. 139-140. © Fundação Calouste Gulbenkian.  046 hemist.  Música no registrada.

     Estando, Dom João doente,    com penas da sua amada,
  2   mandou chamar o barbeiro,    para que o desenganasse.
     --Quatro horas tens de vida,    uma já vai acabada;
  4   uma é de testamento,    deixa bem por tua alma;
     outra é de sacramentos,    hora tão bem empregada;
  6   outra é de despedida,    da tua querida amada.--
     Estando com estas razões    sua mãe que chegava.
  8   --Que tens Dom João, meu filho,    que estás nessa cama deitado?
     --Estou nesta cama deitado,    minha mãe não me dói nada;
  10   só me dói Dona Isabel    que a deixo enganada.
     --Dona Isabel, ó meu filho,    com dinheiro se lhe paga.
  12   --Deixo-lhe mil cruzados,    para que seja morgada.
     Lá lhe deixo outro tanto,    para que seja casada;
  14   lá lhe deixo outro tanto,    que a honra nunca é paga.--
     Estando com estas razões    Dona Isabel que chegava.
  16   --Donde vens, Dona Isabel,    retrato da minha amada?
     --Venho de rezar à Virgem    que te alga dessa cama.
  18   --Se desta cama me erguer    minha roseira abanada...--
     Agora tem trunfas d` ouro,    calça trunfas douradas;
  20   assim que lhe ouviu aquilo    puxou pelas suas galas.
     --Deixa estar as tuas galas,    enquanto a hora acaba
  22   que te não chames viúva    sem tu seres casada!--
     Virou-se para a parede    a alma a Deus entregava.

Nota del editor moderno: Braga (RGP III 1909) edita nestas páginas uma versão factícia composta pela aqui referenciada e pela versão 8. desta edição.
Título original: Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:211 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5930)

Versión de Serapicos (c. Vimioso, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida 00/00/1902 Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, I, 22, nº 9. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 12, pp. 140-141. © Fundação Calouste Gulbenkian.  036 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha,
  2   que Dom João `stava doente,    p`r` uma doença de dama.
     --Vem cá Dona Carolina,    a minha mãe vai, me chama,
  4   que eu estou muito doente,    duma doença tamanha.
     Chamai-me Dona Eufrassia,    Eufrassia da minha vida,
  6   que, desta doença que tenho,    só ela me livraria.
     --Dona Eufrassia já `stá aqui,    veja lá a ver que le queria.
  8   --Quero-lhe dar um beijo,    se ela mo concedia,
     e, se ela mo não concede,    `stou no último da vida.
  10   Pois que chegue minha mãe,    dela quer que me despida.
     --Frei João `stava vário,    quando nisso pensaria,
  12   aqui está sua mãe    que dela se despedia.
     --Ó Frei João da minha alma,    quem tanto te magoaria?
  14   --Uma doença que tenho    que ninguém ma tiraria,
     eu estou muito cansado,    s` isto não me concedia.
  16   Dona Eufrassia não me quer    e eu por ela morreria.
     --Não se canse, ó Frei João,    qu` outra vez lhe repetia,
  18   não era por não o querer,    mas já `stou comprometida.--

Nota: Aparte de los primeros dos versos y los personajes (un joven moribundo [Dom João/Frei João], su madre y la joven a quien ama), su parentesco con el romance Muerte del príncipe don Juan es limitada.
Título original: Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:212 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5931)

