Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 7
0032:1 Las almenas de Toro (é-a) (ficha no.: 1444)
Versión de España. Recogida 00/00/1573 Publicada en Timoneda, Rosa española (Romance de la reprehensión que hizo el Cid al rey don Alons). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 54, vol. I, pp. 174-175 (Del Cid.--XXXIII.). 034 hemist. Música registrada. |
|
|
En las almenas de Toro, allí estaba una doncella, |
2 |
vestida de paños negros, reluciente como estrella: |
|
pasara el rey don Alonso, namorado se había de ella, |
4 |
dice: --Si es hija de rey que se casaría con ella, |
|
y si es hija de duque serviría por manceba.-- |
6 |
Allí hablara el buen Cid, estas palabras dijera: |
|
--Vuestra hermana es, señor, vuestra hermana es aquella. |
8 |
--Si mi hermana es, dijo el rey, ¡fuego malo encienda en ella! |
|
llámenme mis ballesteros; tírenle sendas saetas, |
10 |
y a aquel que la errare que le corten la cabeza.-- |
|
Allí hablara el buen Cid, de esta suerte respondiera: |
12 |
--Mas aquel que la tirare pase por la misma pena. |
|
--los de mis tiendas, Cid, no quiero que estéis el ellas. |
14 |
--Pláceme, respondió el CId, que son viejas, y no nuevas: |
|
irme he yo para las mías, que son de brocado y seda, |
16 |
que no las gané holgando ni bebiendo en la taberna; |
|
ganélas en las batallas con mi lanza y mi bandera. |
| |
Go Back
|
0032:6 Las almenas de Toro (é-a) (ficha no.: 8842)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 144-15 [T. 214]. Música, M226, p. 144. 032 hemist. Música registrada. |
|
|
Por las almenas del Toro se pasea una doncella, |
2 |
blanca, rubia y colorada, su cara, como una estrella. |
|
Libro de oro en la su mano, cantando iba una vigüela; |
4 |
con el son que la cantaba que a los hombres mata y pena. |
|
Saliera el rey de Granada, por esa calle pasara; |
6 |
preguntó el rey a su alcalde: --¿Quién es aquella doncella? |
|
¿Si es hija de conde o duque, o prencipe de alguna tierra? |
8 |
Si es hija de algún hidalgo yo me casaré con ella. |
|
--Vuestra sobrina es, buen rey, vuestra sobrina es aquélla; |
10 |
cuando murió su buen padre, a mí me encargó por ella |
|
que la diese buen marido o me casase con ella. |
12 |
--Pronto, pronto, mis criados, armad una grande guerra: |
|
todo el que a esa mora ofenda le daré de mi moneda; |
14 |
el que no la ofendiere le cortaré la cabeza. |
|
--Calléis, calléis, mi señor rey, no la hagáis tal voluntade, |
16 |
que es namorada del Saidi, del Saidi que tanto vale.-- |
|
| (Sigue el romance Por la calle de su dama.) | |
| |
Nota del editor: se canta antes del T.21, a cuyo ciclo pertenece [véase el registro 1897 en este archivo].
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 557.
|
Go Back
|
0032:7 Las almenas de Toro (é-a) (ficha no.: 8843)
Versión de Tetuán (Marruecos).
Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, entre 1950-1952 (Archivo: AMP; Colec.: Larrea Palacín). Publicada en Larrea Palacín 1952b, II, pp. 145-146 [T. 215]. Música, M227, p. 145. 026 hemist. Música registrada. |
|
|
Por las anjibas del mundo habitaba una doncella, |
2 |
libro de oro la su mano las oraciones leía; |
|
con el son que las cantaba a los hombres pierde y mata. |
4 |
Saliera el rey de Granada a pasearse un día, |
|
preguntó el rey a su alcalde que quién era esa doncella. |
6 |
--Si es hija de conde o duque o de algún moro de la tierra; |
|
si es hija de algún fidalgo, yo me casaré con ella. |
8 |
--Vuestra sobrina, el buen rey, vuestra sobrina es ésa. |
|
--Pronto mis criados arméis una pelea; |
10 |
quien a la doncella gana le daré de mi moneda |
|
aquél que no la ganare le cortaré la cabeza. |
12 |
--No hagáis tal, mi señor rey, ni se os entre en voluntad; |
|
enamorada es del Saidi, hombre es que tanto vale.-- |
| |
Nota del editor: Copiado de una hoja manuscrita.
