Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 28
0030:27 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9045)
Versión de España. Recogida 00/00/1573 Publicada en Timoneda, Rosa española (Segunda parte de Romances de J. Timoneda que tratan de hystorias de España, 1573), 87. Reeditada en Duran 1849-1851, Romancero General, II, nº 1212 (BAE vol XVI, 1832, "Nacimiento y crianza del rey don Sancho Abarca. Origen del sobrenombre Abarca, y del apellido Ladrón de G. 090 hemist. Música registrada. |
|
|
Por los más espesos montes y lugares de Navarra, |
2 |
ese rey don García Íñiguez con su ejército pasaba, |
|
y la reina su mujer, que llamaban doña Urraca, |
4 |
que iba en dias de parir, con su preñez muy pesada, |
|
no llevando aquel aviso qu` el tiempo les obligaba. |
6 |
Salen de través los moros que estaban en la celada |
|
El rey no pudo excusar de haber con ellos batalla: |
8 |
los moros matan al rey y a la reina doña Urraca, |
|
la cual no pudo huir por estar ya tan preñada. |
10 |
Diérale un perro moro en el vientre una lanzada, |
|
y en el monte de Ainar la triste reina quedaba. |
12 |
Ya que los moros son idos, la gente muerta y robada, |
|
un caballero del rey que se llamaba Guevara, |
14 |
viniendo por aquel monte, do la reina muerta estaba, |
|
viola estar toda desnuda, y conocióla en la cara. |
16 |
Con dolorosos gemidos a la reina se allegara, |
|
y vio la mano del niño salida por la lanzada, |
18 |
que pugnando por nacer naturaleza esforzaba: |
|
sintiendo su madre muerta, por salir se trabajaba. |
20 |
El caballero que siente qu` el infante vivo estaba, |
|
abrió el vientre de la madre y el niño vivo sacara, |
22 |
el cual envuelto en sus paños a su casa lo llevara; |
|
y tomó buenos testigos del caso, cómo pasara, |
24 |
para probar la verdad cuando su tiempo llegara. |
|
Haciéndole baptizar, don Sancho Garces le llama; |
26 |
lo mas secreto que pudo a su mujer lo encargara. |
|
Cuando el niño fue crecido, que ya grandecillo estaba, |
28 |
el ayo le trae vestido de vestidura muy basta, |
|
y en lugar de los zapatos con abarcas le calzaba, |
30 |
por no dar a conocer el gran león que criaba. |
|
Al cabo de algunos años que el reino sin rey estaba, |
32 |
júntanse los de Aragón en esa ciudad de Jaca |
|
para elegir nuevo rey, pues sucesor no se halla. |
34 |
Sabiéndolo el caballero con el infante cabalga, |
|
que tenía ya quince años, y viénese para Jaca; |
36 |
el cual traía vestido con abarcas y zamarra, |
|
en hábito pastoril como siempre se criara. |
38 |
Dice a los aragoneses que aquel es su rey sin falta; |
|
presenta allí los testigos, hácese buena probanza; |
40 |
luego le eligen por rey, grande fiesta comenzaba. |
|
Por razón de las abarcas llamáronle rey Abarca, |
42 |
y a su ayo, el caballero que se llamaba Guevara, |
|
llamáronle Don ladrón porque tan bien lo hurtara, |
44 |
y hácenle mucha honra porque su rey les criara. |
|
De allí vienen los Ladrones tan nobles en nuestra España. |
| |
Go Back
|
0030:28 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9046)
Versión de España. Recogida 00/00/1551 Publicada en Sepúlveda 1551, Romances nuevamente sacados ... (2a. edición de 1566) Anvers: Nucio, f. 104. Reeditada en Durán 1849-1851, X nº 1213. "Origen del sobrenombre Abarca dado al rey primero de Navarra, Don Sancho". 078 hemist. Música registrada. |
|
|
No reinaba rey ninguno en Navarra, ese reinado; |
2 |
los moros entran en él todo el reino han estragado. |
|
En los montes Pirineos un hidalgo habia honrado, |
4 |
fuerte y áspero en la lid, don Iñigo se ha llamado, |
|
y por sobrenombre Ariesta, que nota ser esforzado. |
6 |
A los llanos de Navarra de los montes ha bajado; |
|
muchas batallas de moros Iñigo les ha ganado, |
8 |
y por los sus buenos hechos de Navarra es rey llamado. |
|
Un hijo hobiera el rey, don García era nombrado. |
10 |
También fue rey de Navarra; hombre era mucho estimado, |
|
muy ardido en las batallas, en armas muy señalado. |
12 |
Casóse con doña Urraca, de reyes se ha procreado. |
|
Después de muerto su padre el reino habia heredado. |
14 |
Estando en una su aldea, de traición no se guardando, |
|
dieron sobre él muchos moros; la muerte le habian dado, |
16 |
y la reina su mujer mal herida habia quedado: |
|
diéronle por medio el vientre, por muerta la habían dejado. |
18 |
Los cristianos vienen luego, los moros huyen del campo; |
|
hallaron muerto a su rey, y la reina en ese paso. |
20 |
La reina estaba preñada, poco falta para el parto; |
|
por el golpe que le dieron el niño mostraba el brazo. |
22 |
Plugo a Dios que vivo sale, las amas lo habían tomado. |
|
La reina finara luego, a él han puesto a recado; |
24 |
llamóse Sancho García, un hidalgo lo ha criado, |
|
hombre de muy alta guisa, de su padre muy amado. |
26 |
Muy bien criara al infante, crianza buena le ha dado; |
|
salió muy ardido y bueno, muy franco y muy esforzado. |
28 |
Tomó el reino de Navarra que su padre había dejado; |
|
casóse con doña Toda, de linaje soblimado. |
30 |
Sobre Pamplona, esa villa, muchos moros han llegado. |
|
El rey salía de Cantabria, y a Roncesvalles llegado. |
32 |
Las nieves habia crecidas, al rey ponen gran embargo; |
|
hizo abarcas de los cueros para si y a sus vasallos. |
34 |
No podía de otro modo socorrer a los cristianos; |
|
porque las nieves son muchas, no aprovechan los zapatos. |
36 |
Pasó los puertos de noche, a los moros ha llegado; |
|
firiólos a sobre viento, de muertos cubría el campo. |
38 |
Ganó gran tierra a los moros gran temor le habian cobrado; |
|
llamóse don Sancho Abarca por ponerse tal calzado. |
| |
Go Back
|
0030:8 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 4868)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Sotalvo (ay. Sotalvo, p.j. Ávila, Ávila, España).