Versión de Nuzedo de Cima (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Maria Teresa Afonso y Esperança Cepeda y Francisca Afonso. Recogida por Pe. Firmino A. Martins, (Colec.: Martins, F.A.). Publicada en Martins 1938, (y Martins 1987) 80-81. Reeditada en Schindler 1941, (reed. 1979 y 1991) s.p.; Redol 1964, 85; Giacometti 1981, 281-282 e Pinto-Correa 1984, 129 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 13, pp. 141-142. © Fundação Calouste Gulbenkian.  040 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas me vieram    lá dos lados da Espanha,
  2   que estava Dom João à morte,    doente por sua dama.
     Mandaram chamar três doutores,    dos melhores que havia em Braga.
  4   Disseram uns para os outros:    --Isto não há-de ser nada.
     --Diga o mais entendido,    diga lá uma palavra.
  6   --Tem três horas de vida    e uma já vai acabada.--
     Estando eles nessa conversa,    seu pai a porta entrava.
  8   --Que é isso, ó meu filho,    retrato da minha cara?
     Tu tens três horas de vida    e uma já vai acabada.
  10   Só te peço, ó meu filho,    só te peço uma palavra,
     se tu deixas neste mundo    alguma donzela enganada.
  12   --Deixo a Dona Isabel,    há tantos anos enganada.
     Já lhe deixo vinte contos,    para essa desgraçada,
  14   não quero que o mundo diga    Dona Isabel `stá desonrada.
     --Que é isso, ó meu filho?    Vinte contos não é nada,
  16   a honra de uma donzela    nem com quanto há se paga.
     --Já lhe deixo mais quarenta,    para essa desgraçada,
  18   não quero que o mundo diga    Dona Isabel não vale nada.
     Se eu desta cama m` erguer,    não na quero p`ra mais nada,
  20   no altar daquela igreja,    há-de ser minha esposada.--

Nota del editor de RºPortTOM 2000: En Schindler 1991 igura apenas a transcrição musical com os dois primeiros versos.
Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:213 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5932)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida entre 1903-1905 Publicada en Tavares 1903-1905, 76. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 14, p. 142. © Fundação Calouste Gulbenkian.  016 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas, tristes novas,    corridas vão por Espanha,
  2   Dom João está doente,    está doente de cama.
     São três médicos em cura,    e nenhum o desengana,
  4   o mais novinho de todos,    desta maneira lhe fala:
     --Confessa-te, ó Dom João,    e faz bem por tua alma,
  6   três horas te dou de vida    e meia já vai andada.
     Uma é de confissão,    outra de remir a alma,
  8   la outra para despedir,    da tua esposa amada.--

Título original:Morte do Príncipe Dom João.

Go Back
0006:286 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9323)

Versión de Trás-os-Montes e Alto Douro s. l. (Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Theófilo Braga, (Archivo: AMP; Colec.: Braga, T.). Publicada en RGP I 1906, pp. 627-629 (tamb. ed. en 1851?).  080 hemist.  Música no registrada.

     Lá das bandas de Castalla    triste nova era chegada:
  2   Dom João que vem doente,    mal pezar da sua amada.
     São chamados tres doutores    dôs que tem mais nomeada:
  4   que se algum lhe désee vida    teria paga avultada.
     Chegaram os dois mais novos,    dizem que não era nada;
  6   por fim que chega o mais velho    diz com voz desenganada:
     --Tendes tres horas de vida    e uma está meia passada;
  8   essa é para o testamento,    deixar a alma encommendada!
     A outra é para os sacramentos,    que inda é mais bem empregada;
  10   na terceira as despedidas    da vossa dama adorada.--
     Estando n` estas conversas,    dona Isabel que é chegada;
  12   ergueu os olhos para ella    com a vista já turvada.
     --Ainda bem que vieste,    minha prenda desejada,
  14   que tanto queria vêr-te    n` esta hora minguada.
     --Tenho fé na Virgem Santa,    n` ella venho confiada,
  16   que me ha de ouvir e salvar-te,    que teu mal não será nada.
     --Oh!, que se eu chegar a erguer-me,    minha rosa namorada,
  18   no vaso d` este meu peito    p` ra sempre serás plantada,
     com as bençãos de um arcebispo,    e de agua benta regada,
  20   com` a estôlla da santa egreja    ao meu coração atada.--
     Estando n` estas conversas,    sua mãe que era chegada:
  22   --Que tens tu, filho querido,    d` esta alma amargurada?
     --Tenho, mãe, que estou morrendo,    que esta vida está acabada,
  24   com só tres horas por minhas    e uma já meio passada.
     --Filho de minhas entranhas,    n` esta hora minguada,
  26   lembra-te se algo deves    a alguma dama honrada.
     --Minha mãe, que devo, devo. . .    e Deus me não peça nada!
  28   Dona Isabel, que em má hora    por mim fica diffamada;
     mas deixo-lhe mil cruzados    para que seja casada.
  30   --A honra não se paga, filho,    mil cruzados não é nada.
     --Já lhe deixo mais duzentos,    e a cruz da minha espada.
  32   --A honra não se paga, filho,    os cruzados não são nada.
     --Deixo-a a estes tres doutores    muito bem encommendada;
  34   e a vós, minha mae, vos peço    que a tenhaes bem guardada.
     0 oue com ella casar    tem uma villa ganhada;
  36   o que lhe disser que não    tenha a cabeça cortada.
     --A honra não se paga, filho,    nem com terras é comprada:
  38   se a essa dama lhe queres,    não a deixes deshonrada.
     --Pois fique esta mão já fria    na sua mão adorada;
  40   de Dom João é viuva,    condessa será chamada.--

