| 0052:1 El rey Chico y la mora en Antequera (á-a) (ficha no.: 1885)
Versión de Tánger (Marruecos). Recogida por José Benoliel, entre 1904-1906 (Archivo: ARMPG; Colec.: Benoliel, J.). Publicada en IGR-vulgar 1999, p. 24. 032 hemist. Música registrada. |
| --De tus amores, Mamilde, tirarme he de esta ventana. | |
| 2 | --Si te tirares, mi vida, te recibiré en mi falda.-- |
| Mamilde siguió adelante, Xarifa quedó tirada. | |
| 4 | Ya la sacan a vender en una plaza muy alta. |
| A todos precios que daban Xarifa no se contentaba. | |
| 6 | Tomara pluma y papel y al punto notó una carta. |
| Rey, que la está leyendo, de suspiros no cesaba: | |
| 8 | --¿Ónde está mi alhaja rica, ónde está mi rica alhaja? |
| Si te me tienen los moros, te me tendrán cautivada; | |
| 10 | si te me tienen cristianos, te quitarán honra y fama; |
| si te me tienen judíos, gente son de honra y fama. | |
| 12 | Por tu vida, mi alcaide, levantáivos de mañana, |
| partiréis para Antequera en busca de la mi dama, | |
| 14 | con doscientos mil moritos, todos cargados de armas, |
| y yo saldré a recibiros vestido de oro y plata.-- | |
| 16 | Otro día de mañana Jarifa en la plaza estaba. |

| 0052:2 El rey Chico y la mora en Antequera (á-a) (ficha no.: 1886)
Versión de Tánger (Marruecos). Recitada por Messodi Coriat (59a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1915 (Archivo: ARMPG; Colec.: Manrique de Lara, M.). Publicada en IGR-vulgar 1999, pp. 24-25. 064 hemist. Música registrada. |
| ¿Cuáles son las dos hermanas las que son de amor tocadas? | |
| 2 | La una se llama Xarifa, la otra Fátima se llama. |
| Xarifa, como es discreta, a Fátima preguntara: | |
| 4 | --Fátima y hermana mía, pareces de amor tocada. |
| Solías tener colores, los que a ti nunca te faltan, | |
| 6 | solíamos ser hermanas como dos cuerpos y un alma, |
| descubríamos los secretos como dos propias hermanas. | |
| 8 | --Ahora que me preguntas lo que yo propia negaba, |
| apárate a esa yanela y apárate a esa ventana, | |
| 10 | verás a Mamilde Honrais, con su gentileza y gala; |
| más es el brillo que lleva que el donaire que dejaba. | |
| 12 | --¿Quién es ese caballero que se para y no me habla? |
| --¿Quién es aquella señora que tal palabra me daba? | |
| 14 | --Xarifa soy, mi señor, Xarifa, tu enamorada. |
| Siete años hace, siete, que estoy por esta ventana. | |
| 16 | --Otros siete, mi señora, que por ti cuelgo mi espada. |
| --De tus amores, el Cidi, tiradme de esta ventana. | |
| 18 | --Si te tiraras, mi alma, te recibiré en mi halda.-- |
| El moro se andó detrás y Xarifa se tirara. | |
| 20 | En la calle de Alquetera Xarifa cautiva estava, |
| tomara tinta y papel y al punto escribió una carta: | |
| 22 | "En estas necesidades, rey, me tienes cautivada". |
| Con una dama secreta el billete le mandara. | |
| 24 | El Cidi tomó el billete, de suspiros no cesaba. |
| --¿Dónde estás, mi rica alhaja, dónde te tengo yo guardada?, | |
| 26 | ¿si estás muerta o estás viva o te me tienen cautivada? |
| Si te cautivaron moros, te me robarán la fama; | |
| 28 | si te cautivaron judíos, te me tendrán por esclava; |
| si te cautivaron cristianos, te tendrán encarcelada. | |
| 30 | Dichoso será tu amo de que tú le hagas la cama. |
| Te me echarán la cadena a tal pierna y tal garganta.-- | |
| 32 | Otro día a la mañana el rey con Xarifa estaba. |

| 0052:3 El rey Chico y la mora en Antequera (á-a) (ficha no.: 1887)
Versión de Tetuán (Marruecos). Recogida por Arcadio de Larrea Palacín, 00/00/1950 publicada en Larrea Palacín 1952b, I, pp. 73-75, T176, M16. Reeditada en IGR-vulgar 1999, pp. 25-26. 068 hemist. Música registrada. |
| ¿Cuáles son las dos hermanas que son del amor trocadas? | |
| 2 | La una se llama Xerifa, la otra Fátima se llama. |
| Xerifa, como es discreta, a Fátima preguntara: | |
| 4 | --Fátima, la hermana mía, pareces de amor trocada; |
| ¿dónde tienes tus colores, los que a ti nunca te faltan? | |
| 6 | Solíamos ser hermanas como dos cuerpos y un alma. |
| --Ahora que me preguntas lo que yo nunca negara, | |
| 8 | asómate a esa ventana y apárate a esa yanela, |
| verás a Manuto Rais, con su gentileza y gala; | |
| 10 | más es el brillo que deja que el donaire que llevaba.-- |
| Xarifa, como es discreta, asomóse a la ventana; | |
| 12 | en la calle de Antequera Xarifa fue cautivada. |
| Estaba doña Xarifa un lunes por la mañana | |
| 14 | gozando del viento fresco y viendo correr el agua, |
| miró a morito y a moro tañer y volar el ámbar, | |
| 16 | miró a morito a caballo, su cuerpo en sangre bañado. |
| Tomara tinta y papel y al punto escribió una carta: | |
| 18 | "¿Qué me sirve ser hermosa y de mi rey enamorada? |
| En estas necesidades tú me tienes cautivada". | |
| 20 | Con una dama en secreto el billete le mandara. |
| El Cidi tomó el billete, la alegría no cesaba; | |
| 22 | el Cidi abrió el billete, el suspiro le ahogaba. |
| --¿Dónde está mi algaxaría, dónde está mi rica algaxa? | |
| 24 | Si está viva o está muerta o te tienen cautivada; |
| si te cautivaron moros te meterán por esclava; | |
| 26 | si te cautivaron cristianos te me robarán tu fama. |
| Levántate, mi alcaide moro, levántate de mañana. | |
| 28 | Partiera para Antequera, el rescate de mi dama, |
| te regaré los caminos de axófar y piedras finas, | |
| 30 | y saldré yo a recibirla legua y media de Granada.-- |
| Ellos en estas palabras, el Cidi por ahí pasara. | |
| 32 | --De tus amores, el Cidi, tirárame de esta ventana. |
| --Si te tiras, mi vida, te recibo en mis palmas.-- | |
| 34 | Otro día en la mañana las ricas bodas se armaran. |