Recitada por Lorenza Hernández. Recogida por Agapito Marazuela Albornos, 00/00/1933 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Catalán 1997, p. 296. 030 hemist. Música registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso, que a caballo se paseaba |
2 |
con la pobrecita reina de siete meses preñada. |
|
Mataron a don Alonso, también a quien le acompaña |
4 |
y a la pobrecita reina la han dado de puñaladas. |
|
Por donde el puñal entró la mano el niño enseñaba. |
6 |
--Toma, criada, este niño, ponle a criar a un ama. |
|
No se le des a viuda, tampoco a recién casada, |
8 |
dáselo a una solterita que le quiera más que al alma, |
|
que le diga «Hijo mío, hijo de toda mi alma». |
10 |
--Madre mía, si me muero, no me entierren en sagrado; |
|
me entierren en campo verde en donde paste ganado, |
12 |
y a mi cabecera pongan un Cristo crucificado, |
|
con letras de oro que digan: «Aquí ha muerto un desgraciado. |
14 |
No ha muerto de calentura ni de dolor de costado, |
|
murió de una puñalada que a mi madre la habían dado».-- |
| |
Go Back
|
0030:11 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9028)
Versión de Aliseda de Tormes (ay. Santiago de Tormes, ant. Aliseda de Tormes, p.j. Barco de Ávila, Ávila, España).
Recitada por Bonifacia Aliseda Flor (79a). Recogida por María Luisa Sánchez Robledo, 00/00/1944 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto.. 031 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso a caballo caminaba, |
2 |
lleva la reina consigo de nueve meses preñada. |
|
Iban a Zaragoza, siendo ella zaragozana, |
4 |
y en el medio del camino a don Alonso mataban, |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . y a la gente que llevaban |
6 |
y a la pobrecita reina la dieron de puñaladas. |
|
Por donde el puñal la entró la mano el niño asomaba. |
8 |
--Este niño no le den ni a solteras, ni a casadas, |
|
se lo den a una tía suya que le quiera como al alma |
10 |
y le diga: "¡Hijo mío¡, hijo de la desdichada, |
|
naciste en campos verdes pudiendo nacer en casa". |
12 |
Este niño si se muere no le entierren en sagrado |
|
sino en un campo verde donde no pazca el ganado, |
14 |
sólo las cabras de San José que pasen al rastrojado |
|
y la más pequeña de ellas lleve un changarro |
16 |
que vaya diciendo ¡chimilimingo, chimilimango!-- |
| |
Go Back
|
0030:14 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9031)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Villanueva de la Serena (ay. Villanueva de la Serena, p.j. Villanueva de la Serena, Badajoz, España).
Recitada por Cecilia Martínez (17a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1906 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995, (Casado de Otaola, El romancero tradicional extremeño, Mérida, 1995), pp. 54-55. Reeditada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 028 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso que a caballo caminaba |
2 |
lleva la reina consigo de siete meses preñada. |
|
Fue a parir a Zaragoza siendo ella zaragozana, |
4 |
y en la mitad del camino ha sucedido una desgracia: |
|
a don Alonso mataron y a la gente que llevaba. |
6 |
A la triste de la reina la han dado dos puñaladas. |
|
Por donde la llaga entra el niño la mano saca. |
8 |
--Criada, coge ese niño, dásele a criar a un ama; |
|
no se le des a viuda ni tampoco a recién casada, |
10 |
deslo a una solterita que le quiera con toda su alma. |
|
Y si se muere mi hijo no lo encierren en sagrado, |
12 |
que le entierren en un campo por donde pasa el ganado |
|
y a la cabecera pongas un Cristo crucificado |
14 |
con un letrero diciendo: "Aquí murió un desdichado".-- |
| |
Variante: -6a la pobre de;
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:15 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9032)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Villanueva de la Serena (ay. Villanueva de la Serena, p.j. Villanueva de la Serena, Badajoz, España).