Go Back
0006:287 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9324)

Versión de Tuizelo (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Amândio Augusto (82a). Recogida por José Joaquim Dias Marques (?), 01/09/1980 (Archivo: ASOR). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  022 hemist.  Música registrada.

     Tristes nobas me binherom    lá nos lados de Ispanha:
  2   `staba Dom João à morte,    deitado na sua cama.
     Mandaram ber três doutores    dos milhores qu` habi` em Braga
  4   para bir que doença tinha.    Não dero` com mais ela.
     Quando `stabam na conbersa,    i-o pai em casa entrou.
  6   --Que tens tu, ó meu filho,    olhinhos da minha cara?
     Diz (?) tantos anos qui endeste    e tu não hás-de...
  8   --Dona Isabel ficará    i-aqui desgraçada.
     Ja `stão aí binte contos    para ela encerrada.
  10   --Binte contos não é nada    para essa desgraçada,
     qu` a honra dua menina    esse dinheiro não se paga.--

Notas del recolector: Cantado numa música confusa e desafinada. -4b O primeiro hemistiquio deste verso é bisado. O informante hesitou ao cantar as três últimas palavras deste verso; tras -6b Pausa. "Ai, aqui..." Pausa. "Mas hei-d` a `scobrir". Pausa; -7b Este verso ficou incompleto e o informante parece considerar ter-se enganado; -9b O informante hesitou ao cantar a última palavra deste verso.
Nota: El recolector puede haber sido J. J. Dias Marques, pero no queda del todo claro.

Go Back
0006:288 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9325)

Versión de Gimonde (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Ana de Jesus Fileno (42a) y la mujer de António Francisco Vara. Recogida por Manuela Barros y Gabriela Vitorino, 00/05/1975 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  032 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
                         Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha
  2   estava Dom João doente,    com a doença de dama.
     Mandaram chamar três doutores,    cada qual p`ra sua banda.
  4   Uns diziam alguma coisa,    outros não diziam nada.
     Três anos deram de vida    para salvar a sua alma.
  6   Estando ele nesta conversa,    Dona Isabel chegava.
     --Tu que fazes Dona Isabel,    retrato de minha alma?
  8   --Venho de pedir à Virgem    que t`alevantes desta cama.
     --S` eu desta cama me levanto,    minha Isabel encarnada,
  10   levaria-te à Igreja,    faria-te bem casada,
     vestia-te d`ouro fino,    de prata galoada.
  12   --Não quero teu ouro fino    nem tua prata galoada;
     --Só quero que tu me digas    a quem eu fico entregada.
  14   --Ão teu pai e à tua mãe,    que os outros não te são nada!
     --Ai trás daquela parede    aonde a água faz remanso.
  16   Ai, se eu não casasse contigo,    nem no céu tinha descanso.--
                         Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha

Notas: Se repite sistemáticamente el primer verso a manera de estribillo detrás de cada verso, que después también se repite. Se producen las siguientes pequeñas variantes: -2a aquí e. D. (1ª vez); -3b c. um p`ra (2ª vez); -5v a tua a. (2ª vez); -6a E. ouvir esta c. (1ª vez); -7a omite Tu q. (1ª vez); -8a V. lá (2ª vez); -9a S` eu me levanto desta cama (2ª vez); -9b Dona I. (2ª vez); -11a Já vesteria-te (1ª vez); -12a Eu nem q. (2ª vez); -13b a quem (1ª vez); -14a E a teu p. (2ª vez); -15a Detrás d. p. (1ª vez); -15b onde (1ª vez); -16a omite Ai (2ª vez); -16b no céu não tens d.(2ª vez). Cantada por las dos mujeres, pero los últimos dos versos los cantaron todos los vecinos del pueblo que asistieron a la grabación. La segunda recitadora es natural de Porto.

