Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 7


0032:1 Las almenas de Toro (é-a)            (ficha no.: 1444)

Versión de España. Recogida 00/00/1573 Publicada en Timoneda, Rosa española (Romance de la reprehensión que hizo el Cid al rey don Alons). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 54, vol. I, pp. 174-175 (Del Cid.--XXXIII.).  034 hemist.  Música registrada.

     En las almenas de Toro,    allí estaba una doncella,
  2   vestida de paños negros,    reluciente como estrella:
     pasara el rey don Alonso,    namorado se había de ella,
  4   dice: --Si es hija de rey    que se casaría con ella,
     y si es hija de duque    serviría por manceba.--
  6   Allí hablara el buen Cid,    estas palabras dijera:
     --Vuestra hermana es, señor,    vuestra hermana es aquella.
  8   --Si mi hermana es, dijo el rey,    ¡fuego malo encienda en ella!
     llámenme mis ballesteros;    tírenle sendas saetas,
  10   y a aquel que la errare    que le corten la cabeza.--
     Allí hablara el buen Cid,    de esta suerte respondiera:
  12   --Mas aquel que la tirare    pase por la misma pena.
     --los de mis tiendas, Cid,    no quiero que estéis el ellas.
  14   --Pláceme, respondió el CId,    que son viejas, y no nuevas:
     irme he yo para las mías,    que son de brocado y seda,
  16   que no las gané holgando    ni bebiendo en la taberna;
     ganélas en las batallas    con mi lanza y mi bandera.

Go Back
0032:6 Las almenas de Toro (é-a)            (ficha no.: 8842)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 144-15 [T. 214]. Música, M226, p. 144.  032 hemist.  Música registrada.

     Por las almenas del Toro    se pasea una doncella,
  2   blanca, rubia y colorada,    su cara, como una estrella.
     Libro de oro en la su mano,    cantando iba una vigüela;
  4   con el son que la cantaba    que a los hombres mata y pena.
     Saliera el rey de Granada,    por esa calle pasara;
  6   preguntó el rey a su alcalde:    --¿Quién es aquella doncella?
     ¿Si es hija de conde o duque,    o prencipe de alguna tierra?
  8   Si es hija de algún hidalgo    yo me casaré con ella.
     --Vuestra sobrina es, buen rey,    vuestra sobrina es aquélla;
  10   cuando murió su buen padre,    a mí me encargó por ella
     que la diese buen marido    o me casase con ella.
  12   --Pronto, pronto, mis criados,    armad una grande guerra:
     todo el que a esa mora ofenda    le daré de mi moneda;
  14   el que no la ofendiere    le cortaré la cabeza.
     --Calléis, calléis, mi señor rey,    no la hagáis tal voluntade,
  16   que es namorada del Saidi,    del Saidi que tanto vale.--
    
(Sigue el romance Por la calle de su dama.)

Nota del editor: se canta antes del T.21, a cuyo ciclo pertenece [véase el registro 1897 en este archivo].
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 557.

Go Back
0032:7 Las almenas de Toro (é-a)            (ficha no.: 8843)

Versión de Tetuán (Marruecos).   Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 145-146 [T. 215]. Música, M227, p. 145.  026 hemist.  Música registrada.

     Por las anjibas del mundo    habitaba una doncella,
  2   libro de oro la su mano    las oraciones leía;
     con el son que las cantaba    a los hombres pierde y mata.
  4   Saliera el rey de Granada    a pasearse un día,
     preguntó el rey a su alcalde    que quién era esa doncella.
  6   --Si es hija de conde o duque    o de algún moro de la tierra;
     si es hija de algún fidalgo,    yo me casaré con ella.
  8   --Vuestra sobrina, el buen rey,    vuestra sobrina es ésa.
     --Pronto mis criados    arméis una pelea;
  10   quien a la doncella gana    le daré de mi moneda
     aquél que no la ganare    le cortaré la cabeza.
  12   --No hagáis tal, mi señor rey,    ni se os entre en voluntad;
     enamorada es del Saidi,    hombre es que tanto vale.--

Nota del editor: Copiado de una hoja manuscrita.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 610.

