Pan-Hispanic Ballad Project

Total: 6


0064.1:2 El discípulo amado (á-a+polias.)            (ficha no.: 2789)
[0034.3 El monumento de Cristo, contam.]

Versión de Brasil s. l. (Brasil).   Documentada en o antes de 1909. Publicada en Monteiro do Amaral 1909, RL, 12, p. 286. Reeditada en Costa Fontes 1997b, Índice Temático (© HSA: HSMS), p. 260, U13.  032 hemist.  Música registrada.

     Dia de Quinta-Feira Santa,    três dias antes da Páscoa,
  2   morreu Nosso Senhor Jesus Cristo,    por seus discípulos chamava.
     Chamava dum em um,    de dois em dois se lh` ajuntavam.
  4   --Andai cá, discípulos meus,    filhos das minhas entranhas;
     qual há-de ser o que esta noite    por mim há-de morrer?--
  6   Olhavam uns para os outros,    nem uma resposta lhe dava.
     Só S. João lhe disse:    --Eu por vós morrer esperava.--
  8   Lá pelo meio da noite    três Marias se lh` ajuntaram.
     Uma era Madalena,    outra era a Virgem pura,
  10   outra era sua irmã Madre,    era a que mais pena lhe dava.
     Uma lh` alimpava os pés    e outra lh` alimpava o rosto,
  12   outra lh` apulia o sangue    que Jesus Cristo derramava.
     O homem que beber o sangue    será bem afortunado;
  14   neste mundo será rei,    no outro será rei c`roado.
     Quem esta oração souber que o diga,    quem o ouvir que o aprenda;
  16   lá virá Dia de Juízo,    lá terá quem o defenda.

Nota del editor: Este romance é uma versão de Alonso de Aguilar* (C6) ao divino [El discípulo amado 0064.1] Os vv. 13-14 constituem uma contaminação com O Sangue de Cristo (U25) [El monumento de Cristo 0034.3]
Título original: QUINTA-FEIRA SANTA (Á-A).

Go Back
0064.1:5 El discípulo amado (á-a)            (ficha no.: 8763)

Versión de Galicia s. l. (España).   Documentada en o antes de 1910. (Archivo: MdeP; Colec.: Sampedro Materiales; cinta: Museo de Pontevedra col. B 252bis). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 198, pp. 135-136; Bibgal s. p. 221:006 (ficha descriptiva).  045 hemist.  Música registrada.

     Jueves Santo, Jueves Santo    tres días antes de Pascua
  2   cuando el Redentor del mundo    por sus discípulos llamaba.
     Los llamaba uno a uno    dos a dos se le juntaban;
  4   desde que los tuvo juntos    de esta manera les habla:
     --¿Quién de vos discípulos míos    morirá por mí mañana?--
  6   Miran unos para otros    nadie le responde nada,
     tan sólo San Juan Bautista    predicador de montañas:
  8   --Por Vos moriré, Dios` mío,    por Vos moriré mañana.--
     Al otro día era Viernes,    Jesucristo caminaba;
  10   descalzo va por las silvas    rastros de sangre dejaba
     hasta llegar al Calvario
  12   que allí están las tres Marías    al pie de la cruz sentadas:
     una era Magdalena,    otra era Marta, su hermana,
  14   otra la Virgen María,    la que más pasión llevaba.
     Marta le limpia los pies    y Magdalena la cara,
  16   otra le coge la sangre    que Jesucristo derrama.
     La sangre que de él caía    caía en un cáliz sagrado;
  18   el hombre que la bebía    será bienaventurado:
     en este mundo será rey    en el otro, rey coronado.
  20   Quien esta oración dijese    todos los Viernes del año
     saca una alma de penas    la suya de gran pecado,
  22   y quien la sabe y no la dice    y quien la oye y no la aprende
     para el día del Juicio    verá lo que le conviene.

Título original: La Pasión.

Go Back
0064.1:4 El discípulo amado (á-a)            (ficha no.: 8297)

Versión de Carbes (parr. Mián, ay. Amieva, p.j. Cangas de Onís, Asturias, España).   Recitada por Josefa Cayarga. Recogida 00/00/1890 (Archivo: AMP). Publicada en Romancero asturiano, tomo II (en prensa) y Petersen-Web 2006, Texto.  024 hemist.  Música registrada.

     Jueves Santo, Jueves Santo,    tres días antes de Pascua,
  2   cuando el Redentor del cielo    a sus discípulos llama.
     Les llamaba uno a unos,    en dos en dos les cuntaba,
  4   y dispués de todos juntos    de cenar gloria les daba
     y dispues de haber cenado    de esta manera les habla.
  6   --¿Cuál de vosotros, los míos,    muriréis por mí mañana?--
     Se amiran unos a [o]tros    y las barbas les temblaba[n],
  8   y los que no tenían barbas    el color se le mudaban.
     Respondió el señor San Pedro    con la su boca sagrada:
  10   --Yo moriré po`l Señor,    si su muerte es escusada.
     --Calla, calla tú, San Pedro,    no digas esta palabra,
  12   que la negarás tres veces    antes que llegue a mañana.--

Nota: Original ms. de letra no identificada, 1890, remitido por Bernardo Acevedo.