Go Back
0006:289 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9326)

Versión de Vimioso (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Luís Filipe Lindley Cintra, 00/00/1954 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  062 hemist.  Música registrada.

     Tristes novas me vieram    lá do centro da Espanha:
  2   estava don João doente    con pena da sua dama.
     Mandou vir três cerujões    dos que havia em Granadas.
  4   Todos três se sentaram,    nem um nem outro falava.
     Respondeu-le o mais novinho,    daquela boca sagrada:
  6   --Tres horas só tens de vida,    e meia já vai passada.
     Uma é de testamento,    terça-o bem pela tua alma;
  8   outra é de sacramento,    que hora tão bem empreada;
     outra ê de despedimento,    despedir-se da sua amada.
  10   Estando ele nestas rezões,    seu pai e sua mãe chegaram.
     --Tu que tens, o Dom João,    ó meu filho da minha alma?
  12   --Nada me dói, minha mãe,    estou nesta cama deitado.
     --Se deves a honra a alguém    a alguma moça honrada,
  14   paga-la tu com dinheiro,    que o dinheiro tudo paga.
     --Devo-la à Dona Isabel,    que a deixo desgraçada.
  16   Deixo-le trinta mil cruzados,    para ver se ainda é casada.
     --Isso que é, ó meu filho,    p` ra uma honra pagar?
  18   Deixa-l oitros trinta mil,    para a mesma desgraçada.--
     Estando ele nestas rezões,    a Dona Isabel chegava,
  20   descalça e desgrelhada,    seu rostro alumiava.
     --Donde vens, Dona Isabel,    que vens tão desgarrada?
  22   --Venho de pedir à Virgem,    à Virgem Santa sagrada
     que te levantes da cama,    perdição da minha alma.
  24   --Se eu desta cama me erguero,    minha rosa encarnada,
     inda te vou levar à Igleja,    farei-te mulher casada.
  26   Vai, vistes os teus vestidos,    não andes tão desprezada,
     que inda te hão de chamar viuva,    viuva sem ser casada.
  28   --A qual destes três senhores    me deixas tu entregada?
     --A meu pai e a minha mãe    que é familia honrada.--
  30   Virara-se para a parede,    a alma a Deus a entregar
     Dona Isabel, des que o viu,    cai ao chão desmaiada.

Go Back
0006:291 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9328)

Versión de Duas Igrejas (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Joaquim Martins (40a). Recogida 27/05/1978 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  028 hemist.  Música no registrada.

     Tristes novas, novas tristes,    que têm vindo de Granada:
  2   Dom João estava doente,    com pena da sua amada.
     Foram chamar três doutores    dos que havia em Granada;
  4   olhavam uns pelos outros,    mas nenhum dizia nada.
     Disse o mais novo deles    daquela boca sagrada:
  6   --Três horas tendes de vida,    e meia já vai passada.
     --Tu deves alguma honra    a alguma menina honrada?
  8   --Devo-a à Dona Isabel,    que a deixo desgraçada.
     Estando naqueles momentos,    Dona Isabel chegara,
  10   e descalça e em cabelo,    seu rosto lumiava.
     --Tu que tens, Dona Isabel,    que vens tão atrapalhada?
  12   --Venho de pedir a Deus    que te erga dessa cama.
     --Se eu desta cama me erguesse,    eras mulher abençoada;
  14   eu levaria-te à igreja    a fazer-te mulher casada.

Nota: tras el verso -6 el informante aclara: "Depois a mãe preguntou-lhe:".

Go Back
0006:292 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9329)

Versión de Aldeia Nova (c. Miranda do Douro, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recitada por Artur Torrado (36a). Recogida 27/05/1978 (Archivo: AMP). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  004 hemist.  Música registrada.

     Já me veio u~a notícia    lá do centro de Espanha:
  2   estava o rei Manuel doente,    deitadinho na sua cama.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Go Back
0006:227 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9282)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]

Versión de Azúa (Azúa, República Dominicana).   Recitada por Onaney Calderón. Recogida por Edna Garrido [de Boggs], 00/07/1945 (Colec.: Garrido [de Boggs], E.). Publicada en Garrido [de Boggs] 1946, p. 81Notación musical.  020 hemist.  Música registrada.

