Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 1


0043:1 Paris y Elena (á-o)            (ficha no.: 1521)

Versión de España. Recogida 00/00/1600 Publicada en pliegos sueltos s. XVI. 1. Glosa del romance de don Tristán. Y el rom. que dizen de la reyna Elena, etc. [Praga I, pl. 18, 155-157; Dicc. 883] y 2. Romance nuevo por muy gentil estilo: con una glosa nueva al romance que dize: En Castilla está un castillo, etc. [Praga, II, pl. 71, 245-247; Dicc. 1048]. Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 109, vol. II, pp. 3-7.  138 hemist.  Música registrada.

     --Reina Elena, reina Elena,    Dios prospere tu estado;
  2   si mandáis alguna cosa    veísme aquí a vuestro mandado.
     --Bien vengades vos, Paris,    Paris el enamorado.
  4   Paris, ¿dónde vais camino,    dónde tenéis vuestro trato?
     --Por la mar ando, señora,    hecho un terrible cosario;
  6   traigo un navío muy rico,    de plata y oro cargado,
     llévolo a presentar    a ese buen rey castellano.--
  8   Respondérale la reina,    de esta suerte le ha hablado:
     --Tal navío como aquese    razón era de mirarlo.--
  10   Respondiérale Paris    muy cortés y mesurado:
     --El navío y yo, señora,    somos a vuestro mandado.
  12   --Gran placer tengo, Paris,    como venís bien criado.
     --Vayádeslo a ver, señora,    veréis cómo va cargado.
  14   --Pláceme--, dijo la reina,    --por hacer vuestro mandado.--
     Con trescientas de sus damas    a la mar se había llegado.
  16   Echó la compuerta Paris    hasta que hubieron entrado.
     Desque todos fueron dentro    bien oiréis, lo que ha mandado:
  18   --¡Alzen áncoras, tienden velas!--    y a la reina se ha llevado.
     Lunes era, caballeros,    lunes fuerte y aciago,
  20   cuando entró por la sala    aquese rey Menelao,
     mesándose las sus barbas,    fuertemente sospirando,
  22   sus ojos tornados fuentes,    de la su boca hablando:
     --Reina Elena, reina Elena,    ¿quién de mí os ha apartado?
  24   Aquese traidor Paris,    el señor de los troyanos,
     con las sus palabras falsas,    malamente os ha engañado!--
  26   ¡Cuán bien se lo consolaba    don Agamenón su hermano!:
     --No lloredes vos, el rey,    no hagades tan gran llanto,
  28   que llorar y sollozar    a las mujeres es dado;
     a un tal rey como vos,    con el espada en la mano.
  30   Yo os ayudaré, señor,    con treinta mil de caballo;
     yo seré capitán de ellos,    y los iré ordenando.
  32   Por las tierras donde fuere    iré hiriendo y matando;
     la villa que se me diere    haréla yo derribar,
  34   y la que tomare por armas    esa sembraré de sal.
     Mataré las criaturas    y cuantos en ella están,
  36   y d` esta manera iremos    hasta en Troya allegar.
     --Buen consejo es ese, hermano,    y así lo quiero tomar.--
  38   Ya se sale el buen rey    por la ciudad a pasear,
     con trompetas y añafiles    comienzan a pregonar:
  40   quién quisiere ganar sueldo    de grado se lo darán.
     Tanta viene de la gente    que era cosa de espantar.
  42   Arman naos y galeras,    comiénzanse de embarcar.
     Agamenón los guiaba,    todos van a su mandar.
  44   Por las tierras donde iban    van haciendo mucho mal.
     Andando noches y días    a Troya van a llegar;
  46   los troyanos que lo saben    las puertas mandan cerrar.
     Agamenón qu` esto vido    mandó apercebir su real;
  48   pone en orden su gente    como había de estar.
     Los troyanos eran muchos,    bien reparan su ciudad.
  50   Otro día de mañana    la comienza de escalar;
     derriban el primer paño,    de dentro quieren entrar,
  52   si no fuera por don Héctor,    que allí se fue a hallar;
     con él estaba Troílo    y el esforzado Picar.
  54   Paris esfuerza su gente    que empiezan de desmayar;
     las voces eran tan grandes    que al cielo quieren llegar.
  56   Matan tantos de los griegos    que no los saben contar.
     Mas venían de otra parte    que no hay cuento ni par;
  68   entrado se han por Troya,    ya la empiezan de robar,
     prenden al rey y a la reina    y al esforzado Picar;
  60   matan a Troílo y a Héctor    sin ninguna piedad
     y al gran duque de Troya    ponen en captividad.
  62   Y sacan a la reina Elena,    pónenla en su libertad.
     Todos le besan las manos    como a reina natural.
  64   Preso llevan a Paris    con mucha riguridad.
     Tres pascuas que hay en el año    le sacan a justiciar:
  66   sácanle ambos los ojos,    los ojos de la su faz,
     córtanle el pie del estribo,    la mano del gavilán;
  68   treinta quintales de hierro    a sus pies mandan echar
     y el agua hasta la cinta    por que pierda el cabalgar.

Variantes del Pl. s. No. 2: -1b tu alto estado; -18b han; -19b un día fuerte aciago; -25a con sus palabricas; -25b han; -26a Tan bien; -29a y a un; -31b arreglando; -35b y cuantas en ellas; -43a regía; -47b gente; [conviene aclarar que este verso y el siguiente se funden, dejando el verso cojo. SHP]; -53a Troilos; -65b le mandan justiciar.

Go Back
Back to Query Form