Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 4


0035:1 Jura de Santa Gadea (á-o)            (ficha no.: 1442)

Versión de España. Recogida 00/00/1547 Publicada en Canc. de rom. s. a. f. 153; Canc. de rom. 1550. f. 156 (Romance del que tomó el Cid al rey don Alonso); Silva de 1550. t. I. f. 74 [Romance del juramento que tomo el Cid al Rey Don Alonso] y Timoneda, Rosa española [Romance del juramento que tomo el Cid al Rey Don Alonso hermano del rey don Sancho]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 52, vol. I, pp. 158-161 (Del Cid.--XXXI.).  068 hemist.  Música registrada.

     En sancta Gadea de Burgos    do juran los hijos dalgo,
  2   allí le toma la jura    el Cid al rey castellano.
     Las juras eran tan fuertes,    que al buen rey ponen espanto;
  4   sobre un cerrojo de hierro    y una ballesta de palo:
     --Villanos te maten, Alonso,    villanos, que no hidalgos,
  6   de las Asturias de Oviedo,    que no sean castellanos;
     mátente con aguijadas,    no con lanzas ni con dardos;
  8   con cuchillos cachicuernos,    no con puñales dorados;
     abarcas traigan calzadas,    que no zapatos con lazo;
  10   capas traigan aguaderas,    no de contray, ni frisado;
     con camisones de estopa,    no de holanda, ni labrados;
  12   caballeros vengan en burras,    que no en mulas ni en caballos;
     frenos traigan de cordel,    que no cueros fogueados.
  14   Mátente por las aradas,    que no en villas ni en poblado,
     sáquente el corazón    por el siniestro costado,
  16   si no dijeres la verdad    de lo que te fuere preguntado:
     si fuiste, ni consentiste    en la muerte de tu hermano.--
  18   Jurado había el rey,    que en tal nunca se ha hallado;
     pero allí hablara el rey    malamente y enojado:
  20   --Muy mal me conjuras, Cid,    Cid, muy mal me has conjurado;
     mas hoy me tomas la jura,    mañana me besarás la mano.--
  22   --Por besar mano de rey    no me tengo por honrado;
     porque la besó mi padre    me tengo por afrentado.
  24   --Vete de mis tierras, Cid,    mal caballero probado,
     y no vengas más a ellas    dende este día en un año.--
  26   --Pláceme--, dijo el buen Cid,    --pláceme--, dijo, --de grado,
     por ser la primera cosa,    que mandas en tu reinado.
  28   Tú me destierras por uno,    yo me destierro por cuatro.--
     Ya se parte el buen Cid,    sin al rey besar la mano,
  30   con trescientos caballeros,    todos eran hijos dalgo;
     todos son hombres mancebos,    ninguno no había cano.
  32   Todos llevan lanza en puño    y el hierro aciclado,
     y llevan sendas adargas,    con borlas de colorado;
  34   mas no le faltó al buen Cid    adonde asentar su campo.

Variantes: -1a Águeda. Canc. de rom. 1550; -2a le toman jura a Alfonso / por la muerte de su hermano.// Tomábasela el buen Cid, / ese buen Cid castellano, //sobre un cerrojo de hierro, / y una ballesta de palo, // y con unos evangelios / y un crucifijo en la mano // Las palabras son tan fuertes / que al buen rey ponen espanto; //. Canc. de rom. 1550; -3b a todos. Tim.; -9b de lazos. Tim.; -12a vayan cabalgando. Tim.; -13b no de. Tim.; -14b no por villas ni poblados. Tim.; -16a dijeres verdad. Silva, Tim.; -16b eres. Silva; te es. Tim.; -17a o. Canc. de rom. 1550; -18a Las juras eran tan fuertes, / que el rey no las ha otorgado. // Allí habló un caballero / que del rey es más privado: // --Haced la jura, buen rey, / no tengáis de eso cuidado, // que nunca fue rey traidor, / ni papa descomulgado. // Jurado había el rey /. Canc. de rom. 1550; Jurado tiene el buen rey. Tim.; -18b que en tal caso no es culpado. Tim.; -19a pero con voz alterada. Tim.; -19b dijo muy mal enojado. Tim.; -21b después besarme has. Tim.; -24a tiendas. Tim.; -25a y no me estés mas en ellas. Tim.; -29a despide. Tim.; -30b esforzados. Tim.; -31b hay viejo ni. Tim.; -32b acecalado. Canc. de rom. s. a.; -34b Los dos últimos versos faltan en la Rosa de Timoneda.

Go Back
0035:4 Jura de Santa Gadea (á-o)            (ficha no.: 7545)

Versión de España. Recogida 00/00/1530 Publicada en Ms. Londres British Library, Eg. 1875, f. 59r. Reeditada en Di Stefano 1993, nº 133, pp. 366-369.  080 hemist.  Música registrada.