     El niño está malito,    está malito en la cama,
  2   cuatro médicos lo asisten    de los mejores de España.
     Unos dicen que se muere,    otros dicen que no es nada;
  4   el más entendido dice    que la comunión alcanza.
     --Madre mía, si me muero    no me entierren en sagrado;
  6   entiérrenme en campo libre    donde transita de ganado.
     En mi cabecera pongan    cuatro ladrillos dorados
  8   y un letrero que diga:    "Aquí ha muerto un desgraciado,
     no ha muerto de calentura    ni de dolor de costado,
  10   ha muerto de mal de amor,    que es un dolor desesperado".--

Nota: Para mejor imágen, tras pulsar en "Notación musical", sustituya la extensión "jpg" con "pdf".

Go Back
0006:228 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9283)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]

Versión de Azúa (Azúa, República Dominicana).   Recitada por Adela Batista. Recogida por Edna Garrido [de Boggs], 00/07/1945 (Colec.: Garrido [de Boggs], E.). Publicada en Garrido [de Boggs] 1946, p. 82.  020 hemist.  Música registrada.

     El niño está malito,    está malitico en la cama,
  2   cuatro médicos lo asisten    y ninguno lo ha curado.
     Unos dicen que se muere,    otros dicen que se salva;
  4   el mejor médico dice    que la comunión no alcanza.
     --Madre mía, si me muero    no me entierren en campo santo,
  6   entiérrenme en campo libre    donde transite el ganado
     y en mi cabecera pongan    un letrerito sellado
  8   que en ese letrero dice:    "Aquí murió un desgraciado,
     no ha muerto de fiebre mala    ni de dolor de costado,
  10   ha muerto de mal de amor,    y un dolor desesperado".--

Go Back
0006:200 Muerte del príncipe don Juan (á-a+á-o)            (ficha no.: 5280)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]

Versión de La Vega (La Vega, República Dominicana).   Recitada por Ana Grullón de Mieses. Recogida 00/09/1945 Publicada en Garrido [de Boggs] 1946, p. 81. Reeditada en Díaz Roig 1990a, nº XXVI, 9.1, p. 214.  020 hemist.  Música registrada.

     El niño está malito    malito está en su cama,
  2   cuatro médicos lo asisten    de los mejores de España.
     Unos dicen que se muere,    otros dicen que no es nada,
  4   los más entendidos dicen    que la comunión alcanza.
     --Madre mía, si me muero    no me entierren en sagrado,
  6   entiérrenme en campo libre    donde transite el ganado.
     En mi cabecera pongan    cuatro ladrillos dorados
  8   y un letrero que diga:    "Aquí ha muerto un desgraciado;
     no ha muerto de calentura    ni de dolor de costado,
  10   ha muerto de mal de amores,    de un dolor desesperado."--

Go Back
0006:192 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2478)

Versión de Turquía s. l. (Turquía).   Documentada en o antes de 1956. (Colec.: Attias). Publicada en Attias 1956, pp. 188-189 (nº. 82).  036 hemist.  Música registrada.

     Malato está el hijo del rey    malato que no sanaba;
  2   siete dotores lo miran    los mijores de Granada.
     Unos van y otros vienen    y ningunos le hacen nada
  4   ainda manca de venir    el de la barba envellutada.
     Estas palabras diciendo,    el dotor que allegara;
  6   subido en mula preta,    riza d`oro en su garganta.
     Ya se l`asentó a la cabecera,    el pulso ya le tocaba.
  8   --Callentura huerte tiene,    las tripas tiene dañadas;
     tres horas tiene de vida,    hora y media ya hay pasada;
  10   en esta horica y media,    hacelde bien por su alma.
     (quien en este mundo hace    bien, al otro se lo pagan).
  12   El huerco no quiere sohad,    ni parás al muladare.
     Ya viene la madre negra,    descalza y descaveñada.
  14   --¿Dónde venís, la mi madre,    descalza y descaveñada?
     --Viene d`arogar al Dió,    que te alce d`esta cama.
  16   --Si d`esta cama me alza [                    ]
     es con ataúd de oro    y una rica mortaja.--
  18   Estas palabras diciendo,    sintió dar a la campana.
     (si al rey se le murió un hijo,    tres y cuatro l` hay quedado).

