0018:1 En Ceuta está don Julián (á-a) (ficha no.: 1385)
Versión de España. Recogida 00/00/1550 Publicada en Canc. de rom. 1550, f. 125; Timoneda, Rosa española (Romance de cómo el conde don Julian, padre de la Cava, vendió a España) y Pliego suelto s. XVI, s. a. n. l. (Aquí se contienen cinco romances. El primero, de como fue vencido el rey don Rodrigo etc.) [Dicc. 709/710]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 4, vol. I, pp. 13-14 (Del rey don Dodrigo.--V.). 052 hemist. Música registrada. |
En Ceupta está Julián, en Ceupta la bien nombrada: | |
2 | para las partes de aliende quiere enviar su embajada; |
moro viejo la escrebia, y el conde se la notaba; | |
4 | después de haberla escripto, al moro luego matara. |
Embajada es de dolor, dolor para toda España: | |
6 | las cartas van al rey moro en las cuales le juraba |
que si le daba aparejo le dará por suya España. | |
8 | Madre España, ¡ay de tí! en el mundo tan nombrada |
de las partidas la mejor la mejor y más ufana, | |
10 | Donde nace el fino oro, y la plata no faltaba, |
dotada de hermosura, y en proezas extremada; | |
12 | por un perverso traidor toda eres abrasada, |
todas tus ricas ciudades con su gente tan galana | |
14 | las domeñan hoy los moros por nuestra culpa malvada, |
si no fueran las Astúrias, por ser la tierra tan brava. | |
16 | El triste rey don Rodrigo, él que entonces te mandaba, |
viendo sus reinos perdidos sale a la campal batalla | |
18 | el cual en grave dolor enseña su fuerza brava; |
mas tantos eran los moros que han vencido la batalla. | |
20 | No paresce el rey Rodrigo, ni nadie sabe do estaba. |
Maldito de tí, don Orpas, obispo de mala andanza: | |
22 | en esta negra conseja uno a otro se ayudaba. |
¡Oh dolor sobre manera! oh cosa nunca cuidada! | |
24 | que por sola una doncella, la cual Cava se llamaba, |
causen estos dos traidores que España sea domeñada, | |
26 | y perdido el rey señor, sin nunca dél saber nada. |
Variantes de Timoneda: -1b muy n.; --3a las escribe; --3b y él la carta le notaba; -5a es falta; -5b d. era p.; -6a Faltan este y los tres versos que le siguen ; -9a de las tres partes del mundo; -9b m. galana; -11b y en la nobleza estimada; -13b muy lozana; -14a las señorean; -16b entonces la. Con este verso acaba el romance en Tim.; -20b El pliego suelto lleva hasta aquí un texto casi idéntico con él del Canc. de rom.; desde este verso empero hasta al fin varía del todo, pues dice: ¡Oh dolor sobre manera, / y cosa nunca pensada!// que por causa de un traidor / España fue sujetada // al gran poder de Mahoma: / ¡cosa fue nunca pensada!// |
0018:2 En Ceuta está don Julián (á-a) (ficha no.: 2594)
Versión de Faro s. l. (dist. Faro, Algarve, Portugal). Recogida por S. P. M. Estácio da Veiga, publicada en Veiga 1870, Romanceiro do Algarve, pp. 6-8 y Hardung1887, I. 3-5; Menéndez Pelayo (1900a) 30-32; Athaide Oliveira 1905 (y Oliveira 198?), 279-281; Athaide Oliveira 1907 / 198?, 59-60; Braga (1907)/Braga (1985) 306-308. Reeditada en Athaide Oliveira 1909 / 198?, 55-56; Athaide Oliveira 1910 / 198?, 53-54; Athaide Oliveira 1911 / 198?, 54-55; Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSA: HSMS), p. 53, A1 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 24, pp. 149-150. 066 hemist. Música registrada. |
Dom Rodrigo, Dom Rodrigo, rei sem alma e sem palavra, | |
2 | com a vida pagas hoje a traição de Dona Cava. |
Dom Juliano lá em Ceita, lá em Ceita, a bem fadada, | |
4 | a jurar está vingança pelas suas mesmas barbas. |
Não estivera ele enfermo, já com armas se voltara, | |
6 | que onde Juliano chega, ninguém chega nem chegara. |
Cavaleiro de armadura não se lhe mostre com armas, | |
8 | que fadado foi Juliano para só vencer batalhas. |
Sete noites pensa o conde, todas las sete pensara | |
10 | como pudera vingar-se de quem tanto o magoara. |
Quer escrever mas não pode, por seus servos rebradara; | |
12 | ao mais velho escrever manda, e o conde a carta notava. |
Mal acaba de escrever-se, ao rei mouro a enviava. | |
14 | Na carta lhe dava o conde todo o reino de Granada, |
se logo ao campo mandasse sua gente bem armada, | |
16 | para vingar sua filha, que el-rei godo desonrara. |
Mal recebe el-rei a carta, sua gente aparelhava, | |
18 | para vingar Juliano, para conquistar Granada. |
Triste Espanha, flor do mundo, tão nobre e tão desgraçada; | |
20 | por vingança de um trèdor serás dentro em pouco escrava. |
Tuas cidades e vilas, todas te serão ganhadas. | |
22 | Andaluzia não há-de dar-te mais vida nem alma. |
Terras bem-ditas são logo de perros moiros cercadas. | |
24 | O triste de Dom Rodrigo ao campo vai dar batalha, |
mas lo trèdor de Dom Opas tudo ali lhe atraiçoara. | |
26 | Grande senhor de Moirama comandava grande armada. |
Pondo o pé em terra firme, toda a terra conquistava. | |
28 | O sangue já era tanto, que todo o campo ensanguava. |
Assim perde Dom Rodrigo a sua grande batalha. | |
30 | Também perde Andaluzia, e também perde Granada. |
Guadalete outra não vira tão fera e tão pelejada. | |
32 | Toda Espanha se converte em poderosa moirama. |
Dom Juliano e Dom Opas Dona Cava assim vingavam. |
Nota: Con razón observa Fontes: "Como se nota no CGR, II, n.o 1, esta versão foi muito retocada, de acordo com critérios românticos." Título original: D. JULIÃO (Á-A). (=SGA A1) o bien, A Traição de D. Julião. Otras ediciones (véase |