Go Back
0032:2 Las almenas de Toro (é-a)            (ficha no.: 2604)

Versión de Bragança s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por José Leite de Vasconcellos, (Colec.: Leite de Vasconcellos). Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, 982. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSA: HSMS), p. 61, A9.  018 hemist.  Música registrada.

     --Oh que linda rosa branca    naquele prado se passeia!
  2   S`ela é de gente nobre,    eu hei-de casar com ela;
     s` ela é de gente baixa,    há-de ser minha manceba.
  4   --Não hás-de casar com ela    nem há-de ser tua manceba;
     ela era tua irmã,    de todas três a mais pequena.
  6   --Caçadores qu` atirais,    atirai àquela donzela.
     --O primeiro qu` atirar    morrerá logo ao pé dela.
  8   --Você que tanto se dói,    alguma coisa tem nela.
     --Morreu-le seu pai há pouco,    fiquei por tutor dela.--

Nota: Véase también este romance vuelto a lo divino: Por las almenas del cielo [0032.1] / El-Rei e a Virgem Maria (S6).
Título original: AS AMEIAS DE TORO (É-A) (=SGA A6).

Go Back
0032:3 Las almenas de Toro (á-a)            (ficha no.: 5946)

Versión de Baçal (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida por Pe. Francisco Manuel Alves (abade de Baçal), hacia 1902 (fecha deducida) y publicada en Galhoz 1957, 489. Reeditada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 477 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 30, pp. 154-155. © Fundação Calouste Gulbenkian.  018 hemist.  Música no registrada.

     --Oh! que linda rosa branca    naquele prado se passeia.
  2   S` ela é de gente nobre    eu hei-de casar com ela,
     s` ela é de gente baixa,    há-de ser minha manceba.
  4   --Não hás-de casar com ela,    nem há-de ser tua manceba,
     ela era tua irmã,    de todos três a mais pequena.
  6   --Caçadores qu` atirais,    atirai àquela donzela.
     --O primeiro qu` atirar    morrerá logo ao pé dela.
  8   --Você, que tanto se dói,    alguma coisa tem nela.
     Morreu-le seu pai há pouco,    fiquei por tutor dela.--

Título original: As Ameias de Toro.

Go Back
0032:4 Las almenas de Toro (á-a)            (ficha no.: 5947)

Versión de Carragosç (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 477-478. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 31, p. 155. © Fundação Calouste Gulbenkian.  018 hemist.  Música no registrada.

     --Oh que linda rosa branca    naquele claro se passeia!
  2   Se ela for de gente nobre    eu hei-de casar com ela,
     se ela for de gente baixa,    eu serei mancebo dela.
  4   --Ela é de gente nobre,    não hás-de casar com ela,
     ela é tua irmã,    e das três a mais pequena.
  6   --Caçador, que vais à caça,    mata-me aquela donzela!
     --Tu, que a mandas matar,    contas tivestes c` o ela!
  8   --Eu, que a mando matar,    não tive contas c` o ela!
     Morreu seu pai há pouco,    eu fiquei por tutor dela.--

Nota del editor de RºPortTOM 2000: *Por lapso os editores de Leite (1960) consideraram esta versão de Carregosa, (concelho de Oliveira de Azemeis) quando a sua proveniência deverá ser de Carragosa, (concelho de Bragança).
Título original: As Ameias de Toro.

Go Back
0032:5 Las almenas de Toro (á-a)            (ficha no.: 5948)

Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).   Recogida entre 1903-1905 Publicada en Tavares 1903-1905, 73-74. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. 1985) 568 ; Martins 1928, (reed. facs. 1987) 236 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 32, pp. 155-156. © Fundação Calouste Gulbenkian.  016 hemist.  Música no registrada.

     --Oh! que linda rosa branca    lá no claro se passeia!
  2   Oh! que lindo botãozinho    se passeia a par com ela!
     Se ela é de gente nobre,    eu hei-de casar com ela,
  4   se ela é de gente baixa    há-de ser minha manceba.
     Caçador que vais à caça,    caça-me aquela manceba.
  6   --Se ma vós mandais caçar,    eu ficarei a par dela.
     --Pois se tu lhe queres tanto,    porventura tens com ela.
  8   Morreu-lhe seu pai há pouco,    e eu ficava tutor dela!--

Título original: As Ameias de Toro.

Go Back
Back to Query Form