Documentada en o antes de 1931. (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Gil García 1931, nº 38. 024 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso, que a caballo caminaba, |
2 |
lleva la reina consigo, de siete meses preñada. |
|
Fue a parir a Zaragoza, siendo ella zaragozana. |
|
En la mitad del camino le sucedió una desgracia: |
|
a don Alonso mataron y a la gente que llevaba, |
6 |
y a la triste de la reina la dieron tres puñaladas. |
|
Por donde la daga asoma, el niño la mano saca. |
8 |
--Criada, toma este niño, dale a criar a un ama. |
|
No se lo des a una viuda, ni tampoco a una casada; |
10 |
Dáselo a una solterita que le quiera más que al alma, |
|
que le diga: "Hijo mío, hijo de la desdichada; |
12 |
naciste en campo verde, pudiendo nacer en casa".-- |
|
| Sigue el romance de No me entierren en sagrado. |
|
| |
Go Back
|
0030:16 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9033)
Versión de Fregenal de la Sierra (ay. Fregenal de la Sierra, p.j. Fregenal de la Sierra, Badajoz, España).
Recogida por Diego Catalán, 00/08/1947 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 008 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso que iba de caminada |
2 |
la reina lleva consigo de siete meses preñada, |
|
y en la mitad del camino le sucedió una desgracia: |
4 |
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba. |
| |
Go Back
|
0030:5 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 3364)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Arroyo de la Luz, ant. Arroyo del Puerco (ay. Arroyo de la Luz, ant. Arroyo del Puerco, p.j. Cáceres, ant. Montánchez, Cáceres, España).
Recitada por Domitila Parra Molano (69a). Recogida por José Manuel Fraile Gil y Íñigo Granzow de la Cerda, 09/12/1990 (Archivo: ASFG; Colec.: Fraile Gil, J. M.). Publicada en Fraile Gil Rom-Panhisp.-1 1992/5CD, Primera Antología Sonora, v. 1, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 2.© Fraile Gil. Reproducida aquí con permiso del editor. 034 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Don Alonso, don Alonso a caballo caminaba; |
2 |
lleva la reina consigo de siete meses preñada. |
|
Ha parido en Zaragoza siendo ella zaragozana. |
4 |
En el medio del camino le sucedió una desgracia: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba |
6 |
y a la pobre de la reina le dieron de puñaladas. |
|
--Muchacha, toma este niño, dáselo a criar a una ama. |
8 |
No se lo des a viuda, ni tampoco a mal casada; |
|
dáselo a una solterita que lo quiera más que al alma, |
10 |
que le diga "Hijo mío, hijo de las mis entrañas; |
|
tú naciste en campo verde, pudiendo nacer en casa". |
12 |
Si este niño se muriese, no le entierren en sagrado; |
|
lo entierren en vallecito donde no paste el ganado. |
14 |
Por cabecera le pongan un letrero colorado |
|
que el que pase por aquí: «Aquí murió el desangrado; |
16 |
no murió con calentura, ni de dolor de costado, |
|
que murió de mal de amores, que Jesucristo le ha dado».-- |
| |
Notas de Fraile Gil: Se cantaba en los corros de Carnaval. Dice Domitila: se hacían los días de Carnaval, tal que el día de Candelas, el martes de Carnaval, el Domingo Gordo; una moza y un mozo cogidos de la mano (formando rueda) iban cantándolo y dándole vueltas, éste y todos los corros de Arroyo.
|
Go Back
|
0030:6 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 4434)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Alcuéscar (ay. Alcuéscar, p.j. Cáceres, ant. Montánchez, Cáceres, España).
Recogida por Rafael García-Plata de Osma, 00/03/1902 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en García-Plata de Osma 1903, 401-402. Transcripción manuscrita y Menéndez Pidal 1910, pp. 372-373. Reeditada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995, (Casado de Otaola, El romancero tradicional extremeño, Mérida, 1995), p. 51. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso, que a caballo caminaba, |
2 |
lleva la reina consigo de siete meses preñada. |
|
Fue a parir a Zaragoza, siendo ella zaragozana |
4 |
y a la vuelta del camino le sucedió una desgracia: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba |
6 |
y a la triste de la reina la dieron de puñaladas. |
|
--Toma, criada, este niño; no se lo des a casada, |
8 |
ni a soltera, ni a viuda, que nenguna es de confianza, |
|
si no es una tía suya que por él dará su alma |
10 |
y le dirá: «Hijo mío, hijo de las mis entrañas.» |
|
--Madre, si yo me muriese, no me entierren en sagrado, |
12 |
si no es en un prado verde onde no pazca ganado |
|
y a mi cabecera pongan un letrero colorado |
14 |
para que la gente diga: «Aquí murió un desgraciado; |
|
no murió de calentura ni de dolor de costado, |
16 |
que murió de mal de amores, que es un mal desesperado».-- |
| |
Notas: La versión transcrita figura como variantes anotadas por Menéndez Pidal en otra versión de Alcuéscar recogida y enviada por García-Plata (véase la ficha nº 4434 para la reproducción escaneada del manuscrito fuente donde en torno al título se precisa: : "lo escrito entre líneas son variantes de otro romance enviado por el mismo García Plata." Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:7 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 4435)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Malpartida de Plasencia (ay. Malpartida de Plasencia, p.j. Plasencia, Cáceres, España).
