Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 3


0021:1 Afuera, afuera Rodrigo (á-o)            (ficha no.: 1423)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 157; Silva de 1550 t. I. f. 78 (Del Cid Ruy Díaz*); Canc. de rom. 1550. f. 147 [Romance del Cid ruy diaz] y Timoneda, Rosa española** (Romance de las quejas de la infanta contra el Cid Ruy Díaz). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 37, vol. I, pp. 116-118 (Del Cid.--XII.).  034 hemist.  Música registrada.

     --Afuera, afuera, Rodrigo,    el soberbio castellano.
  2   Acordársete debría    de aquel tiempo ya pasado
     cuando fuiste caballero    en el altar de Santiago,
  4   cuando el rey fue tu padrino,    tú, Rodrigo el ahijado:
     mi padre te dió las armas,    mi madre te dió el caballo,
  6   yo te calcé las espuelas    porque fueses más honrado,
     que pensé casar contigo,    no lo quiso mi pecado.
  8   Casaste con Jimena Gómez,    hija del conde Lozano;
     con ella hubiste dineros,    conmigo hubieras estado;
  10   bien casaste tú, Rodrigo,    muy mejor fueras casado:
     dejaste hija de rey    por tomar de su vasallo.
  12   --Si os parece, mi señora,    bien podemos desligallo.
     --Mi ánima penaría    si yo fuese en discrepallo.
  14   --Afuera, afuera, los míos,    los de a pie y de a caballo,
     pues de aquella torre mocha    una vira me han tirado:
  16   no traía el asa hierro,    el corazón me ha pasado;
     ya ningún remedio siento    siento vivir más penado.

Variantes: -2b de aquel buen tiempo pasado. Tim.; -3a que te armaron caballero. Tim.; -3b nel. Canc. de rom. s.a.; en`l. Tim.; -5 Él verso falta en la Silva y en el Canc. de rom. s. a.; -7a pensando casar. Tim.;-7b mas no. Canc. de rom. s.a y 1550; -9b {M|conmigo fueras honrado, // porque si la renta es buena / muy mejor es el Estado//. Tim.; -11 Si bien casaste, Rodrigo, / muy mejor fueras casado; // Pues dejaste hija de rey, / por tomar de su vasallo.-- //En oír esto Rodrigo / quedó de ello algo turbado; // con la turbación que tiene / esta respuesta le ha dado//. Tim.; -12b castigallo. Las ed. posteriores del Canc. de rom.; desviallo. En el Rom. Gen. del sr. Durán. Después de esto verso van intercalados los siguientes en el texto de Timoneda: Respondióle doña Urraca / con gesto muy sosegado: //--No lo mande Dios del cielo, / que por mí se haga tal caso, //que mi alma penaría / si yo fuese en discrepallo. // Volvióse presto Rodrigo, / y dijo muy angustiado: - -Afuera etc.; -16a hasta el hierro. Silva; y aunque no traía fierro. Tim.
Notas: *En la Silva y en el Canc. de rom. no hay otro título que el general de: Del Cid Ruy Díaz.
**Ya se ve que la Silva y la ed. del Canc. de rom. s. a. han dado los tres últimos romances aun más correspondientes, es verdad, a sus formas primitivas y populares, empero como fragmentes incoherentes y puestos en órden contrario a su contenido, pues los llevan impresos en el siguente: 1. Afuera, afuera, Rodrigo; --2. Doliente estaba, doliente; --3. Morir vos queredes, padre. La ed. de 1550 del Canc. de rom. fue la primera que restituó la série conforme al sentido y unió los fragmentos con versos intercalados. En la Rosa española de Timoneda se hallan solamente dos de estos romances, a saber el que dice: Morir etc. f. XXI, y el otro que dice: Afuera etc. f. XXXVIII, separado de aquel por una larga série de otros romances del rey don Sancho y del Cid.

Go Back
0021:3 Afuera, afuera Rodrigo (á-a)            (ficha no.: 2606)

Versión de Algarve s. l. (dist. Faro, Algarve, reg. Algarve, Portugal).   Recogida por S. P. M. Estácio da Veiga, publicada en Veiga 1870, Romanceiro do Algarve, pp. 21-22, vv. 29-42. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSA: HSMS), p. 62, A11.  028 hemist.  Música registrada.

     --Dom Ramiro, avante, avante    com vosso cavalo e malha;
  2   minha mãe vos deu vestidos,    meu pai dá-vos sua espada,
     e eu vos dou esporas de ouro,    pendão de seda encarnada,
  4   que de um lado leva o sol,    de outro a lua prateada.
     Vencei com esta bandeira    por minha mão só lavrada;
  6   de há muito que eu vo-la dera    se essa mão não fora dada.
     Hoje é de Ximena Gomes,    filha do conde Lousada.
  8   Não m` importara que o fora    se me não devêsseis nada.
     --Pois como assim é, senhora,    vai ela ser degolada.
  10   --Não o queira Deus bendito    nem a Virgem consagrada,
     que união que o ceú permite    seja por mim apartada.
  12   Adiante, ó Dom Ramiro,    com vossa real espada,
     que já lá vai Dom Gaifeiros    comandando nobre armada.
  14   Eu só nasci neste mundo    para infanta desgraçada.--

Título original: TU NÃO TE LEMBRAS, RODRIGO (Á-A)

Go Back
0021:2 Afuera, afuera Rodrigo (á-o)            (ficha no.: 2605)

Versión de Sítio da Torre (freg. Gaula, c. Santa Cruz, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).   Recogida por Maria-João Câmara Fontes, 21/07/1990 publicada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSofA: HSMS), p. 62, A10.  008 hemist.  Música registrada.

     --Tu nã te lembras, Rodrigues,    daquele tempo passado,
  2   qu` o rei era tê padrinho    e tu eras seu afilhado
     e eu te dei esferas d` ouro    para te ver aumentado,
  4   e p`agora vires buscar    todo o meu novo estado?--

Nota de Fontes: [Se trata de] "Vv. 29-32 duma versão inédita, coligida por Maria-João Câmara Fontes no Sítio da Torre, Gaula, ilha da Madeira, no dia 21 de Julho de 1990". Fontes considera que aquí se trata de un romance distinto del sigueinte (A11) por tratarse de otra asonancia.
Título original: TU NÃO TE LEMBRAS, RODRIGO? (Á-O).

Go Back
Back to Query Form