Correspondencia: IDEA (Instit. de Estudios Africanos, C.S.I.C.), 610.
|
Go Back
|
0032:2 Las almenas de Toro (é-a) (ficha no.: 2604)
Versión de Bragança s. l. (dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida por José Leite de Vasconcellos, (Colec.: Leite de Vasconcellos). Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, 982. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSA: HSMS), p. 61, A9. 018 hemist. Música registrada. |
|
|
--Oh que linda rosa branca naquele prado se passeia! |
2 |
S`ela é de gente nobre, eu hei-de casar com ela; |
|
s` ela é de gente baixa, há-de ser minha manceba. |
4 |
--Não hás-de casar com ela nem há-de ser tua manceba; |
|
ela era tua irmã, de todas três a mais pequena. |
6 |
--Caçadores qu` atirais, atirai àquela donzela. |
|
--O primeiro qu` atirar morrerá logo ao pé dela. |
8 |
--Você que tanto se dói, alguma coisa tem nela. |
|
--Morreu-le seu pai há pouco, fiquei por tutor dela.-- |
| |
Nota: Véase también este romance vuelto a lo divino: Por las almenas del cielo [0032.1] / El-Rei e a Virgem Maria (S6). Título original: AS AMEIAS DE TORO (É-A) (=SGA A6).
|
Go Back
|
0032:3 Las almenas de Toro (á-a) (ficha no.: 5946)
Versión de Baçal (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida por Pe. Francisco Manuel Alves (abade de Baçal), hacia 1902 (fecha deducida) y publicada en Galhoz 1957, 489. Reeditada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 477 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 30, pp. 154-155. © Fundação Calouste Gulbenkian. 018 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Oh! que linda rosa branca naquele prado se passeia. |
2 |
S` ela é de gente nobre eu hei-de casar com ela, |
|
s` ela é de gente baixa, há-de ser minha manceba. |
4 |
--Não hás-de casar com ela, nem há-de ser tua manceba, |
|
ela era tua irmã, de todos três a mais pequena. |
6 |
--Caçadores qu` atirais, atirai àquela donzela. |
|
--O primeiro qu` atirar morrerá logo ao pé dela. |
8 |
--Você, que tanto se dói, alguma coisa tem nela. |
|
Morreu-le seu pai há pouco, fiquei por tutor dela.-- |
| |
Título original: As Ameias de Toro.
|
Go Back
|
0032:4 Las almenas de Toro (á-a) (ficha no.: 5947)
Versión de Carragosç (c. Bragança, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Documentada en o antes de 1960. Publicada en Leite de Vasconcellos 1958-1960, II. 477-478. Reeditada en RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 31, p. 155. © Fundação Calouste Gulbenkian. 018 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Oh que linda rosa branca naquele claro se passeia! |
2 |
Se ela for de gente nobre eu hei-de casar com ela, |
|
se ela for de gente baixa, eu serei mancebo dela. |
4 |
--Ela é de gente nobre, não hás-de casar com ela, |
|
ela é tua irmã, e das três a mais pequena. |
6 |
--Caçador, que vais à caça, mata-me aquela donzela! |
|
--Tu, que a mandas matar, contas tivestes c` o ela! |
8 |
--Eu, que a mando matar, não tive contas c` o ela! |
|
Morreu seu pai há pouco, eu fiquei por tutor dela.-- |
| |
Nota del editor de RºPortTOM 2000:
*Por lapso os editores de Leite (1960) consideraram esta versão de Carregosa, (concelho de Oliveira de Azemeis) quando a sua proveniência deverá ser de Carragosa, (concelho de Bragança). Título original: As Ameias de Toro.
|
Go Back
|
0032:5 Las almenas de Toro (á-a) (ficha no.: 5948)
Versión de Vinhais (c. Vinhais, dist. Bragança, Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal).
Recogida entre 1903-1905 Publicada en Tavares 1903-1905, 73-74. Reeditada en RGP III 1909, (reed. facs. 1985) 568 ; Martins 1928, (reed. facs. 1987) 236 y RºPortTOM 2000, vol. 1, nº 32, pp. 155-156. © Fundação Calouste Gulbenkian. 016 hemist. Música no registrada. |
|
|
--Oh! que linda rosa branca lá no claro se passeia! |
2 |
Oh! que lindo botãozinho se passeia a par com ela! |
|
Se ela é de gente nobre, eu hei-de casar com ela, |
4 |
se ela é de gente baixa há-de ser minha manceba. |
|
Caçador que vais à caça, caça-me aquela manceba. |
6 |
--Se ma vós mandais caçar, eu ficarei a par dela. |
|
--Pois se tu lhe queres tanto, porventura tens com ela. |
8 |
Morreu-lhe seu pai há pouco, e eu ficava tutor dela!-- |
| |
Título original: As Ameias de Toro.
|
Go Back
|
Back to Query Form