Recogida por Gregoria Canelo de Paredes, hacia 1905 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Menéndez Pidal 1910, p. 376.. Reeditada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995, (Casado de Otaola, El romancero tradicional extremeño, Mérida, 1995), p. 54. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Ya se sale don Alonso, ya se sale de su casa, |
2 |
lleva a la reina consigo de siete meses preñada. |
|
Fue a parir a Zaragoza porque era zaragozana; |
4 |
en el medio del camino les sucedió una desgracia: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba |
6 |
y a la tirste de la reina la dieron de puñaladas. |
|
Por donde el puñal la entró la mano un niño asomaba |
8 |
y con los dolores de parto que a la reina fatigaban, |
|
vino al mundo aquel infante que su padre deseaba. |
10 |
--Toma, criada, este niño,-- dice la reina, angustiada. |
|
--No se lo des a viuda, ni a soltera, ni a casada, |
12 |
si no es a una tía suya que le quiere más que al alma. |
|
Si acaso yo me muriera, no me entierren en sagrado, |
14 |
si no es en un campo verde donde no pazca ganado |
|
y por cabecera pongan un letrero colorado |
16 |
con letras de oro que digan: «Aquí murió un desgraciado. |
|
No murió de calentura, ni de dolor de costado, |
18 |
que murió de mal de amor que don Santiago le ha dado».-- |
| |
Go Back
|
0030:17 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9034)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Herrera de Alcántara (ay. Valencia de Alcántara, p.j. Valencia de Alcántara, Cáceres, España).
Recitada por Nicolasa Grisalvo (60a). Recogida por Jesús Bal y Gay, 00/00/1921 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 025 hemist. Música no registrada. |
|
|
Ya se salió don Alonso ya se salió de su casa |
2 |
ya queda la triste reina de ocho meses embarazada. |
|
Y en el medio del camino le ha dado de puñaladas. |
4 |
Por donde el puñal entraba un niño blanco asomaba. |
|
--Toma, criada, este niño, no se lo entregues a naide |
6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ni a viuda ni a casada, |
|
se lo darás a su abuela que la quiera más que el alma. |
8 |
Si acaso llega a morir no lo entierren en el lado |
|
que lo entierren en campo verde por donde pase el ganado. |
10 |
En cada esquina le pongan un letrero colorado |
|
con letras de oro que digan: "Aquí ha muerto un desgraciado. |
12 |
No ha muerto de calentura ni de dolor de costado, |
|
que murió de puñaladas su padre se las ha dado".-- |
| |
Notas: -3b le ha dado interpretación anómala, tanto es así que en los apuntes de campo, el recolector tuvo que tachar después la "n" de han para corregir lo que inicialmente transcribió; -7b la sic. Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:18 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9035)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Valencia de Alcántara (ay. Valencia de Alcántara, p.j. Valencia de Alcántara, Cáceres, España).
Recitada por Cándida González (50a). Recogida por Jesús Bal y Gay, 00/00/1921 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 028 hemist. Música no registrada. |
|
|
Ya se salió don Alonso ya se salió de su casa, |
2 |
lleva la reina consigo de nueve meses preñada. |
|
En el medio del camino les sucedió una desgracia: |
4 |
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba. |
|
A la pobre de la reina le dieron de puñaladas; |
6 |
por donde puñalá entró un niño hermoso asomaba. |
|
--Toma a criar a este niño, toma a criar a este alma; |
8 |
no se lo des a viuda ni a soltera ni a casada, |
|
dáselo a una tía suya que la quiera más que al alma. |
10 |
Si acaso se muere el niño no lo entierren en campaña |
|
que lo entierren en sembrao por donde pase el ganado |
12 |
para que diga la gente: "aquí ha muerto un desgraciado; |
|
no ha muerto de calenturas ni de dolor de costado, |
14 |
que ha muerto de un mal amor que su majestad le ha dado".-- |
| |
Notas: -14a: Lectura dudosa (en la fotocopia que manejo); parece tratarse de un mar amó. Pudiera querer decir, como en otras versiones, mal amor (o mal de amor), pero a juzgar por la mano que transcribe la versión, no parece ser lo que vocalizó la recitadora. Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:19 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9036)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Ceclavín (ay. Ceclavín, p.j. Cáceres, ant. Alcántara, Cáceres, España).
Recitada por Petra Navega (40a). Recogida por Jesús Bal y Gay, 00/00/1921 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 031 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso don Alonso de su casa |
2 |
lleva la reina consigo de siete meses preñada. |
|
Fue a parir a Zaragoza siendo ella zaragozana. |
4 |
En la metá del camiino le sucedió una desgracia: |
|
mataron a su marido y a la gente que llevaba. |
6 |
A la triste de la reina le dieron de puñaladas; |
|
por donde el puño metió la mano del niño saca. |
8 |
--Toma criada ese niño |
|
no se lo des a viuda ni a soltera ni a casada; |
10 |
dáselo a una tía suya que lo quiera más que al alma. |
|
Pa si acaso se muriese, no lo entierren en sagrado; |
12 |
lo entierren en campo verde en donde pasta el ganado, |
|
y a la cabecera pongan un letrero colorado |
14 |
para que digan las damas: "Aquí murió un desdichado; |
|
no murió de calenturas ni de dolor de costado, |
16 |
que murió de mal de amores porque Dios se lo había dado".-- |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:20 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9037)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Villamiel (ay. Villamiel, p.j. Coria, ant. Hoyos, Cáceres, España).