Go Back
0006:197 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 2483)

Versión de Turquía s. l. (Turquía).   Recogida 00/00/1903 (Colec.: Galante, A.). Publicada en Galante 1903, ("Quatorze romances...", RH 10 (1903), nº. 13). Reeditada en Díaz-Mas 1994a, Romancero 1994, pp. 178-179, nº 36B).  040 hemist.  Música registrada.

     Hazino estaba el buen rey,    hazino y echado en cama;
  2   siete dotores lo rijen,    los mijores de Grenada;
     aínda falta de venir    un dotor de grande fama.
  4   Camino de siete días    en cuatre lo haría,
     siete mulas y caballos    en el camino arreventarían
  6   y la mula la más mijor    que el rey subía
     a la entrada de la puerta    arreventaría.
  8   --¿De ónde viníx, el mi padre,    descalzo y descaviñado?
     --Vengo de rogar al Dio    que te salve de esta cama.
  10   --Ya me salva, el mi padre,    con tabut de oro y rica mortaja.
     ¿De ónde viníx, la mi madre,    descalza y desherrapada?
  12   --Vengo de rogar al cielo    que te alevante de esta cama.
     --Ya me alevanta, la mi madre,    con tabut de oro y rica mortaja.
  14   Apartad, la buena gente,    que pase la bien casada;
     si ella me pare un hijo,    que lo llamen rey de Grenada;
  16   si me pare una hija,    que la llamen reina encoronada.
     Aigándose el dotor    el pulso le detentare:
  18   --Si vos vos moríx de prima,    él allá de madrugada.--
     Estas palabras diciendo,    el buen rey habe quedado.
  20   El buen rey murió de prima    y el dotor de madrugada.

Notas del colector: -8b descaviñado tête, rue; -13b tabut turc. cercueil; -17a Aigándose: s`approchant; -17b detentare `il lui tâte le pouls.
Nota al texto en la edición de Díaz-Mas: -18 «Extrañamente, el doctor diagnostica que si el príncipe muere de prima (a primera hora de la noche), él mismo morirá de madrugada. Corregimos la grafía del editor [Galanté] el aya de madrugada, que es mal entendimiento de una expresión eufemística sefardí (él allá allá él, allá se las componga) usual cuando no se quiere mencionar en primera persona una desgracia, en este caso la muerte; aquí quien cantó el romance la habría utilizado para evitar decir con su propia boca "yo[moriré] de madrugada", cosa que podía atraerle desgracia.»

Go Back
0006:201 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 5895)

Versión de Esmirna (Turquía).   Recitada por la señora Lea Abenasra (70a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Campa 1998, p. 267.  052 hemist.  Música no registrada.

     Malo está y el buen rey,    malo está que non sanaba.
  2   Siete doctores lo rigen,    doctores de grande fama;
     uno entra y otro sale,    ninguno respuesta le daba.
  4   Siete mulas y caballos    por el camino dexaba,
     a la entrada de la puerta    la mula le arreventaba,
  6   la mula la más hermosa,    la que el rey empresentaba.
     Asentado a la cabecera    el pulso te atentaba.
  8   --¿Qué vos parece, el doctor,    de este mal que el Dio le daba?
     --Mal me parece, el buen rey,    que del Dio que no sea nada.
  10   ¿De ande veníx, la mi madre,    descalza y descabellada?
     --Vengo de arrogar al Dio    que te alze de esta cama.
  12   --Sí me alzaré, mi alma,    sí me alzaré, mi vista,
     con un tabur de oro,    y una rica mortaja.
  14   --¿De ande veníx, el mi padre,    pelando la vuestra barba?
     --Vengo de arrogar al Dio    que te alce de esta cama.
  16   --Sí me alzará, mi alma,    sí me alzará, mi vista,
     con un tabur de oro    y una rica mortaja.--
  18   El rey de la prima,    el doctor de la madrugada.
     Se asentó a la cabecera,    el pulso le tocaba.
  20   --¿Qué vos parece, el buen rey,    qué este mal que el Dio le daba?
     --Tres horas tiene de vida,    hora y media ya es pasada.--
  22   Estas palabras diciendo,    el buen rey ya quedaba.
     --Apartad, la buena gente,    que pase la bien casada.
  24   --Quien a tal marido pierde,    merece apiedregada.
     --Si la reina pare un hijo,    es reina encoronada;
  26   si la reina pare una hija,    es reina desramada.--