Go Back
0064.1:1 El discípulo amado (á-a)            (ficha no.: 1710)

Versión de San Román de Hedroso (ay. Viana do Bolo, ant. Viana, p.j. Pobra de Trives, ant. Viana do Bolo, Ourense, España).   Recitada por Avelina García. Recogida por Alfonso Hervella Courel, (Archivo: AMP). Publicada en RT-Galicia 1998, pp. 440-441.  042 hemist.  Música registrada.

     Jueves Santo, Jueves Santo,    tres días antes de Pascua,
  2   cuando el Redentor del mundo    a sus disciplos llama.
     Los llamaba uno por uno,    par a par se le juntaban.
  4   Desde que los viera juntos,    a cenar los convidara;
     de cenar le[s] dio su cuerpo,    de beber su sangre santa.
  6   Dinde que comen y beben,    de esta manera le hablaba:
     --¿Cuál de vosotros, disciplos,    moriréis por mí mañana?--
  8   Miran unos cara otros,    todos le[s] tiembla la barba;
     el que barba no tenía    la color se le mudaba;
  10   si non fora San Juan Bautista    que predica na montaña.
     --Morirei por vos, Señor,    antes hoy que no mañana.
  12   --Mucho te lo estimo, Juan,    esa tu buena palabra,
     que tu muerte sin la mía,    Juan, no te vale de nada;
  14   mi muerte ha de ser en cruz    de madera muy pesada,
     que mi muerte en cruz ha ser,    la sentencia ya está dada.--
  16   Descalzo vai pola neve,    desnudo pola xeada;
     polas rastriñas da sangre    vai a Virxen soberana
  18   preguntando por su hijo,    por su hijo tan amado.
     --Nin lo he visto, nin le he visto,    ni con él tengo hablado;
  20   por las señas que me has dado    a mí me han pedido un paño
     pra limpiar su santo rostro    que lo llevaba sudado.

Go Back
0064.1:6 El discípulo amado (á-a)            (ficha no.: 8764)
[0042.1 El rastro divino, contam.]

Versión de Cuñas (parr. A Pena, ay. Cenlle, p.j. Rivadavia, Ourense, España).   Recitada por Manuela Fernández, a. "A Chiola" (70a). Recogida por Víctor Said Armesto, 00/00/1903 (Archivo: MdeP; Colec.: Sampedro; cinta: Museo de Pontevedra col. B 255). Publicada en Sampedro y Folgar 1942, I, núm. 242, p. 136; Bibgal s. p. 221:004 (ficha descriptiva).  026 hemist.  Música registrada.

     Jueves Santo, Jueves Santo,    tres días antes de Pascua,
  2   cuando el Redentor del mundo    por sus discípulos llamaba.
     Llamábales uno a uno,    dos a dos se le juntaban;
  4   desde que los tenía juntos    cena de gloria les daba.
     En el medio de la cena    Jesucristo preguntaba:
  6   --¿Cuál de vos, discípulos míos,    morirá por mí mañana?--
     Miran unos para otros,    ninguno respuesta daba,
  8   sino fué San Juan Bautista    predicador de montaña.
     --Por Vos moriré, Dios mío,    por Vos moriré mañana.
  10   --Non quiero, San Juan Bautista,    que por mí padezcas nada,
     que esa fuente de amargura    para mí estaba guardada.--
  12   Al otro dia era Viernes,    Jesucristo caminaba
     llevando una cruz a cuestas    de madera muy pesada.

Nota: [Con este romance] los campesinos gallegos acompañan la procesión del Jueves Santo, salmodiándolo a modo de rezo. El canto es alternado: una estrofa los hombres y otra las mujeres.

Go Back
0064.1:3 El discípulo amado (á-a)            (ficha no.: 3766)

Versión de Garcihernández (ay. Garcihernández, p.j. Salamanca 3, ant. Alba de Tormes, Salamanca, España).   Recogida por Federico de Onís, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Onís, F. de (M. Goyri-R. Menéndez Pidal)). Publicada en Petersen-Web 2002, Texto. Reeditada en Petersen-Web 2000-2007, Texto.  022 hemist.  Música registrada.

     Jueves Santo, Jueves Santo,    tres días antes de Pascua
  2   cuando el redentor del mundo    a sus discípulos llamaba.
     Los llamaba uno a uno,    en dos en dos se juntaban
  4   y después que los vio juntos    los puso mesa sagrada:
     su cuerpo puso por pan    su sangre por vino y agua
  6   y desupés que habían cenado,    de esta manera les habla:
     --¿Cuál de vosotros, amigos,    moriréis por mí mañana?--
  8   Se miran unos a otros,    ninguno responde nada,
     sino que San Juan Bautusta,    que predicó en las montañas.
  10   --Una vida debo a Dios,    [. . . . . .] será yo pagarla.
     --Calla tú, San Juan Bautista,    que contigo no va nada.--

Nota: -10b de difícil lectura; parece ser «varón»?

Go Back
Back to Query Form