Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 5


0017:3 La fortuna de la Samaritana (8+8 á-a)            (ficha no.: 5368)

Versión de Reinosa (ay. Reinosa, p.j. Reinosa, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. III (nº 8), pp. 32-33.  036 hemist.  Música registrada.

     ¡Quién tuviera la fortuna    de dir al pozo a por agua,
  2   como tuvo una mujer    llamada Samaritana!
     En el brocal de su pozo    tuvo a mi Dios en palabra,
  4   no entendiendo que era Dios,    ni ella de Dios se acordaba;
     entendió que era un galán    que de amores la trataba.
  6   --Entra el cántaro en el pozo,    entra y darásme en el agua;
     tanto como agua me dieres    tanto te daré de gracia.
  8   --¿Qué gracia me puedes dar    que sea tan limpia y clara
     como el agua de mi pozo    que es como la mesma esperanza?
  10   --¿Querrásme negar, mujer,    que a las tres de la mañana
     echaste un gallardo mozo    por la tu baja ventana?
  12   A tres mozos pones mesa,    con ninguno estás casada.
     --Pues decirme, ¿quién sois vos    que me descubrís mis faltas?
  14   --El Padre tengo en el cielo    el Hijo contigo habla,
     tú eres la oveja perdida    que de mi rebaño falta.
  16   --Si soy la oveja perdida    que de tu rebaño falta,
     ea, Señor, recogeila,    ea, Señor, amparaila,
  18   ea, Señor, recogeila,    oveja tan desmandada.--

Nota: Título original, La Samaritana, cambiada para direrenciar mejor entre los varios romances de la Samaritana.

Go Back
0017:4 La fortuna de la Samaritana (8+8 á-a)            (ficha no.: 5369)

Versión de Dobres (ay. Vega de Liébana, p.j. San Vicente de la Barquera, ant. Potes, Cantabria, España).   Recogida por José María de Cossío y Tomás Maza Solano, entre 1933-1934 publicada en Cossío 1933-1934, I. III (nº 9), p. 33.  028 hemist.  Música registrada.

     ¡Quién tuviera la fortuna    un domingo a la mañana
  2   que tuvo aquella mujer    llamada la Politana!,
     que con la soga en el cuello    a Cristo engaña en palabras
  4   no creyendo que era Cristo,    ni de Cristo se acordaba,
     creyendo que era un galán    que de amores la trataba.
  6   --Dame de esa agua, mujer,    mujer, dame de esa agua.
     --¿Cómo te la tengo e dar    siendo cristalina y clara?
  8   --Dame de esa agua, mujer,    no me seas tan mundana.
     --Mira, galán, lo que dices    que soy doncellita honrada.
  10   --Bien te acordarás, mujer,    jueves santo a la mañana,
     metistes un mozo rubio    por la tu baja ventana,
  12   le pusiste en sus muñecas    unas cintas encarnadas.--
     Al oir estas palabras    en tierra cayó esmayada.
  14   --Levántate de ahí, mujer,    que ya estabas perdonada.--

Nota: Título original, La Samaritana, cambiada para direrenciar mejor entre los varios romances de la Samaritana.

Go Back
0017:5 La fortuna de la Samaritana (8+8 á-a)            (ficha no.: 5841)

Versión de Salio (ay. Pedrosa del Rey, ant. Riaño, p.j. Cistierna, ant. Riaño, comc. Riaño-La Reina, León, España).   Recitada por Leónides Prieto Ibáñez (69a). Recogida en Barniedo de la Reina por José Manuel Fraile Gil y Macario Santamaría Arias, 19/02/1989 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil 2001, Romances de Salio. Una tradición ahogada, nº II.F.1.f., p. 59 y CD, corte 8.  026 hemist.   Música registrada.

     Mañanita de San Juan,    mañanita linda y clara,
  2   y ¡ay!, quién tuviera la suerte    de aquella samaritana!
     Con su cantarillo de oro    a Jesucristo dio agua.
  4   --Dame agua a beber del pozo,    dame agua, mujer mundana;
     dormistes con siete hombres    con ninguno estás casada.
  6   --¡Ay!, no diga eso, señor,    que yo soy doncella honrada.
     --Jueves Santo por la noche,    Viernes Santo a la mañana,
  8   metistes un majo en casa    por la tu baja ventana,
     le pusiste a las muñecas    unas cintas encarnadas.--
  10   La mujer, de que esto oyó,    cayó al suelo desmayada;
     no la fueron de volver    ni con vino ni con agua.
  12   --Levántate ya del suelo,    levanta a la mi palabra,
     levántate, pecadora,    que tú ya estás perdonada.--

Título original: Cristo y la samaritana.

Go Back
0017:1 La fortuna de la Samaritana (8+8 á-a)            (ficha no.: 1727)

Versión de Cerdedo (p.j. Estrada, Pontevedra, España).   Recitada por Lucía Domínguez (68a). Recogida 00/00/1904 (Archivo: MdeP; Colec.: Sampedro; cinta: Museo de Pontevedra, col. B 261). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, [ed. facs. 1982], I, nº 248 , pp. 138-139. Reeditada en RT-Galicia 1998, p. 437.  024 hemist.  Música registrada.

     Madrugada de San Xoán,    cando o sol alboreaba,
  2   camiño da fonte fría,    iba unha samaritana.
     Ao chegar cabo da fonte    con Jesucristo encontraba.
  4   --Da i-agua do teu xarriño,    dáme una pinga rubiana.
     --Do meu xarriño non podo    que o meu amo se enfadara.
  6   --Nena, eu outra che daría,    outra que nunca has probada.
     --Pois dádema, meu señor,    qu` outra mellor non probara.--
  8   Cunha manciña por cuncha    Jesucristo colle a i-agua,
     si ella la pedira boa,    el moito mellor lla daba:
  10   --Nena, ti pides bautismo    e queres ser bautizada,
     ¿A quen queres por padriño,    de quen queres ser afillada?
  12   --Por padriño a Dios do ceo,    por madriña a Virxe Santa.

Nota: Será la misma recitadora que "Lucía Domínguez" del nº 1645. Sólo aquí, entre las varias versiones recogidas a Lucía, el recolector fija sus años en 65 en lugar de 68 (siempre con la misma fecha de 1904).

Go Back
0017:2 La fortuna de la Samaritana (8+8 á-a)            (ficha no.: 2640)

Versión de Vinhais s. l. (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1928. Publicada en Martins 1928, I, 150-51. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 100, E10.  028 hemist.  Música registrada.

     Quem tivera tal fortuna    para dar al Cristo la alma,
  2   como tuve uma mulher    chamada Samaritana.
     Se encontrou com Jesus Cristo    indo a seu poço por água.
  4   --Queres-me tu dar    esse cântaro d`áugua?
     Que, se tu mo dás cheio,    eu to darei de graça.
  6   --Que graça me podereis dar    por este cântaro d`áugua,
     se a áugua do meu poço    vale mais qu` uma alvorada?
  8   --Olha lo que dizes, tonta,    olha lo que dizes, vana;
     non penses que é um mancebo    dos de la noite passada.
  10   Com sete homens hás dormido    e com nenhum estás casada;
     sete vezes hás parido    e a Deus non mais duma alma.
  12   --Ou és um anjo do alto    ou espia que Deus manda.
     --Non sou anjo do céu    nem espia que Deus manda;
  14   sou o Redentor do mundo,    homem que a todos vos ama.--

Título original: A SAMARITANA (Á-A)

Go Back
Back to Query Form