Variante: -6b el rey enveneaba.
Notas: Véase Armistead CMP 1978, C14.7 (I, p. 177). Para no amenzar una adecuada visualización del texto, de momento prescindo del uso de signos diacríticos para representar correctamente el sonido de la j-caron o j-hachek [africada postalveolar sonora] en el judeo-español de oriente (-13b y 17b mortaja; -25a y -26a hijo, hija).

Go Back
0006:249 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9304)

Versión de Esmirna (Turquía).   Recitada por Nathan Gascón (19a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.  050 hemist.  Música registrada.

     Malo está el buen rey,    malo está que no sanaba.
  2   Siete doctores le rig+en;    ninguna respuesta daba.
     Ainda falta por venir    el doctor de alta fama.
  4   Siete mulas y caballos    por el camino dexara,
     camino de quince dias    en siete los allegaba.
  6   Estas palabras diziendo    el gran doctor que arrivaba,
     a la entrada de la puerta,    la mula le arreventaba.
  8   Assentado en la cabecera    el pulso le atentaba.
     --¿Qué decíx, el buen doctor,    de este mal que el Dio le daba?
  10   --Tres horas de vida tiene,    hora y media ya es passada.--
     Estas palabras diziendo    padre negro que arrivaba.
  12   --¿De ónde venix, el mi padre,    pelando la vuestra barba?
     --Vengo de rogar al Dio,    que te alce de esta cama.
  14   --¿Qué me alzara, mi padre,    qué me alzara, mi vista?,
     con un tabut y de oro    y una rica mortaja.--
  16   Estas palabras diziendo,    madre negra que allegaba.
     --¿De ónde viene, la mi madre,    descalza y descabellada?
  18   --Vengo de rogar al Dio,    que te alce de esta cama.
     --Sí me alzará, mi madre,    sí me alzará, mi vista,
  20   con un tabut y de oro,    con una rica mortaj^a,
     --Apartad la buena gente,    que pase la bien casada.
  22   Si la reina pare un hij^o,    será reina encoronada,
     si la reina pare una hij^a,    será reina desramada.--
  24   Estas palabras diziendo,    el buen rey que allegaba;
     el buen rey de prima noche,    el doctor de madrugada.

Notas: No queda claro si el recitador se llama Nathan Gascón (AMP) o Nathan Ganón (Armistead, CMP 1978, C14.8. Para no arriesgar una inadecuada visualización del texto, prescindo del signo diacrítico de la j con cicunflejo (-20b mortaja; -22a hijo;; -23a hija.)

Go Back
0006:246 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9305)

Versión de Esmirna (Turquía).   Recitada por Oro Michael (60a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1911 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en Benmayor 1979b, Romances judeo-españoles de Oriente: Nueva recolección,, p. 26. Reeditada en Petersen-Web 2009, Texto.  042 hemist.  Música registrada.

     Malo está el buen rey,    malo está que non sanaba.
  2   Siete dotores lo rigen,    dotores de alta fama.
     Tres horas tiene de tiempo,    hora y media ya es pasada.
  4   Ainda falta por venir    el dotor de alta fama,
     Y estas palabras diziendo,    el dotor que ya llegaba.
  6   --¿Qué dezíx, el buen dotor,    de este mal que el Dio le daba?
     --Tres horas tiene de tiempo,    hora y media ya es pasada.--
  8   Estas palabras diziendo,    y el buen padre que allegaba.
     --¿De ánde venix, el mi padre,    trabando la vuestra barba?
  10   --Vengo de rogar al Dio    que te alze de esta cama.
     --Sí me alzarex, mi padre,    sí me alzarex, mi gente,
  12   con un tabur y de oro,    y con una rica mortaja.--
     Estas palabras diziendo,    madre negra que allegaba.
  14   --¿De ánde venix, la mi madre,    descalza y descabellada?
     --Vengo de arrogar al Dio    que te alce de esta cama.
  16   --Sí me alzarex, mi madre,    la sentencia ya está dada,
     con un tabur de oro,    y una rica mortaja.--
  18   Y estas palabras diziendo    el buen rey ya acababa.
     --Apartad, la buena gente,    que pase la bien casada,
  20   Venid aquí los mis nietos,    huerfanicos nuevos sox,
     que vos se murió el padre,    el vuestro padre el Xalom.--