Recitada por Juana Romajo (40a). Recogida por Jesús Bal y Gay, 00/00/1921 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 018 hemist. Música no registrada. |
|
|
Ya salió don Alonso, ya se salió de su casa; |
2 |
lleva la reina consigo de siete meses preñada. |
|
En el medio del camino se ha encontrado una desgracia: |
4 |
que a la triste de la reina la dieron de puñaladas. |
|
Por donde el puñal entró la mano el niño le dio. |
6 |
--Si este niño se muriese, no le entierren en sagrado |
|
[entiérranlo] en campo verde donde no llegue el ganado. |
8 |
No se lo des a viudos ni tampoco a un casadas; |
|
dáselo a una tía suya que lo quiere más que el alma.-- |
| |
Notas: -7a de dudosa lectura; -8b un Casadas (?). Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:21 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9038)
Versión de Talaván (ay. Talaván, p.j. Cáceres, ant. Garrovillas, Cáceres, España).
Recitada por Emilia Galea (80a). Recogida por Jesús Bal y Gay, 00/00/1921 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. Reeditada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995 , p. 53; Petersen-Web 2009, Texto.. 022 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso el caballo caminaba; |
2 |
lleva la reina consigo de siete meses preñada. |
|
Fue a parir en Zaragoza siendo ella zaragozana |
4 |
y en mitad del camino le dieron de puñaladas. |
|
Por donde el puñal entró la mano el niño asomaba. |
6 |
--Hijo de mi corazón, nacido de mis entrañas, |
|
toma, criada, ese niño, dáselo a criar a un ama; |
8 |
no se lo des a viuda, tampoco a recién casada; |
|
dáselo a una solterita que lo quiera más que al alma; |
10 |
que le diga: "Hijo mío, nacido de mis entrañas |
|
nacistes en campo verde pudiendo nacer en casa".-- |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:22 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9039)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Belvís de Monroy (ay. Belvís de Monroy, p.j. Navalmoral Mata, Cáceres, España).
Recogida por Leoncio Bejarano, 00/00/1903 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Bejarano 1903, "Romances y Canciones" Revista de Extremadura (LIV), nº 54, pp. 537-541; Gil García 1944, p. 48. Reeditada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995, p. 53; Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción del recolector. 032 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso que a caballo caminaba |
2 |
lleva la reina consigo de siete meses preñada. |
|
Va a parir a Zaragoza siendo ella zaragozana. |
4 |
A la mitad del camino les sucedió una desgracia: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba |
6 |
y a la triste de la reina la dieron de puñaladas. |
|
Donde la acertó la una el niño la mano saca. |
8 |
--Toma, criada, este niño |
|
no se lo des a soltera, ni viuda ni casada, |
10 |
dásele a una tía suya que le qiera más que al alma. |
|
Y si acaso se muriere, no le entierren en sagrado; |
12 |
entiérrenle en campo verde a donde pazca el ganado. |
|
Y a la cabecera pongan un letrero colorado |
14 |
con unas letras que digan: "Aquí murió el desdichado. |
|
No murió de calentura, ni de dolor de costado, |
16 |
que murió de mal de amores, que a su madre habían dado."-- |
| |
Notas: Enviada por el recolector a R. Menéndez Pidal en 1903. Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:23 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9040)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Aliseda (ay. Aliseda, p.j. Cáceres, Cáceres, España).
Recitada por Juana Chaves Carrasco (27a). Recogida por Jesús Bal y Gay, 00/00/1921 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción del recolector. 034 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso que a caballo caminaba |
2 |
la reina lleva consigo de siete meses preñada, |
|
la reina lleva consigo y toda la tropa armada |
4 |
y en el medio del camino le sucedió una desgracia: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba. |
6 |
Y a la pobre de la reina le dieron de puñaladas |
|
y una puñalá le entró y un tierno niño asomaba. |
8 |
--Toma, criada, este niño, llévamelo a tierra extraña; |
|
no se lo des a viuda ni a soltera, ni a casada; |
10 |
dáselo a una tía suya que lo quiera más que al alma |
|
y que le diga: "Hijo mío, hijo de toda mi alma." |
12 |
Si acaso se muere el niño no lo entierren en campaña; |
|
lo entierren en campo verde por donde el ganado pasa. |
14 |
En la cabecera pongan un letrerito grabado |
|
con letras de oro que digan: "Aquí ha muerto un desdichado; |
16 |
no ha muerto de calentura, ni de dolor de costado, |
|
que ha muerto de mal de amores que a su madre se lo han dado".-- |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:24 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9041)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Sierra de Gata s. l. (comc. Sierra de Gata, Cáceres, España).
Recogida por Daniel Berjano, 00/00/1903 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Berjano 1903 "Romances populares de la Sierra de Gata" Revista de Extremadura V (agosto 1903), núm. 50, p. 340. Reeditada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995, (Casado de Otaola, El romancero tradicional extremeño, Mérida, 1995), pp. 52-53. 031 hemist. Música no registrada. |
|
|
Ya se salió Don Alonso ya se salió de su casa; |
2 |
llevó a la reina consigo de siete meses preñada; |
|
fue a parir a Zaragoza, Zaragoza la llamaba, |
4 |
y en el medio del camino les sucedió una desgracia: |
|
mataron a Don Alonso y a la gente que llevaba; |
6 |
a la triste de la reina la han dado de puñaladas; |
|
por donde el puñal penetra el niño la mano saca. |
8 |
--Toma este niño, criada, llévamelo para casa; |
|
no se lo des a soltera, a veyuda, ni a casada; |
10 |
dáselo a una tía suya que lo quiere más que al alma. |
|
Si este niño se muriese, no lo entierren en sagrado, |
12 |
que lo entierren en el campo donde lo pise el ganado, |
|
con un letrero colorado a la punta de los pies |
14 |
para que digan las mozuelos: "¡Aquí murió un desdichado!, |
|
no murió de calentura ni de dolor de costado; |
16 |
que murió de mal de amores".-- |
| |
{I9}Observación de Jimena Menendez Pidal (anotada en el ms.): "tiene algo de común con el no 1212 de Duran Por los más espesos montes y lugares de Navarra".