     En santa Águeda de Burgos,    do juran los hijos de algo,
  2   allí toma juramento    el Cid al rey castellano:
     si se halló en la muerte    del rey don Sancho su hermano.
  4   Las juras eran muy rezias,    el rey no las ha otorgado.
     --Villanos te maten, Alonso,    villanos que no hidalgos,
  6   de las Asturias de Oviedo    que no sean castellanos;
     si ellos son de León    yo te los do por marcados;
  8   cavalleros vayan en yeguas,    en yeguas que no en cavallos;
     las riendas traigan de cuerda    y no con frenos dorados;
  10   avarcas traigan calçadas    y no çapatos con lazo;
     las piernas traigan desnudas,    no calças de fino paño;
  12   trayan capas aguaderas,    no capuces ni tavardos;
     con camisones de estopa,    no de olanda ni labrados;
  14   mátente con aguijadas,    no con lanças ni con dardos,
     con cuchillos cachicuernos,    no con puñales dorados;
  16   mátente por las aradas,    no por caminos hollados;
     sáquente el coraçón    por el derecho costado,
  18   si no dizes la verdad    de lo que te es preguntado:
     si tú fuiste o consentiste    en la muerte de tu hermano.--
  20   Allí respondió el buen rey,    bien oiréis lo que ha hablado:
     --Mucho me aprietas, R[o]drigo;    Rodrigo, mal me has tratado.
  22   mas oy me tomas la jura,    cras me besarás la mano.--
     Allí respondió el buen Cid,    como hombre muy enojado:
  24   --¡Aqueso será, buen rey,    cómo fuere galardonado!
     Que allá en las otras tierras    dan sueldo a los hijos dalgo.
  26   Por besar mano de rey    no me tengo por honrado;
     porque la besó mi padre    me tengo por afrentado.--
  28   --Vete de mis tierras, Cid,    mal cavallero provado;
     vete, no m`entres en ellas    hasta un año pasado.--
  30   --Que me plaze --dixo el Cid--,    que me plaze de buen grado
     por ser la primera cosa    que mandas en tu reinado.
  32   Tú me destierras por uno,    yo me destierro por cuatro.--
     Ya se partía el buen Cid    de Bivar, esos palacios.
  34   Las puertas dexa cerradas,    los alamudes echados,
     las cadenas dexa llenas    de podencos y de galgos;
  36   con él lleva sus halcones,    los pollos y los mudados.
     Con él van cien cavalleros,    todos eran hijos de algo:
  38   los unos ivan a mula    y los otros a cavallo;
     por una ribera arriba    al Cid van acompañando,
  40   acompañándolo ivan    mientras él iva caçando.

Notas (Di Stefano, Romancero, 1993, pp. 366-69): -14a aguijadas: indica tanto la "vara larga que en un extremo tiene una punta de hierro con la que los boyeros pican a la yunta" (DRAE, s.v.), como la paleta usada para desencostrar de la tierra el arado. Creo preferible la segunda acepción, en vista del v. -16 y del conjunto de las referencias, que remi ten a labradores, categoría estimada inferior a la de los pastores. -22b eras «mañana».

Go Back
0035:3 Jura de Santa Gadea (ú-o)            (ficha no.: 5908)

Versión de Tánger (Marruecos).   Recitada por Simhá Bennaim (98a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en CMP 1978, El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal, vol. III, Antología, nº 1, p. 7. Reeditada en Campa 1998, VI.I.16, p. 249.  044 hemist.  Música registrada.

     Hizo hazer al rey León    el Cidi un juramento,
  2   delante de muchos grandes,    que se hallaron en Burgos.
     Mandó que con él vinieran    doze caballeros juntos,
  4   para que con él juraran    cada cual uno a uno,
     en la muerte de ese conde,    que lo mataron seguro,
  6   en la civdad de Granada    a traición y junto al muro.
     Y cuando en el templo santo    estuvieron todos juntos,
  8   levantóse de su asiento    el Cidi y esto dispuso:
     --Por esta casa santa    donde estamos todos juntos,
  10   que digadeis la verdad    de esto que vos pregunto:
     si vos, rey, fuisteis la causa,    o de los vuestros alguno,
  12   de la muerte de ese conde,    halléis la muerte que tuvo.--
     Todos dixeron "amén",    mas el rey quedó confuso;
  14   pero por cumplir el dicho,    respondió: --Lo mismo juro.--
     Fincó la rodilla en tierra    por hazer la corte a suyo;
  16   el Cidi delante de todos    al rey hablaba sesudo:
     --Si ayer no vos besé la mano,    mi rey, a ello fui ternudo,
  18   mas agüera vos la beso    con todo mi agrado y gusto.
     Con esto que aquí vos hablo    no vos he hecho agravio alguno;
  20   que esto debía el conde    como leal criado suyo;
     y si esto no hiziera,    yo quedara por perjuro
     y no por buen caballero    me tuviera todo el mundo.

Go Back
0035:2 Jura de Santa Gadea (á-o)            (ficha no.: 2608)

Versión de Madeira s. l. (dist. Funchal, isla de Madeira, Madeira, reg. Madeira, Portugal).   Recogida por Pere Ferré, publicada en Ferré 1982f, 7.28-29 [1-2; V. Cavalga Diego Laínez (A4), vv. 5-6], 7.34-35 [3-4; V. O Desterro do Cid (A5), vv. 1-2], 5.41 [5; cf. Cavalga Diego Laínez, vv. 1-2, e O Desterro do Cid, vv. 3-4), 5.44-45 [6-7]. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (©HSA: HSMS), p. 63, A13.  014 hemist.  Música registrada.

     *--Isso é coisa qu` eu não faço,    qu` ê fico envergonhado;
  2   s` ê beijasse as de meu pai,    ê seria hom` honrado.
     --Por dois anos vais, Rodrigues,    p`ra fora do meu reinado.
  4   --Se me degradas por dois,    ê por quatro me degrado.--
     Dali caminhou Rodrigues    com cem homens ò seu lado.
  6   De dia brigava c` os mouros,    de noite dormia armado,
     na ponta da sua lança,    nas ancas do sê cavalo.

Nota: *Se trata de una versión facticia (o sintética), compuesta de fragmentos sacados de varios romances. El romance corresponde Primavera 52 [nuestra entrada 1442, que C. F. reproduce]. Véase también SGA A8 (ú-o) que corresponde mas bien al que denominamos Fidelidad del Cid a su rey (0111) (= Durán 810: Fizo hacer al rey Alfonso / el Cid un solemne juro.)
Título original: O JURAMENTO DE SANTA GADEA (Á-O).

Go Back
Back to Query Form