Variantes: --18b que ya quedaba.
Nota del colector: -21b el Xalom "Absalom".
Notas: Véase Armistead, CMP 1978, C14.9. Para no arriesgar una inadecuada visualización del texto, prescindo de signos diacríticos para representar correctamente la /g/ y /j/ sonoras en el judeo-español de Oriente (-2a rigen; -11b gente; -12b y -17bmortaja, representadas por la editora con g-circunflejo y j-caron, repectivamente).

Go Back
0006:247 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9306)

Versión de Esmirna (Turquía).   Recitada por la señora Moreno. Recogida en New York, NY (USA) por Mair José Benardete, 00/00/1923 (Archivo: AMP; Colec.: Benardete, M. J.). Publicada en Benardete 1923, "Los romances judeo-españoles en Nueva York", Nueva York: Columbia University, 1923, pág. 17, núm. 21 (tesis de M.A.).  016 hemist.  Música no registrada.

     Malo estaba el buen reye,    malo está que s` alaba.
  2   Siete doctores lo rijen,    de ninguna repuesta daba.
     Siete mulas y cavallos    por el camino dexaras,
  4   a la entrada de la puerta    la mula ya reventaba.
     --¿Qué dezix, el buen reye,    este mal que el Dio le daba?
  6   --Tres horas tiene de vida,    hora y media ya es pasada.
     --Si la reina pare hijo,    seya reina encoronada;
  8   si la reina pare hija,    seya reina endesdechada.--

Nota: La sra. Moreno es una joven casada.

Go Back
0006:248 Muerte del príncipe don Juan (á-a)            (ficha no.: 9307)

Versión de Esmirna (Turquía).   Recitada por Sarah Hassón. Recogida por Rina Benmayor, 22/12/1972 (Archivo: AMP; Colec.: Benmayor, R.). Publicada en Benmayor 1979b, Romances judeo-españoles de Oriente: Nueva recolección,, p. 25.  024 hemist.  Música registrada.

     --¿D` óndi venix, el mi padre,    con la barba tan pelada?
  2   --Vengo d` arogar al Dio    que ti salvi d` esta cama.
     --Sí mi salvará, mi padri,
  4   y con un tabur di oro,    y una rica mortaja;
                                       padre negro que allegava.
  6   --¿D` óndi venix, la mi madre,    descalza y descaviñada?
     --Vengo di arogar al Dio    que ti salvi d` esta cama.
  8   --Sí mi salvará, mi madre,
     y con un tabur di oro,    y una rica mortaja;
  10                                     madre negra que allegava.
     --Apartá la buena g^enti,    qui pasi la bien casada.
  12   Si la reina pare hijo,    y la reina encoronada.
     Si la reina pare hija,    la reina desrnazalada.
  14   Oh, qué madre negra,    madre negra qu` allegava.

Notas de la editora: Vv. 3-5 y 8-10: La música forma dos versos completos en cada instancia, pero hemos colocado los hemistiquios para mejor conformar con la asonancia. -5a y En una versión recitada la misma informante suplió los versos: En estas palabras diziendo [z subdot] (5a) y ¡Oh! qué madre negra. (10a).
Nota: Como en otros casos, prescindo de signos diacríticos para preservar una correcta visualización del texto. La editora representa la sonorización de la g [dž] en -11agenti con g-circunflejo y la j de mortaja, hijo e hija [ž] con j-caron [hacek] en los vv. -4b, -9b, -12a, -13a. Lo mismo ocurre con la z sonora [s, z subdot] en 11b casada; -13b desmazalada y la h aspirada [h subdot] en -14a Oh!

Go Back
Back to Query Form