Notas: -2a y 6a reyna. Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL. Es la versión "D" del articulo de Menéndez Pidal (Menéndez Pidal 1910b en la Bibliografía).
|
Go Back
|
0030:25 El hijo póstumo (á-a+á-o) (ficha no.: 9043)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Alcuéscar (ay. Alcuéscar, p.j. Cáceres, ant. Montánchez, Cáceres, España).
Recogida por Rafael García-Plata de Osma, hacia 1903 publicada en F.E.R. Rom. castellano 2 1995, (Casado de Otaola, El romancero tradicional extremeño, Mérida, 1995), p. 52.. Reeditada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 030 hemist. Música no registrada. |
|
|
Don Alonso, don Alonso que a caballo caminaba, |
2 |
lleva la reyna consigo de siete meses preñada. |
|
Fue a parir a Zaragoza, siendo ella zaragozana, |
4 |
Y en el medio del camino le sucedió una desgracia: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba, |
6 |
y a la triste de la reyna la dieron de puñaladas. |
|
--Toma criada este niño, |
8 |
no se lo des a viuda, ni a soltera, ni a viüda, |
|
sino a una tía suya |
10 |
que le diga: "Hijo mío, hijo de las mis entrañas". |
|
--Madre, si yo me muriese, no me entierren en sagrado, |
12 |
si no es en un prado verde donde no pazca ganado |
|
y a mi cabecera pongan un letrero colorado |
14 |
para que la gente diga: "Aquí murió un desgraciado; |
|
no murió de calentura, ni de doló de costado, |
16 |
que murió de má de amores, que es un má desesperado".-- |
| |
Notas: Véase también la entrada nº 4434, donde se transcribe una segunda versión de Alcuéscar, registrada como variantes a ésta. Aquí, en torno al título se precisa: : "lo escrito entre líneas son variantes de otro romance enviado por el mismo García Plata." Y debajo del título anota la misma mano: "El hijo póstumo (Sancho García; . . . S. Juan de la Peña, pág. 31 (Cantiga 184) no . . . nombre)". Tampoco me resulta claro lo anotado a la derecha del verso -2: "contado a Julio César Graf. Roma I. p. 255 en un ms. catalán" (?). Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:13 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9030)
Versión de Niebla (ay. Niebla, p.j. Moguer, Huelva, España).
Recitada por Antonio Díaz Claudio (63a). Recogida por Eduardo Martínez Torner, 00/00/1930 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita.. 022 hemist. Música no registrada. |
|
|
Sale salió don Alonso, sale salió de su casa; |
2 |
lleva la reina consigo de nueve meses preñada. |
|
Ha parido en Zaragoza, ¡qué linda zaragozana! |
4 |
En la mita del camino le sucedió una desgracia: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba, |
6 |
y a la triste de la reina le dieron grande estocada. |
|
La mano del niño mete, la mano del niño saca. |
8 |
--Arrecogerrme este niño en el pico de esta capa |
|
y cuando sea grandecito me lo mandái guardá cabras. |
10 |
No vaya a monte ni a sierra, sino a una peñita blanca |
|
que la pintó don Alonso con la punta de su espada.-- |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
{EP
|
Go Back
|
0030:1 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 634)
Versión de San Martín de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).
Recitada por María Gutiérrez González (65a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, pp. 9-10. Transcripción manuscrita. 034 hemist. Música registrada. |
|
|
Caminaba don Alonso, don Alonso caminaba, |
2 |
también llevaba a su esposa, de nueve meses preñada; |
|
va a parir a Zaragoza porque era zaragozana. |
4 |
Y en el medio del camino, la fortuna desgraciada, |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba, |
6 |
y a la pobre la mujer una fuerte puñalada. |
|
Por donde el puñal entró, el niño una mano saca. |
8 |
Pasó por allí un pastor que la gracia de Dios ama; |
|
abrió el cuerpo a la mujer y el niño vivo lo saca. |
10 |
--Quédate con Dios, el cuerpo, San Miguel te pese el alma, |
|
el niño lo llevo yo, le tengo de buscar ama, |
12 |
aunque sea morenita, tenga la leche delgada.-- |
|
El niño no tenía un año, cuando padre y madre llama; |
14 |
el niño no tenía dos, cuando se viste y se calza; |
|
el niño no tenía tres, cuando ceñía la espada, |
16 |
y el niño no tenía cuatro, cuando era rey en Granada. |
|
¡Válgame Nuestra Señora, válgame la Virgen Santa! |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:2 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 635)
Versión de Millaró de la Tercia (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).
