Pan-Hispanic Ballad Project
Total: 3
0053:3 Cabalgada de Peranzules (é-o) (ficha no.: 2953)
Versión de Sarajevo (Bosnia).
Recogida por Laura Papo, 29/07/1933 (Archivo: SHP; Colec.: Laura [Levy] Papo). Publicada en Petersen-Web 2000, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto. 036 hemist. Música registrada. |
|
|
Caminí por altas tores navigué por las fortunas. |
2 |
Mirando guertas del rey, cómo van enfloreciendo, |
|
del invierno al invierno. |
4 |
Entre Sevilla y Segola vide venir un gran guerrero |
|
que siete captivos traiya, uno al otro trava remo. |
6 |
Los seis eran sus hermanos, su padre a la delantera. |
|
--Dame tu padre y hermanos, y pésatelos a ducados. |
8 |
--Dame tu padre y hermanos, y pésatelos a dineros. |
|
Y si non me los queres dar, ¡a las armas, caballeros! |
10 |
¡A las armas!-- dijo el moro; El guerrero bien más quere. |
|
Tanto eran las espadas, centellas salen por los cielos. |
12 |
Tanto era la sangroría, ríos iban por la tierra. |
|
--¡Abasta, abasta, el morico, el morico y el guerero! |
14 |
Darte yo padre y hermanos, pasártelos a ducados! |
|
Darte yo padre y hermanos, pasártelos a dineros. |
|
Darte yo el mi caballo, para que vayas legero, |
16 |
para que digan la gente: |
|
"¡Biva, biba, tal morico, el morico, el guerero," |
18 |
pues que tan chico morico, venció un tan grande guerero! |
| |
Notas: Título de L. Papo: Morico. Para otras versiones de este romance raro, véase Attias 1973, 6; CMP 1978, H8; Menéndez Pidal 1906, 54 (mas breve, pero muy parecida a esta versión); Armistead 1979i, 2; Durán 1849-1851, 5; Wolf 1856, 128; Forneiro Pérez 1997 y RT-Galicia 1998, pp. 177-178. Véase también CGR 2, 32, Armistead 1959 y las versiones en este archivo electrónico. No figura el romance entre los que de joven Laura [Levy] Papo comunicó a Manrique de Lara en 1911.
|
Go Back
|
0053:1 Cabalgada de Peranzules (é-o) (ficha no.: 1542)
Versión de España. Recogida 00/00/1573 Publicada en Timoneda, Rosa gentil (Romance de Sevilla). Reeditada en Wolf 1856b, Primavera y Flor de Romances, nº 128, vol. II, pp. 35-36. 046 hemist. Música registrada. |
|
|
Sevilla está en una torre la más alta de Toledo; |
2 |
hermosa es a maravilla, que el amor por ella es ciego. |
|
Púsose entre las almenas por ver riberas del Tejo |
4 |
y el campo todo enramado, como está de flores lleno. |
|
Por un camino espacioso vio venir un caballero |
6 |
armado de todas armas, encima un caballo overo. |
|
Siete moros traía presos aherrojados con fierro; |
8 |
en alcance de éste viene un perro moro moreno, |
|
armado de piezas dobles en un caballo ligero. |
10 |
El continente que trae, a guisa es de buen guerrero; |
|
blasfemando de Mahoma, de sobrada furia lleno. |
12 |
Grandes voces viene dando: --Espera, cristiano perro, |
|
que de esos presos que llevas mi padre es el delantero, |
14 |
los otros son mis hermanos, y amigos que yo bien quiero; |
|
si me los das a rescate, pagártelos he en dinero |
16 |
y si hacerlo no quisieres, quedarás hoy muerto o preso.-- |
|
En oírlo Peranzules el caballo volvió luego; |
18 |
la lanza puso en el ristre para el moro se va recio, |
|
con tal furia y ligereza cual suele llevar un trueno. |
20 |
A los primeros encuentros derribádolo ha en el suelo; |
|
apeara del caballo, el pie le puso en el cuello; |
22 |
cortárale la cabeza: ya después que hizo esto |
|
recogió su cabalgada, metióse dentro en Toledo. |
| |
Variantes: -7a Presos siete moros traía /. Enmienda del señor Durán en su Romancero general, I. p. 2; -21a En el suelo lo derriba, / y a los primeros encuentros// apeáranse del caballo /. Enmienda del señor Durán; -23b metióse luego. Durán.
|
Go Back
|
0053:2 Cabalgada de Peranzules (é-o) (ficha no.: 1661)
Versión de Puebla de Burón (ay. Fonsagrada, p.j. Fonsagrada, Lugo, España).
Recitada por Manuel Díaz, a. Pascual, mendigo (88a en 1910). Recogida en Villapedre (Luarca, Asturias) por Ramón Menéndez Pidal y Casimiro Cienfuegos, en dos ocasiones, 00/00/1910+00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: María Goyri-Ramón Menéndez Pidal). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 177-178. 044 hemist. Música registrada. |
|
|
En Madrid se hizo una torre, la más alta de Toledo, |
2 |
hízola el rey don Fernando, pagóla con su dinero; |
|
echóle siete ventanas, además un miradero. |
4 |
Púsose en el alto de ellas a mirar el río de Duero. |
|
Por esas calles de Francia vide vir un caballero, |
6 |
si ligero es el caballo, mucho más el caballero. |
|
Atrás de él vinía outru: --Y aguárdame, moro perro, |
8 |
esos cautivos que llevas mi padre es el delantero, |
|
los demás son mis hermanos, yo de ellos soy el más nuevo; |
10 |
dame los cautivos, moro, sen rescate ni dinero, |
|
se no me los quieres dar, ¡a las armas, moro perro! |
12 |
--¡A las armas, cristianillo, a las armas non che hei miedo!-- |
|
Mientras las armas duraron, el moro juega a arriero; |
14 |
desque las armas quebraron, el moro cayó en el suelo. |
|
--Dame los cautivos, mouro, sen rescate nin dinero, |
16 |
si non me los quieres dar, ¡a la lucha, moro perro! |
|
--¡A la lucha, cristianillo, a la lucha non che hei miedo!-- |
18 |
Y a los primeros encuentros el moro cayó en el suelo. |
|
--Dame los cautivos, mouro, sen rescate nin dinero. |
20 |
--Demás te doy tres moliendas que tengo en el río de Duero; |
|
una muele grano de oro, otra muele blandas d` hierro, |
22 |
y otra muele harina blanca de que come el moro perro.-- |
| |
Go Back
|
Back to Query Form