Recitada por Florenta Rodríguez (85a). Recogida por Josefina Sela, 00/12/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, p. 10. Transcripción manuscrita. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Caminaba don Alonso, don Alonso caminaba, |
2 |
lleva la mujer consigo, de nueve meses preñada, |
|
a parir a Zaragoza porque era zaragozana. |
4 |
En el medio del camino le salió mala compaña, |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba, |
6 |
y a la triste la mujer una fuerte puñalada. |
|
Por donde el puñal entró, el niño la mano saca; |
8 |
el niño quiere nacer, su madre no le ayudaba. |
|
Ya pasa por allí un hombre, que la gracia de Dios halla, |
10 |
abre el cuerpo a la mujer y el niño vivo lo saca. |
|
--Quédate con Dios, el cuerpo, San Miguel te pese el alma, |
12 |
que este niño que aquí llevo yo le buscaré un ama, |
|
que sea rosa del pecho y de la leche liviana.-- |
14 |
No tenía el niño un año, cuando padre y madre llama; |
|
no tenía el niño dos, cuando se viste y se calza; |
16 |
no tenía el niño tres, cuando ceñía la espada; |
|
no tenía el niño cuatro, cuando era rey en Granada. |
|
¡Válgame Nuestra Señora, válgame la Virgen Santa! |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:3 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 636)
[0101 No me entierren en sagrado, contam.]
Versión de Cabanillas (ay. Cuadros, p.j. León, comc. La Robla, León, España).
Recitada por María García Alcalde (unos 95a). Recogida por Josefina Sela, 22/08/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en TOL I 1991, pp. 10-11. Transcripción manuscrita.. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Ya camina don Alonso, lleva la reina consigo |
2 |
a parir a Zaragoza porque era zaragozana. |
|
En el medio del camino le sucedió una desgracia: |
4 |
mataron a don Alonso y al caballo que llevaba, |
|
y a la triste de la reina le dieron una puñalada. |
6 |
Por donde el puñal entró, la mano el niño asomara. |
|
--Deme a criar ese niño, por Dios y la Soberana. |
8 |
--No lo des a mujer viuda, tampoco a recién casada, |
|
déselo a una tía suya, que la quiera como al alma, |
10 |
y cuando le dé la teta que le diga estas palabras: |
|
«Mama la teta, mi vida, mama la teta, mi alma, |
12 |
que naciste por los montes pudiendo nacer en casa». |
|
Y a mí, cuando me entierren, no me entierren en sagrado, |
14 |
entiérrenme en prao verde donde no pazga el ganado, |
|
y el que pase por aquí: "Que aquí murió un desgraciado, |
16 |
que no murió de calenturas ni tampoco de costado".-- |
| |
Notas: -15b La recolectora tachó lo que inicialmente apuntó (que diga estas palabras) a favor de este hemistiquio. Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:10 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9027)
Versión de Casares de Arbas (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, comc. Los Argüellos, León, España).
Recitada por Rosenda Martínez Diez (20a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Sela, J. (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita pág. 1 y pág. 2. 031 hemist. Música no registrada. |
|
|
Caminaba don Alonso |
2 |
llevaba a su mujer de nueve meses preñada |
|
a parir a Zaragoza porque era zaragozana |
4 |
y en el medio del camino la fortuna desgraciada: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba |
6 |
y a la mujer le dieron una fuerte puñalada. |
|
Por donde el puñal entro el niño una mano saca. |
8 |
Vino por allí un pastor que guardaba ovejas blancas |
|
le abrió el cuerpo a la mujer y el niño vivo le saca. |
10 |
El cuerpo se quedó allí, San Miguel le pesa el alma. |
|
--El niño lo llevo yo; tengo buscarle buen ama |
12 |
aunque sea morenita dará la leche delgada.-- |
|
El niño no tiene un año cuando padre y madre llama, |
14 |
el niño no tiene dos cuando se viste y se calza, |
|
el niño no tiene tres cuando regia la espada, |
16 |
el niño no tiene cuatro cuando era rey en Granada. |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL .
|
Go Back
|
0030:26 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9044)
Versión de Casares de Arbas (ay. Villamanín, ant. Rodiezmo, p.j. León, ant. La Vecilla, León, España).
Recitada por Cilinia Martínez Morán (74a) y Marucha Martínez Morán (69a). Recogida por Virtudes Atero Burgos, Pablo Carriedo, Suzanne Petersen, Ana Valenciano, Donald Gilbert y Natalie Granval, 14/08/2009 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEÓN 2009; cinta: `Casares de Arbas` 4). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. 030 hemist.
Música registrada.
|
|
|
Caminaba don Alonso, don Alonso caminaba |
2 |
llevaba la mujer encinta de nueve meses preñada |
|
a parir a Zaragoza porque era zaragozana |
4 |
en el medio del camino la fortuna desgraciada: |
|
mataron a don Alonso y a la gente que llevaba |
6 |
(y a la pobre de la mujer) una puñalada le daban. |
|
Por donde el puñal entró el niño una mano saca. |
8 |
Había por allí un pastor que guardaba ovejas blancas |
|
le abrió el cuerpo a la mujer y el niño vivo lo saca. |
10 |
--El niño lo llevo yo, San Miguel le pese el alma. |
|
Yo le buscaré una madre y yo le buscaré un ama |
12 |
que aunque sea morenita que dé la leche delgada.-- |
|
Cuando el niño tiene un año al padre y al madre llama, |
14 |
cuando el niño tiene dos ya rugía la espada, |
|
y cuando el niño tiene tres ya era rey de Granada. |
| |
Variantes: -2 que aunque sea delgadita / que tenga la leche clara (Cilinia);
-2b tenga la leche mojada (Marucha); -4 y en el m. (primera recitación); -6 falta en la primera recitación.
Notas: Dicha por Cilinia, con ayuda de su hermana Marucha; -6a sugerido por una de las encuestadoras y aceptada por Cilinia, quien dice al final haber aprendido el romance de su madre. -11b y 12 dichos por Marucha en la segunda recitación. Agradecemos la amabilidad de David Álvarez, quien concertó la entrevista con las hermanas Martínez con quienes mantiene una buena amistad desde hace años.
|
Go Back
|
0030:4 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 1742)
Versión de Cuiñas (parr. Piquín, ay. Ribeira de Piquín, ant. Meira, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).
Recitada por Bernardo García Pérez (60a). Recogida por Eduardo Martínez Torner y Aníbal Otero Álvarez, 00/00/1929 (Archivo: AMP; Colec.: Torner, E. M.). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 175-176. Transcripción manuscrita. 028 hemist. Música registrada. |
|
|
Hoy se marcha nuestro rey de Madrid para Granada; |
2 |
también se marchó la reina de nueve meses preñada. |
|
Yndose por el camino encontró con gran batalla; |
4 |
toda era gente negra, cristiana no era nada. |
|
Y a la buena de la reina le dan una puñalada, |
6 |
y le sacan un niño vivo por enmedio de una illarga; |
|
y lo fueran bautizar a la iglesia más cercana, |
8 |
y de padrinos le dieron una gente muy honrada: |
|
o santo Cristo de Burgos y la Virgen soberana; |
10 |
y lo dieron a criar a una niña que allí estaba, |
|
delgadita de cintura y algo morena de cara. |
12 |
Medráballe máis n-un día que o outro n-unha semana. |
|
Al cabo de nueve meses regía capa y espada, |
14 |
y al cabo de nueve años era rey por toda España. |
| |
Variantes de E. M. Torner, quien registró la versión de Bernardo en 1929 (La versión arriba transcrita corresponde a la transcripción de Otero Álvarez fechada en 1930.): -3a Yendose; -4b non; -5b le dieron; -6b por medio;-8a dieran` -10a lo dieran; -12b o outro. Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
0030:9 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9026)
Versión de Baralla (ay. Beralla, ant. Neira de Xuxá, p.j. Lugo, ant. Becerreá, Lugo, España).
Recitada por Francisco Fariñas López (64a). Recogida por Jesús Bal y Gay y Eduardo Martínez Torner, 00/00/1928 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. E. M. Torner, 1928. Mel. núm 331. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Felices Pascuas de Reyes teñan vuestras señorías; |
2 |
si ustedes nos dan licencia iremos encomenzare. |
|
También caminó el rey de Madrid para Granada, |
4 |
también caminó la reina de nueve meses preñada. |
|
En el medio del camino se encontró con gran batalla: |
6 |
toda era gente negra, cristiana no era nadia. |
|
Y a la buena de la reina le dieron una puñalada |
8 |
y le sacaron el niño por debajo de una illarga. |
|
Lo llevaron bautizare a una eirexa más cercana. |
10 |
Y de padrinos le dieron una giente muy honrada: |
|
y al Santo Cristo de Burgos y a la Virgen soberana |
12 |
y lo dieron a criar a una niña que allí estaba |
|
delgadiña de cintura y algo morena de cara. |
14 |
Medráballe mais n-un dia que a outra n-unha semana |
|
i-ô cabo de nove meses regía capa y espada; |
16 |
ô cabo de los diez meses era rey por toda España. |
| |
Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL. En la imagen del ms. original, he trasladado los últimos tres versos y la firma desde una segunda página a la primera del ms. original.
|
Go Back
|
0030:12 El hijo póstumo (á-a) (ficha no.: 9029)
[0104 La flor del agua, contam.]
Versión de Alameda del Valle (ay. Alameda del Valle, p.j. Colmenar Viejo, ant. Torrelaguna, Madrid, España).
Recitada por Vicenta González. Recogida por Ramón Menéndez Pidal, 19/09/1904 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en Petersen-Web 2009, Texto. Transcripción manuscrita. 024 hemist. Música no registrada. |
|
|
Una mañana amorosa antes que el sol arboleara |
2 |
bajó la reina del cielo y al pie de una fuente clara |
|
con los libros en la mano con el cual bendice al agua |
4 |
de que `l rey del cielo lo supo y n` el palacio donde estaba |
|
cogió el cantarito de oro y a la fuente fue por agua |
6 |
y en el camino se encuentra a los moros en batalla. |
|
Mataron a Barcelona y a la gente que llevaba, |
8 |
y a la buena de la reina la dieron de puñaladas. |
|
Por donde el puñal entró la mano el niño asomaba. |
10 |
El niño quería nacer, su madre no le dejaba. |
|
Le nombraron por madrina a la gloriosa Santa Ana; |
12 |
le nombraron por padrino a San Juan de las Montañas. |
|
Quien esta oración dijese, tres veces al acostar |
|
sacará un alma de pena y la suya de pecar. |
| |
Nota: Para bajar una imagen mejor (en formato PDF), tras pulsar en el enlace al manuscrito original, sustituya "jpg" con "pdf en el URL.
|
Go Back
|
Back to Query Form